因钟情已成俘虏,
日夜泪双流。
努尔丁吟罢诗,姑娘听小伙子口齿伶俐、文才斐然,心中甚为钦佩,遂抱起木琴,边弹边唱道:
唤声众生灵,
我以生命起誓,
不论希望有否,
我都不会离开你。
即使你远去,
你的影像仍在此。
虽然你已远去,
想想你就是慰藉。
使我感到寂寞的人,
我的心你当知。
没有你的爱,
我怎能冷静安思!
你的面颊赛玫瑰花,
涎香与咖啡相似。
趁此相聚机会,
可否赐我些许?
努尔丁听了姑娘的吟唱,高兴极了,由衷赞叹她的诗才。努尔丁和诗对吟道:
圆月消隐在天际,
旭日透出薄暝。
额沐浴晨光,
全靠面纱开启的缝。
暂止住我的眼泪,
听我轻声述说爱情。
或许有射手,
箭且慢慢搭上弓。
因为我的心,
尚在分缝当中。
我的泪水,
就像尼罗河水泻倾。
而你的珍贵友情,
就像泛滥后的土地待耕。
姑娘开言道:
有钱请往我手里送!
我对姑娘说:
伸出手来请耐心等。
姑娘又说:
请安寝于此屋吧!
我回答:
有令我必服从。
姑娘听努尔丁的诗句优美,口才出众,心中敬佩,遂将他紧紧搂抱在怀里,热烈亲吻,整个身心都溶化在爱情里。片刻后,姑娘又抱起木琴,边弹边唱道:
责难者真可恶,
尽出荒唐言。
究竟我该抱怨他,
还是倾诉心中不安?
我未曾预料到,
因爱你竟招来麻烦。
我也曾严厉斥责,
世上的钟情之男。
也曾向斥责者,
诉说我的屈与贱。
我责备钟情者,
那毕竟是在昨天。
而今我在想,
他们情有可原。
若因离开了你,
一日面临巨大灾难,
我将高呼你的名字,
向安拉求援。
姑娘接着唱道:
有位怀春女子,
如此表述自己的心愿:
假若情郎拒绝我,
就请给我香涎。
我马上求造物主,
全力来支援。
主会开言对我说:
保你一切如愿。
努尔丁听罢姑娘的弹唱,对她的口才、诗才连声称赞,并且感谢她以高超的技艺给他们带来了美好享受。
姑娘听了努尔丁的赞美和感谢之言,心中欣喜难抑,急忙站了起来,脱下身上的华丽衣裳,摘下自己的首饰,然后坐在努尔丁的腿上,连连亲吻他的眉心和面颊上那颗美人痣,并且把衣物和首饰都当作礼物赠送给努尔丁……
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。