卷 二 十 三 · 滦 阳 续 录 五(2 / 2)

阅微草堂笔记 纪昀 23431 字 2024-02-18

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

门联从唐代末年已经有了,蜀国辛寅逊为孟昶题写在桃符板上的&ldquo;新年纳馀庆,嘉节号长春&rdquo;两句就是。不过现在用红纸书写,和以前不同罢了。我的同乡张晴岚贡生,除夕时自己在门口题一副门联:&ldquo;三间东倒西歪屋,一个千锤百炼人。&rdquo;刚好有个打铁匠请彭信甫写门联,彭信甫顺手就把这两句写上送给打铁匠。这两户人家房子靠近,门户相对,看到这两副门联的人,没有不笑出声来的。张晴岚和彭信甫本来是辛酉年拔贡生的同榜,情谊相当深厚,却因为这件事有了误会隔阂。凡是戏弄别人都没有好处,这就是个例子。还有,董曲江前辈喜欢开玩笑,他家乡有为送葬演戏的,演戏的人请董曲江给戏台题个匾额。董曲江给他写了&ldquo;吊者大悦&rdquo;四个字,一县都相传,成为话柄,以致这个人恨他一生,有次几乎被这个人陷害。后来,董曲江也很后悔,曾经用这件事例来劝诫朋友。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

董秋原言:有张某者,少游州县幕。中年度足自赡,即闲居以莳花种竹自娱。偶外出数日,其妇暴卒。不及临诀,心恒怅怅如有失。一夕,灯下形见,悲喜相持。妇曰:&ldquo;自被摄后,有小罪过待发遣,遂羁绊至今。今幸勘结,得入轮回,以距期尚数载,感君忆念,祈于冥官,来视君,亦夙缘之未尽也。&rdquo;遂相缱绻如平生。自此人定恒来<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" />,鸡鸣辄去。嬿婉之意有加,然不一语及家事,亦不甚问儿女,曰:&ldquo;人世嚣杂,泉下人得离苦海,不欲闻之矣。&rdquo;一夕,先数刻至,与语不甚答,曰:&ldquo;少迟君自悟耳。&rdquo;俄又一妇搴帘入,形容无二,惟衣饰差别,见前妇惊却。前妇叱曰:&ldquo;淫鬼假形媚人,神明不汝容也!&rdquo;后妇狼狈出门去。此妇乃握张泣。张惝恍莫知所为。妇曰:&ldquo;凡饿鬼多托名以求食,淫鬼多假形以行媚,世间灵语,往往非真。此鬼本西市娼女,乘君思忆,投隙而来,以盗君之阳气。适有他鬼告我,故投诉社公,来为君驱除。彼此时谅已受笞矣!&rdquo;问:&ldquo;今在何所?&rdquo;曰:&ldquo;与君本有再世缘,因奉事翁姑,外执礼而心怨望,遇有疾病,虽不冀幸其死,亦不迫切求其生。为神道所录,降为君妾。又因怀挟私愤,以语激君,致君兄弟不甚睦,再降为媵婢。须后公二十馀年生,今尚浮游墟墓间也。&rdquo;张牵引入帏,曰:&ldquo;幽明路隔,恐干阴谴,来生会了此愿耳。&rdquo;呜咽数声而灭。时张父母已故,惟兄别居。乃诣兄具述其事,友爱如初焉。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" /> 人定:一昼夜十二时中的最末一个时辰,相当于现在夜里的21&mdash;23时。意思是夜已很深,人们已经是停止活动、安歇睡眠了。又名定昏、夤夜。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

董秋原说:有个张某,年轻时在州县衙里当幕僚。中年时估计积下的财富足够养活自己,就闲住在家以养花种竹为乐。他偶然外出几天,他的妻子突然病死了。来不及临终诀别,心中常常若有所失。一天晚上,妻子出现在灯下,张某悲喜交集抱住她。妻子说:&ldquo;被拘到阴间后,因为有小罪过,等待处置,所以延误到今天。如今结了案,可以进入轮回了,因为离托生还有几年,感念你的怀念之情,向阴间官员请求来看望你,这也是我们前生的缘分还没有尽啊。&rdquo;于是两人像活着时一样在一起亲热。从此妻子常常在人定时来,鸡鸣时离开。妻子亲热柔顺的情意比以前更加浓烈,却一句也不问家务事,也不大过问儿女的事,还说:&ldquo;人世喧嚣复杂,亡魂能够离开苦海,不想再听人世的事情了。&rdquo;一天晚上,她提前几刻钟来了,张某和她说话,她也不肯多回答,只是说:&ldquo;过一会儿你自己就会明白了。&rdquo;不久,又有一个女人掀开门帘进来,和先头进来的妻子一模一样,只是衣服装饰不同,看见先来的妻子,就大惊退后。先来的妻子骂道:&ldquo;淫鬼假冒别人的相貌媚惑人,神明不会饶了你。&rdquo;后来的狼狈地逃出门去。这个妻子才拉着张某的手哭泣。张某恍恍惚惚不知道是怎么回事。妻子说:&ldquo;凡是饿鬼,大多假借名字去寻求食物,淫鬼大多变化形象去迷惑引诱人,世间那些好听的话,往往不是真的。这个鬼本来是西街的妓女,趁你思念我,钻空子就来了,是为了盗取你的阳气。正好有别的鬼告诉我,我就向土地神投诉,来这里为你驱逐淫鬼。大概这个时候她正挨鞭打呢!&rdquo;张某问妻子:&ldquo;现在何处?&rdquo;她说:&ldquo;和你本来有下一生的缘分,因为我侍奉公婆的时候,表面尽情尽礼,心里却怀着埋怨,公婆有病时,虽然不希望他们死去,但也不迫切祈求他们活着。这些被神明记录在案,把我降为你的侍妾。又因为怀着私心发泄私愤,用语言挑动,以致你们兄弟不大和睦,因此再降为你的通房丫头。我要等在你后面二十多年才能投生,现在还在坟墓之间游荡啊。&rdquo;张某拉妻子上床,她说:&ldquo;阴阳是两个世界,这样做恐怕遭受冥府的责罚,来生相见再满足你的愿望。&rdquo;她呜咽几声不见了。当时张某父母已经去世,只有哥哥和他分居。张某到哥哥那儿说了这件事,两人又像以前一样友爱和睦了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

有嫠妇年未二十,惟一子,甫三四岁。家徒四壁,又鲜族属,乃议嫁。妇色颇艳。其表戚某甲,密遣一妪说之曰:&ldquo;我于礼无娶汝理,然思汝至废眠食。汝能托言守志,而私昵于我,每月给赀若干,足以赡母子。两家虽各巷,后屋则仅隔一墙,梯而来往,人莫能窥也。&rdquo;妇惑其言,遂出入如外妇。人疑妇何以自活,然无迹可见,姑以为尚有蓄积而已。久而某甲奴婢泄其事。其子幼,即遣就外塾宿。至十七八,亦稍闻繁言。每泣谏,妇不从;狎昵杂坐,反故使见闻,冀杜其口。子恚甚,遂白昼入某甲家,剚刃于心,出于背,而以&ldquo;借贷不遂,遭其轻薄,怒激致杀&rdquo;首于官。官廉得其情,百计开导,卒不吐实,竟以故杀论抵。乡邻哀之,好事者欲以片石表其墓,乞文于朱梅崖前辈。梅崖先一夕梦是子,容色惨沮,对而拱立,至是憬然曰:&ldquo;是可毋作也。不书其实,则一凶徒耳,乌乎表?书其实,则彰孝子之名,适以伤孝子之心,非所以安其灵也。&rdquo;遂力沮罢其事。是夕,又梦其拜而去。是子也,甘殒其身,以报父仇,复不彰母过以为父辱,可谓善处人伦之变矣。或曰:&ldquo;斩其宗祀,祖宗恫焉。盍待生子而为之乎?&rdquo;是则讲学之家,责人无已,非余之所敢闻也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

有个寡妇不到二十岁,只有个儿子,才三四岁。家穷得什么也没有,家族里又无人依靠,于是打算再嫁。寡妇长得很漂亮。她的表亲某甲暗地里派一个老妈子劝她说:&ldquo;按照礼法我不能娶你,可是我思念你到了吃不下睡不着的地步。你能假托守节不嫁,暗地里和我相好,我每月给你若干钱,足够养活你们母子。两家虽然不在一个巷子里,不过后屋只隔一道墙,搭上梯子来往,别人不会发现的。&rdquo;寡妇被他诱惑,私下里让他出出进进,就像是他的外室一样。人们怀疑她靠什么生活,但是没有发现什么疑点,姑且以为她有积蓄而已。时间一长,某甲的奴婢把这事透露出来。她的儿子还小,就被打发到外面私塾里住宿。到了十七八岁时,儿子也听到一些风言风语。他常常哭着劝说母亲,她不听;反而和某甲亲热调笑坐在一起,故意让儿子听到看到,打算堵住儿子的嘴。儿子气极了,大白天闯入某甲家,用刀从某甲的心窝捅进去,从后背透了出来,他向官府自首说&ldquo;向某甲借贷未遂,遭到侮辱轻薄,被激怒杀死了他&rdquo;。官员弄清了事情真相,想方设法开导他说出实情,但是年轻人坚持原口供,最后以故意杀人罪被判抵命。乡邻们同情他,热心人想给他树块碑表彰他,请朱梅崖先生写碑文。在这前一晚,朱先生梦见那个年轻人,他神色惨淡,拱手站在他面前,这时朱先生忽然醒悟:&ldquo;这碑文不能写。不实事求是写,年轻人不过是个凶犯,怎么还能表彰?如果实事求是写,却是表彰了孝子的名,而伤了孝子的心,这怎么能安慰地下的灵魂?&rdquo;于是极力劝阻不树碑。这天晚上,朱梅崖先生又梦见年轻人来拜谢而去。那个年轻人,甘心舍弃自己的性命为父亲雪耻,又不张扬母亲的过失而辱没父亲的名声,可以说是善于处理人伦之间的变故了。有人说:&ldquo;这个年轻人断了宗嗣后代,令祖宗痛心。何不等生了儿子之后再去报仇?&rdquo;这就是道学家的腔调了,对别人的要求无穷无尽,不是我敢听到的。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

小人之谋,无往不福君子也。此言似迂而实信。李云举言其兄宪威官广东时,闻一游士性迂僻,过岭干谒亲旧,颇有所获。归装襆被衣履之外,独有二巨箧,其重四人乃能舁,不知其何所携也。一日,至一换舟处,两舷相接,束以巨绳,扛而过。忽四绳皆断如刃截,訇然堕板上。两箧皆破裂,顿足悼惜。急开检视,则一贮新端砚,一贮英德石也。石箧中白金一封,约六七十两,纸裹亦绽。方拈起审视,失手落水中。倩渔户没水求之,仅得小半。方懊丧间,同来舟子遽贺曰:&ldquo;盗为此二箧,相随已数日,以岸上有人家,不敢发。吾惴惴不敢言。今见非财物,已唾而散矣。君真福人哉!抑阴功得神佑也?&rdquo;同舟一客私语曰:&ldquo;渠有何阴功,但新有一痴事耳。渠在粤日,尝以百二十金托逆旅主人买一妾<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" />,云是一年馀新妇,贫不举火,故鬻以自活。到门之日,其翁姑及婿俱来送,皆羸病如乞丐。临入房,互相抱持,痛哭诀别。已分手,犹追数步,更絮语。媒妪强曳妇人,其翁抱数月小儿向渠叩首曰:&lsquo;此儿失乳,生死未可知。乞容其母暂一乳,且延今日,明日再作计。&rsquo;渠忽跃然起曰:&lsquo;吾谓妇见出耳。今见情状,凄动心脾,即引汝妇去,金亦不必偿也。古今人相去不远,冯京之父<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" />,吾岂不能为哉!&rsquo;竟对众焚其券。不知乃主人窥其忠厚,伪饰己女以绐之。倘其竟纳,又别有狡谋也。同寓皆知,渠至今未悟,岂鬼神即录为阴功耶?&rdquo;又一客曰:&ldquo;是阴功也。其事虽痴,其心则实出于恻隐。鬼神鉴察亦鉴察其心而已矣。今日免祸,即谓缘此事可也。彼逆旅主人,尚不知究竟何如耳。&rdquo;先师又聃先生,云举兄也。谓云举曰:&ldquo;吾以此客之论为然。&rdquo;

余又忆姚安公言:田丈耕野西征时,遣平鲁路守备李虎,偕二千总,将三百兵出游徼,猝遇额鲁特自间道来。二千总启虎曰:&ldquo;贼马健,退走必为所及。请公率前队扼山口,我二人率后队助之。贼不知我多寡,犹可以守。&rdquo;虎以为然,率众力斗。二千总已先遁,盖绐虎与战,以稽时刻,虎败,则去已远也。虎遂战殁。后荫其子先捷如父官。此虽受绐而败,然受绐适以成其忠。故曰,小人之谋,无往不福君子也。此言似迂而实确。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" /> 逆旅:旅店的意思。逆,迎接。旅,旅人、行者。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" /> 冯京之父:北宋宰相冯京的父亲冯商原本无子,路过京城买了个妾,女子哭泣流泪说,她父亲因为欠人债务,才卖她还债。冯商立刻将该女归还其父,并赠送银两给父女俩。数月后,冯妻竟然怀孕,生下冯京。事见《湖广通志》卷七十三。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

小人所施的计谋,没有一条不是为君子造福的。这话听起来似乎有点儿迂,但确实是这样。李云举说:他哥哥宪威在广东做官时,听说有个四处飘游求学的书生,性情迂腐而孤僻,路过岭南时,拜见亲戚朋友,颇有收获。归来时除了铺盖衣物之外,还带回了两只大箱子,要四个人才能搬动,不知里面装着什么。一天,到了一个换船的地方,两船的船舷靠在一起,士子命人用粗绳捆好箱子,抬到那条船上去。忽然四根绳子断裂开来,断头像是被刀砍过的一样,两只箱子&ldquo;砰&rdquo;地掉在船板上。两只箱子都摔裂了,士子心疼得直跺脚。急忙打开箱子检查,原来一只箱子里放的是崭新的端砚,另一只箱子装的是英德石。装英德石的箱子里有白银一封,用纸包裹着,大约有六七十两,纸包已经摔破了。士子拈起银子来查点,不小心失手掉入河中。他急忙求渔民入水打捞,只捞上了一小半。正懊丧时,同来的一位船工突然向他道喜说:&ldquo;强盗们为这两只箱子,已经跟踪您几天了,因为岸边有人家,他们才没敢动手。我心里一直惴惴不安,又不敢说出来。刚才强盗们见箱子里不是财物,吐了唾沫散去了。您真是有福之人哪!大概是您平日积了阴德得到了神灵的保佑?&rdquo;同船的一位客人悄悄说:&ldquo;他有什么阴德,只不过刚刚干了一件傻事。他在广州时,曾经花一百二十两银子托旅店主人买了个妾,据说是个刚结婚一年的新媳妇,因为家里穷得揭不开锅,才卖了她,让家里人有条活路。过门那天,她的公婆和丈夫都来送别,一个个病病弱弱像乞丐一样。临进屋时他们竟然相互搂抱着痛哭告别。分手之后,她又回身追出几步,絮絮叨叨嘱咐个不停。媒婆强拉硬拽女人进屋,她的公公抱着个几个月的婴儿跪着向书生磕头说:&lsquo;这孩子一旦断奶,生死就难以预料了。求您允许他母亲再喂一次奶,让他今天能活命,明天再另作打算了。&rsquo;书生忽然一跃而起,说:&lsquo;我以为她是被你们赶出来的。现在看见这种情况,凄惨得让人心痛,你们马上把媳妇带回去,钱我也不要了。古人今人相去不远,宋代冯京之父能做到的事,难道我就做不到么!&rsquo;他还真的当众焚烧了卖身契。他根本没想到是旅店主人看他忠厚,把自己的女儿伪装了一番哄骗他。倘若他真的买下了那个女子,旅店主人还有更狡猾的招数。跟书生同住的人都知道这件事的底细,只有他至今还蒙在鼓里,难道鬼神会把这种事录为阴德吗?&rdquo;另一个客人说:&ldquo;说起来,此事还应该算是他积的阴德。事情虽然做得傻,他却是真的出于恻隐之心。鬼神鉴察,重点还是鉴察人的心灵而已啊。今天,他能够免除祸患,可以说就是这件事的缘故。那个旅店主人,还不知会落个什么下场呢。&rdquo;我的老师李又聃先生,是李云举的兄长。他对李云举说:&ldquo;我认为这个客人说得对。&rdquo;

我又想起姚安公说的一件事:田耕野先生带兵西征时,曾经派遣平鲁路守备李虎偕同两位千总,率领三百名军士出外巡察,突然遭遇格鲁特人从小路偷袭。两位千总向李虎报告说:&ldquo;贼人马匹强健,我军撤退,必然会被他们追上。请您率领前队守住山口,我二人率后队相助。贼人弄不清我军兵力有多少,也许能守住。&rdquo;李虎认为此话有理,率前队兵士奋力与敌人搏斗。就在李虎与敌人交战之际,两个千总已经先逃走了,原来他们骗李虎与敌人作战,拖延时间,李虎战败时,他们早就溜得没影儿了。李虎终于战死。后来,李虎的儿子袭了父亲的官爵,做了平鲁路守备。李虎虽因为受人欺骗而战败,但是这种欺骗也成全了他成为一代忠良。所以说,小人所施的计谋,没有一条不是为君子造福的。这话虽然看起来迂腐,不过确实是这样。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

云举又言:有人富甲一乡,积粟千馀石。遇岁歉,闭不肯粜。忽一日,征集仆隶,陈设概量,手书一红笺,榜于门曰:&ldquo;岁歉人饥,何心独饱?今拟以历年积粟,尽贷乡邻,每人以一石为律。即日各具囊箧赴领,迟则粟尽矣。&rdquo;附近居民,闻声云合,不一日而粟尽。有请见主人申谢者,则主人不知所往矣。惶遽大索,乃得于久鐍敝屋中,酣眠方熟,人至始欠伸。众惊愕掖起,于身畔得一纸曰:&ldquo;积而不散,怨之府也;怨之所归,祸之丛也。千家饥而一家饱,剽劫为势所必至,不名实两亡乎?感君旧恩,为君市德。希恕专擅,是所深祷。&rdquo;不省所言者何事。询知始末,太息而已。然是时人情汹汹,实有焚掠之谋。得是博施,乃转祸为福。此幻形之妖,可谓爱人以德矣。所云&ldquo;旧恩&rdquo;,则不知其故。或曰:&ldquo;其家园中有老屋,狐居之数十年,屋圮乃移去。意即其事欤?&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

李云举又说:有个全乡最富的人,积攒了一千多石粮食。遇上荒年,关着仓门不肯售粮。突然有一天,富人把仆人们召集来,摆出升斗量器,写了一张红纸,贴在大门口,说:&ldquo;荒年人人饥饿,我怎么能安心一个人吃饱?现在准备把历年积存的粮食,全部借给同乡邻里,每人限借一石。即日开始,各人自备口袋箩筐来领取,迟到粮食就分光了。&rdquo;附近的居民,听到消息都涌来,不到一天,粮食分光了。有人请求拜见主人,表示感谢,主人却不知到什么地方去了。大家惊慌起来,到处寻找,从一间关闭很久的破房子中找到了,睡得正香,有人来才打呵欠伸懒腰。大家很惊讶地把他扶起来,在他身边看到一张纸,上面写着:&ldquo;积存而不散发,是怨恨的根源;怨恨集中,灾祸就丛生了。千家饥饿,一家饱食,必然引来抢掠,这不是名利两空么?我感谢你旧日的恩德,现在为你买取德行。希望你宽恕我的专权擅自做主,这是我最大的希望。&rdquo;大家都不清楚纸上讲的什么事。富人查问分粮的全过程,只有叹气的份儿了。但是,当时人们情绪焦躁纷乱,确实有放火抢掠的想法。富人因为广为分送粮食,才转祸为福。这个变成富人模样的妖怪,可以说是用德行来爱护这个富人了。所说的&ldquo;旧时的恩德&rdquo;,却不知道是什么事。有人说:&ldquo;富人家的院子里有间老屋,狐精住了几十年,到老屋倒塌才离开。大概是指这件事吧?&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

小时闻乳母李氏言:一人家与佛寺邻。偶寺廊跃下一小狐,儿童捕得,絷缚鞭棰,皆慑伏不动。放之则来往于院中,绝不他往。与之食则食,不与之食亦不敢盗;饥则向人摇尾而已。呼之似解人语,指挥之亦似解人意。举家怜之,恒禁儿童勿凌虐。一日,忽作人语曰:&ldquo;我名小香,是钟楼上狐家婢。偶嬉戏误事,因汝家儿童顽劣,罚受其蹂躏一月。今限满当归,故此告别。&rdquo;问:&ldquo;何故不逃避?&rdquo;曰:&ldquo;主人养育多年,岂有逃避之理?&rdquo;语讫,作叩额状,翩然越墙而去。时余家一小奴窃物远飏,乳母因说此事,喟然曰:&ldquo;此奴乃不及此狐。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

小时候听乳母李氏说:一户人家和佛寺相邻。一天佛寺廊殿上突然跳下来一只小狐狸,被儿童们捉住了,用绳子绑住鞭子抽棍子打,小狐都趴在地上不动。放开它就在院子中来来往往,决不到别处跑,给它食物就吃,不给也不敢偷;饿了就向人摇尾巴。叫它好像懂得人的语言,指示它做什么好像也懂得人的意思。全家人都很喜欢它,总是禁止儿童虐待它。一天,它忽然说起了人话:&ldquo;我名叫小香,是钟楼上狐家的婢女。有一次因为玩耍误事,又因为你们家的孩子顽皮捣蛋,主人就罚我被虐待一个月。现在期限到了,应当回去,因此向你们告别。&rdquo;问它:&ldquo;为什么不逃避?&rdquo;它说:&ldquo;主人养育我多年,哪有逃避的道理?&rdquo;说完,做出叩头的样子,然后轻巧地翻墙走了。当时我家一个小奴仆偷了东西远走高飞了,乳母说了这个故事,叹息说:&ldquo;这个小奴仆还不如这只小狐狸。&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

陈云亭舍人言:其乡深山中有废兰若<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" />,云鬼物据之,莫能修复。一僧道行清高,径往卓锡<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" />。初一两夕,似有物窥伺。僧不闻不见,亦遂无形声。三五日后,夜有野叉排闼入,狰狞跳掷,吐火嘘烟。僧禅定自若。扑及蒲团者数四,然终不近身;比晓,长啸去。次夕,一好女至,合什作礼,请问法要。僧不答,又对僧琅琅诵《金刚经》,每一分讫,辄问此何解。僧又不答。女子忽旋舞,良久,振其双袖,有物簌簌落满地,曰:&ldquo;此比散花何如?&rdquo;且舞且退,瞥眼无迹。满地皆寸许小儿,蠕蠕几千百,争缘肩登顶,穿襟入袖。或龁啮<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412100.png" />,或搔爬,如蚊虻虮虱之攒咂;或抉剔耳目,擘裂口鼻,如蛇蝎之毒螫。撮之投地,爆然有声,一辄分形为数十,弥添弥众。左支右绌,困不可忍,遂委顿于禅榻下。久之苏息,寂无一物矣。僧慨然曰:&ldquo;此魔也,非迷也。惟佛力足以伏魔,非吾所及。浮屠不三宿桑下<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231414407.png" />,何必恋恋此土乎?&rdquo;天明,竟打包返。余曰:&ldquo;此公自作寓言,譬正人之愠于群小耳。然亦足为轻尝者戒。&rdquo;云亭曰:&ldquo;仆百无一长,惟平生不能作妄语。此僧归路过仆家,面上血痕细如乱发,实曾目睹之。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" /> 兰若:梵语&ldquo;阿兰若&rdquo;的省称,寺庙。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" /> 卓锡:僧人居留为卓锡。卓,植立。锡,锡杖。锡杖是僧人外出所用。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412100.png" /> 龁(h&eacute;):咬。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231414407.png" /> 浮屠不三宿桑下:佛陀时代,出家人乞食托钵,居无定所。因为印度是热带,所以出家人一般夜里都在树下休息。为了避免对住所的执着,一般出家人不能在同一棵树下连续休息三天。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

中书舍人陈云亭说:他家乡的深山里有座破庙,说是被鬼类占据着,没有人能修复。一个和尚道行清高,径自住进寺里。刚去的一两夜,好像有什么怪物来偷看。和尚好像不闻不见,这个怪物没有显形也没出声。三五天后,夜间有夜叉推门闯进来,面目凶恶又窜又跳,吐火喷烟。和尚静坐自若。夜叉多次扑到他坐的蒲团边,却始终近不了身;天亮后,夜叉长啸一声离开了。第二天晚上,来了个美女,合掌行礼,向和尚请问佛经的意思。和尚不答,她又对着和尚琅琅念诵《金刚经》,她每念一段,就问这一段是什么意思。和尚还是不回答。美女忽然旋转着舞起来,舞了好久,一抖双袖,里面有东西&ldquo;簌簌&rdquo;落了满地,她说:&ldquo;这比天女散花怎样?&rdquo;她一边舞着一边后退,转眼不见了。只见满地都是一寸左右的小孩,蠕动着有几千几百个,争着沿着和尚的肩膀爬上头顶,或从衣襟、袖子钻进去。或者乱啃乱咬,或者爬来爬去,好像蚊虻虮虱聚堆叮咬;有的还扒眼睛耳朵,撕嘴、拉鼻子,好像是蛇、蝎螫人。抓住它往地上一扔,还发出一声爆响,一个又分裂成几十个,越来越多。和尚左右挣持,一夜疲劳,终于支持不住,于是瘫在禅床下。过了好久他才醒来,已经安安静静一个小人也没有了。和尚感慨地说:&ldquo;这是魔,不是迷人的妖物。只有佛力才足以降伏魔,这不是我所能的。僧人不在同一棵桑树下住三夜,我何必依恋这里呢?&rdquo;天亮径自打包回去了。我说:&ldquo;这是陈先生自己编的寓言,比喻正人君子受到众多小人的欺负。但这也足以让那些贸然采取行动的人引以为戒。&rdquo;陈云亭说:&ldquo;我什么长处也没有,唯有一生不说谎。这个和尚回来时路过我家,脸上的血痕细如乱发,我确实亲自看到过。&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

老仆刘廷宣言:雍正初,佃户张璜于褚寺东架团焦俗谓之团瓢,&ldquo;焦&rdquo;字音转也。二字出《北齐书》本纪。守瓜,夜恒见一人,行步迟重,徐徐向西北去。一夕,偶窃随之,视所往,见至一丛冢处,有十馀女鬼出迓,即共狎笑媟戏。知为妖物,然似是蠢蠢无所能,乃藏火铳于团焦,夜夜伺之。一夜,又见其过。发铳猝击,訇然仆地。秉火趋视,乃一翁仲也。次日,积柴燔为灰,亦无他异。至夜,梦十馀妇女罗拜,曰:&ldquo;此怪不知自何来,力猛如罴虎。凡新葬女鬼,无老少皆遭胁污;有枝拒者,登其坟顶,踊跃数四,即土陷棺裂,无可栖身。故不敢不从,然饮恨则久矣。今蒙驱除,故来谢也。&rdquo;后有从高川来者

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" />,云石人洼冯道墓前冯道,景城人<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" />,所居今犹名相国庄,距景城二三里。墓则在今石人洼。余幼时见残缺石兽、石翁仲尚有存者,县志云不知道墓所在,盖承旧志之误也。忽失一石人,乃知即是物也。是物自五代至今,始炼成形,岁月不为不久;乃甫能幻化,即纵凶淫,卒自取焚如之祸。与邵二云所言木偶,其事略同,均可为小器易盈者鉴也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" /> 高川:在今河北沧州境内。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" /> 景城:在今河北沧州境内。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

老仆人刘廷宣说:雍正初年,我家的佃户张璜在褚寺东边的地头上架了座瓜棚当地百姓叫作&ldquo;团瓢&rdquo;,&ldquo;瓢&rdquo;是&ldquo;焦&rdquo;字的转音。&ldquo;团焦&rdquo;二字,出于《北齐书》本纪。看守瓜田,每到夜间,他总是能看见一个人,脚步沉重,缓缓向西北方向走去。一天夜里,张璜偷偷地跟上那个人,看他究竟去哪儿,只见他走进一片坟地,十几个女鬼出来迎接他,在一起互相调笑淫乱游戏。张璜知道此人是妖物,不过似乎蠢笨无能,于是在瓜棚里藏了火枪,每天夜里等着。一夜,又看到那个人从瓜棚外走过。张璜突然开枪射击,那个人轰然倒地。张璜点着火把上前去看,原来竟是坟墓前的石像。第二天,他堆起柴禾将石像烧成了灰,也没有发生什么意外。到了夜里,张璜梦见几十名妇女围成圈儿向他跪拜,说:&ldquo;这个怪物不知从何而来,力气大得像熊像虎。凡是新死的女鬼,无论老少都遭到他的威胁和污辱;谁敢抗拒不从,他就登上坟头,蹦跳几次,弄得坟堆塌陷,棺木破裂,坟墓的主人无处栖身。因此,没人敢违拗他,大家忍气吞声很久了。如今,承蒙您为我们除了这个祸根,所以特来相谢。&rdquo;后来,有个人从高川来,说是石人洼的冯道墓前冯道是景城人,所住的地方现在还叫&ldquo;相国庄&rdquo;,距离景城二三里。冯道墓在现在的石人洼。我小时候看到残缺的石兽、石翁仲还有存在的,县志上说不知道冯道墓在什么地方,原来是继承旧志书上的失误。忽然丢了个石人,才知道正是这怪物。这家伙从五代到现在,刚刚修炼成形,时间不能说不久;但是,他刚刚能够幻化,就放纵自己逞凶纵淫,最终自取烧身之祸。这件事与前面邵二云焚烧木偶的事大致相同,都可以使那些能量有限却容易狂妄的人引以为戒。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

外叔祖张公蝶庄家有书室,颇轩敞。周以回廊,中植芍药三四十本,花时香过邻墙。门客闵姓者,携一仆下榻其中。一夕就枕后,忽外有女子声曰:&ldquo;姑娘致意先生。今日花开,又值好月,邀三五女伴借一赏玩,不致有祸于先生。幸勿开门唐突,足见雅量矣。&rdquo;闵噤不敢答,亦不复再言。俄微闻衣裳綷縩声<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" />,穴窗纸视之,无一人影;侧耳谛听,时似喁喁私语<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" />,若有若无,都不辨一字。跼蹐枕席<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412100.png" />,睡不交睫。三鼓以后,似又闻步履声。俄而隔院犬吠,俄而邻家犬亦吠,俄而巷中犬相接而吠。近处吠止,远处又吠,其声迢递向东北<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231414407.png" />,疑其去矣。恐忤之招祟,不敢启户。天晓出视,了无痕迹,惟西廊尘上似略有弓弯印,亦不分明,盖狐女也。外祖雪峰公曰:&ldquo;如此看花,何必更问主人?殆闵公莽莽有伧气<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314153c.png" />,恐其偶然冲出,致败人意耳。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" /> 綷縩(cu&igrave; c&agrave;i):衣服摩擦的声音。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" /> 喁喁(y&uacute;):形容说话声音。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412100.png" /> 跼蹐(j&uacute; j&iacute;):形容惶恐不安、无地容身的样子。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231414407.png" /> 迢递:连绵不绝。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314153c.png" /> 伧(cānɡ)气:粗鲁的习气。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

外叔祖张蝶庄先生家里有间书房,很宽敞。周围是回廊,院子里种了芍药花三四十株,开花时香气飘过邻居的墙头。有个门下清客姓闵,带着一个仆人住在书房里。有一天晚上刚躺下,忽然窗外有女子的声音说:&ldquo;姑娘向先生致意。今日花开,又碰上好月色,我邀请了三五个女友来赏花,不会给先生带来什么灾祸的。请不要冒失开门,就显出你的雅量了。&rdquo;闵先生吓得不敢回答,女子也不再说话。不久,听到有轻轻的衣服摩擦的声音,闵先生把窗纸抠了个小洞看,不见人影;侧耳仔细听,好像有人悄悄说话,若有若无,一个字都听不清楚。闵先生局促不安躺在床上,怎么也睡不着。三更以后,似乎又听到脚步声。不久,隔壁院子狗吠,接着邻家的狗也吠,随后街巷的狗都跟着吠叫起来。近处的狗吠声停止了,远处的狗吠声又响起来,吠声逐渐向东北方面传递过去,估计走远了。又怕得罪怪物会招来灾祸,不敢打开房门。到天亮时出门察看,什么痕迹也没有,只有西廊尘土上,似乎有弓鞋印,也不很分明,大概是狐女。外祖父雪峰先生说:&ldquo;这样去看花,何必再问主人呢?大概闵先生有点儿毛毛躁躁的习气,狐女怕他偶然间冲了出去,败坏赏花玩月的兴趣罢了。&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

沧州有董华者,读书不成,流落为市肆司书算。复不能善事其长,为所排挤。出以卖药卜卦自给,遂贫无立锥。一母一妻,以缝纴浣濯佐之,犹日不举火。会岁饥,枵腹杜门<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" />,势且俱毙。闻邻村富翁方买妾,乃谋于母,将鬻妇以求活。妇初不从。华告以失节事大,致母饿死事尤大,乃涕泗曲从,惟约以倘得生还,乞仍为夫妇,华亦诺之。妇故有姿,富翁颇宠眷,然枕席时有泪痕。富翁固问,毅然对曰:&ldquo;身已属君,事事可听君所为。至感忆旧恩,则虽刀锯在前,亦不能断此念也。&rdquo;适岁再饥,华与母并为饿殍。富翁虑有变,匿不使知。有一邻妪偶泄之,妇殊不哭,痴坐良久,告其婢媪曰:&ldquo;吾所以隐忍受玷者,一以活姑与夫之命,一以主人年已七十馀,度不数年,即当就木;吾年尚少,计其子必不留我,我犹冀缺月再圆也。今则已矣!&rdquo;突起开楼窗,踊身倒坠而死。此与前录所载福建学院妾相类。然彼以儿女情深,互以身殉,彼此均可以无恨。此则以养姑养夫之故,万不得已而失身,乃卒无救于姑与夫,事与愿违,徒遭玷污,痛而一决,其赍恨尤可悲矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" /> 枵(xiāo)腹:空腹。指饥饿。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

沧州有个董华,读书不成,流落为店铺里的算账先生。却又没有能好好发挥自己的长处,受人排挤。从店铺里出来后靠卖药算命维持生活,穷得没有立锥的地方。他的母亲和妻子,靠缝补浆洗来帮衬家用,还是常常揭不开锅。正遇上这一年闹饥荒,全家人都饿得闭门不出,看样子都要饿死。董某听说邻村富翁要买妾,就和母亲商量,打算卖了妻子求活路。妻子开始时不肯。董华告诉她说失去贞节事大,让母亲饿死了事情更大,她才满脸是泪同意了,只是要求倘若活着回来,仍然和他做夫妻,董华也答应了。董妻相貌漂亮,富翁很宠爱她,不过枕席上总有泪痕。富翁追问,她毅然回答说:&ldquo;我的身子已经属于你了,什么事都会听任你的。但是,说到怀念旧时夫妻恩爱,心中留有感情,即使刀锯放在我面前,我也不能割断这种怀念。&rdquo;遇上又一年饥荒,董华和母亲都饿死了。富翁担心变故,隐瞒着不让董妻知道。邻居一个老婆子偶然把消息透露出来,她一声也不哭,呆坐了很久,告诉身边的婢女老妈子说:&ldquo;我之所以忍受屈辱,一是为了救婆婆和丈夫的命,二是因为主人已经七十多岁,料想过不了几年就该死了;我年纪还轻,估计主人的儿子肯定不会留下我,我还希望缺月能够重圆。如今一切都完了!&rdquo;说完打开楼窗,头朝下跳楼而死。这和前面《滦阳消夏录》所载福建学使所买的妾殉情的事差不多。但是那个妾因为男女情深,相互以身殉情,彼此都可以无遗憾了。这个故事是因为要养活婆婆、丈夫的原故,万不得已才卖身,最后事实与愿望相违,却无法救助婆婆丈夫,事与愿违,白白身受玷污,沉痛地决绝,她怀抱的怨恨就更加令人悲伤了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

余十岁时,闻槐镇一僧,槐镇即《金史》之槐家镇,今作&ldquo;淮镇&rdquo;,误也。农家子也,好饮酒食肉。庙有田数十亩,自种自食,牧牛耕田外,百无所知。非惟经卷法器,皆所不蓄,毗卢袈裟<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" />,皆所不具;即佛龛香火,亦在若有若无间也。特首无发,室无妻子,与常人小异耳。一日,忽呼集邻里,而自端坐破几上,合掌语曰:&ldquo;同居三十馀年,今长别矣。以遗蜕奉托可乎?&rdquo;溘然而逝,合掌端坐仍如故,鼻垂两玉箸,长尺馀。众大惊异,共为募木造龛。舅氏安公实斋居丁家庄,与相近,知其平日无道行,闻之不信。自往视之,以造龛未竟,二日尚未敛,面色如生,抚之肌肤如铁石。时方六月,蝇蚋不集<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" />,亦了无尸气,竟莫测其何理也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" /> 毗(p&iacute;)卢:毗卢帽,亦称&ldquo;毗罗帽&rdquo;,放焰口时主座和尚所戴的一种绣有毗卢佛像的帽子。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" /> 蝇蚋(ru&igrave;):苍蝇和蚊子。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文

</h4>

我十岁时,听说槐镇有个和尚,槐镇即《金史》的槐家镇,现在写成&ldquo;淮镇&rdquo;,是错误的。是农家子弟,他喜欢喝酒吃肉。庙里有几十亩地,他自己种自己吃,除了放牛种地,什么也不懂。不但是经卷法器,就连僧帽、袈裟也没有;就是佛龛香火也在似有似无之间。只是他头上没有头发,屋子里没有妻子,跟普通人有一点儿小小的不同。有一天,他忽然把乡亲们都找来,自己则端坐在破几上,合掌说道:&ldquo;和大家一起住了三十多年,今天要永别了。把我的遗体后事托付给大家,可以么?&rdquo;说完就去世了,他依然合掌端坐,鼻子里垂下两条鼻涕,有一尺多长。大家感到很惊异,一起为他募集木材建造佛龛。我的舅舅安实斋公住在丁家庄,离这个村很近,知道这个和尚平时没有什么道行,听说了这事不相信。亲自去看,因为建造佛龛没有完工,和尚遗体停了两天还没入殓,但是面色像活着时一样,摸了摸肌肤,像铁石一样冰冷坚硬。当时正值六月份,苍蝇蚊虫都不往尸体上叮,周围一点儿死尸的气味也没有,始终想不出是什么道理。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

喀喇沁公丹公号益亭,名丹巴多尔济,姓乌梁汗氏,蒙古王孙也。言<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" />:内廷都领侍萧得禄<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" />,幼尝给事其邸第。偶见一黑物如猫,卧树下,戏击以弹丸。其物甫一转身,即巨如犬。再击,又一转身,遂巨如驴。惧不敢复击。物亦自去。俄而飞瓦掷砖,变怪陡作。知为狐魅,惴惴不自安。或教以绘像事之,其祟乃止。后忽于几上得钱数十,知为狐所酬,始试收之,秘不肯语。次日,增至百文。自是日有所增,渐至盈千。旋又改为银一铤<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412100.png" />,重约一两。亦日有所增,渐至一铤五十两。巨金不能密藏,遂为管领者所觉。疑盗诸官库,搒掠讯问,几不能自白。然后知为狐所陷也。

夫飞土逐肉,&ldquo;断竹续竹,飞土逐肉&rdquo;,《吴越春秋》载陈音所诵古歌<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231414407.png" />,即弹弓之始也。儿戏之常。主人知之,亦未必遽加深责;狐不能畅其志也。饵之以利,使盈其贪壑,触彼祸罗,狐乃得适所愿矣。此其设阱伏机,原为易见;徒以利之所在,遂令智昏。反以为我礼即虔,彼心故悦。委曲自解,致不觉堕其彀中<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314153c.png" />。昔夫差贪句践之服事,卒败于越;楚怀贪商於之六百,卒败于秦;北宋贪灭辽之割地,卒败于金;南宋贪伐金之助兵,卒败于元。军国大计,将相同谋,尚不免于受饵。况区区童稚,乌能出老魅之阴谋哉,其败宜矣!

又举一近事曰:&ldquo;有刑曹某官之仆夫,睡中觉有舌舔其面。举石击之,踣而毙。烛视,乃一黑狐,剥之,腹中有一小人首,眉目宛然,盖所炼婴儿未成也。翌日,为主人御车归。狐凭附其身,举凳击主人,且厉声陈其枉死状。盖欲报之而不能,欲假手主人以鞭笞泄其愤耳。此二狐同一复仇,余谓此狐之悍而直,胜彼狐之阴而险也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" /> 喀喇沁:喀喇沁旗地处内蒙古东部,蒙、辽、冀三省区交汇处。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" /> 都领侍:太监的首脑称为&ldquo;都领侍&rdquo;、&ldquo;领侍&rdquo;,但一般都用&ldquo;总管&rdquo;、&ldquo;首领&rdquo;来区分;总管又有大总管、二总管的说法。大致太后、皇帝、皇后宫中的太监首脑为总管,妃宫就只有首领了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412100.png" /> 铤(d&igrave;nɡ):专门铸成的各种形态的金银块,用以流通。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231414407.png" /> 《吴越春秋》:东汉赵晔撰。是记述春秋时期吴、越两国史事为主的史学著作。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314153c.png" /> 彀(ɡ&ograve;u):弓弩射程所及的范围,比喻圈套、陷阱。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

喀喇沁公丹公号益亭,名丹巴多尔济,姓乌梁汗氏,是蒙古王族后代。说:内廷都领侍萧得禄,小时候曾经在他的府邸做事。有一次,萧得禄偶然见到一个黑家伙趴在树下,大小像只猫,他开玩笑用弹弓打。那个东西一转身,就变得像狗一样大。他再打,那家伙又一转身,立刻变得像驴一样大了。他不敢再用弹弓打。那个东西也溜走了。不一会儿忽然瓦石乱飞作起怪来。他知道自己遇上的是狐精,心里惴惴不安。有人教他,让他依照那怪物的样子画一幅图供奉起来,就不再作怪了。后来他忽然发现桌上放着几十文钱,知道是狐精酬谢的,就试探着收藏起来,谁也不告诉。第二天,钱增加到上百文。此后,每天都有所增加,渐渐超过了一千文。转眼又变成了一锭银子,约一两多重。银子也一天天增加,渐渐加到五十两一锭。这么多的银子无法秘密收藏,终于被管家发现。管家疑心他偷盗了官库的银两,便严刑拷问,他几乎说不清银子的来历。萧得禄这才明白,自己被狐精陷害了。

飞土逐肉,&ldquo;断竹续竹,飞土逐肉&rdquo;,是《吴越春秋》记载的陈音所读诵的古歌,就是弹弓最初的样子。如果说用弹弓射击动物,本来是孩子们常玩的游戏,主人知道了,也未必会过分责怪;狐精就不可能如愿陷害。先用小利引诱他上钩,逐渐满足他的贪心,让他自己触发祸端,狐精也就如愿以偿了。狐精设的陷阱,本来很容易识破;只是因为萧得禄贪财,才利令智昏。他却以为自己心意虔诚,以礼相待而感动了狐精。由于不正确的判断,不知不觉掉进了陷阱。当年,吴王夫差贪图勾践的服从侍奉,最终败给越国;楚怀王贪图商於六百里的土地,最终败给秦国;北宋贪图灭辽之后辽国将割让土地,最终败于金人;南宋贪图借助元攻打金人,最终败于元军。战略构想和国家大计,将相同谋,尚且不免上当受骗。何况一个小孩子,怎么能逃脱老狐狸设置的圈套,他的失败,实在是理所当然的。

丹公又举出最近发生的一件事说:&ldquo;刑部某官员有个仆人,一次睡觉时,觉得有舌头舔他的脸。他抄起一块石头打过去,那个东西倒在地上死了。他点上蜡烛来看,原来是一只黑狐狸,剥皮时发现狐狸的肚子里面有个小人的脑袋,眉眼俱全,原来这只狐狸已修炼成了婴儿模样,只是还没有完全成形。第二天,他为主人驾车回家,被狐精附了体,举起凳子向主人打去,并厉声陈述自己死得如何冤枉。这是黑狐狸想报仇却无能为力,打算借主人之手鞭打这位仆人以泄私愤。这两只狐狸同样都是在报仇,我觉得这只黑狐狸强悍而直爽,比起前面那只阴险狡猾的狐狸来,要强得多了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

丹公又言:科尔沁达尔汗王一仆,尝行路拾得二毡囊,其一满贮人牙,其一满贮人指爪。心颇诧异,因掷之水中。旋一老妪仓皇至,左顾右盼,似有所觅,问仆曾见二囊否。仆答以未见。妪知为所毁弃,遽大愤怒,折一木枝奋击仆。仆徒手与搏,觉其衣裳柔脆,如蓪草之心;肌肉虚松,似莲房之穰<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" />。指所抠处,辄破裂,然放手即长合如故。又如抽刀之断水。互斗良久,妪不能胜,乃舍去。临去顾仆詈曰:&ldquo;少则三月,多则三年,必褫汝魄!&rdquo;然至今已逾三年,不能为祟,知特大言相恐而已。此当是炼形之鬼,取精未足,不能凝结成质,故仍聚气而为形。其蓄人牙爪者,牙者骨之馀,爪者筋之馀,殆欲合炼服饵,以坚固其质耳。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" /> 穰(r&aacute;nɡ):瓤。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

丹公又说:科尔沁达尔汗王的一个仆人,赶路时捡到两只毡囊,其中一只装满人的牙齿,另一只装满人的指甲。仆人很是惊讶,就扔到了水里。很快看到一个老太婆神色仓皇地跑过来,左顾右盼,好像在寻找什么,还问仆人有没有见过两只毡囊。仆人回答说没有看见过。老太婆猜想一定是被仆人扔掉了,立刻大为愤怒,折了一根树枝用力打仆人。仆人空手与她对打,只感觉得她的衣服柔软脆弱,像蓪草的草心;肌肉又虚又松,像莲蓬的包瓤。仆人手指抠到她的地方马上裂开,但是放手之后立即凝合起来像原来一样。又像抽刀断水。相互搏斗了很久,老太婆不能取胜,才放开仆人离去。临走前还回头骂仆人说:&ldquo;少则三个月,多则三年,我一定捉拿你的灵魂!&rdquo;然而,到现在已经超过三年了,老太婆也不能作什么怪,可知她只是讲大话恐吓仆人而已。老太婆应当是炼形的鬼,取得的精血不够,不能凝结成有实质的形体,所以仍然凝聚气息成为形体。她收集人的牙齿指甲,因为牙是骨头的剩馀,指甲是筋的剩馀,大概是想合起来炼制成药服食,用以充实坚固她的实质罢了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412342.png" />

田侯松岩言:今岁六月,有扈从侍卫和升,卒于滦阳。马兰镇总兵爱公星阿<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" />,与和亲旧,为经理棺衾,送其骨归葬。一夕如厕,缺月微明。见一人如立烟雾中,问之不言,叱之不动。爱公故能视鬼,凝神谛审,乃和之魂也。因拱而祝曰:&ldquo;昔敛君时,物多不备,我力绵薄,君所深知。今形见,岂有所责耶?&rdquo;不言不动如故。又祝曰:&ldquo;闻殁于塞外者,不焚路引,其鬼不得入关。曩偶忘此,君毋乃为此来耶?&rdquo;魂即稽首至地,倏然而隐。爱公为具牒于城隍,后不复见。

又,扈从南巡时,与爱公同寓江宁承天寺,规模宏壮,楼阁袤延,所住亦颇轩敞。一日,方共坐,忽楼窗六扇无风自开,俄又自阖。爱公视之,曰:&ldquo;有一僧坐北牖上,其面横阔,须鬑鬑如久未剃,目瞪视而项微偻,盖缢鬼也。&rdquo;以问寺僧,僧不能讳,惟怪何以识其貌,疑有人泄之。不知爱公之自能视也。又偶在船头,戏拈篙刺水。忽掷篙却避,面有惊色。怪诘其故,曰:&ldquo;有溺鬼缘篙欲上也。&rdquo;

戊午年八月<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" />,宴蒙古外藩于清音阁,爱公与余连席。余以松岩所语叩之,云皆不妄。然则随处有鬼,亦复如人。此求归之鬼,有系恋之心,开窗之鬼,有争据心;缘篙之鬼,有竞斗心。其得失胜负、喜怒哀乐,更当一一如人。是胶胶扰扰,地下尚无了期。释氏讲忏悔解脱,圣人之法,亦使有所归而不为厉,其深知鬼神之情状矣。子贡曰:&ldquo;大哉死乎,君子息焉<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412100.png" />!&rdquo;庄周曰:&ldquo;嗟来桑扈乎!而已反其真。&rdquo;特就耳目所及言之耳。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412O5.png" /> 马兰镇总兵:统辖镇标二营,兼辖遵化等营。清代由总兵统辖的绿营兵称&ldquo;镇标&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412c9.png" /> 戊午:嘉庆三年(1798)。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231412100.png" /> 大哉死乎,君子息焉:《孔子家语》记载,子贡不想留在孔子身边继续学习,孔子说无论做什么都很难,都得学习,子贡无奈地感慨道:&ldquo;最大的事情就是死吧!君子可以休息了。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314124A.png" />译文</h4>

田松岩说:今年六月,有个随从侍卫叫和升的死在滦阳。马兰镇总兵爱星阿先生跟他是熟人,替和升置办棺材寿衣,送他的遗骨回去下葬。一天晚上爱星阿公上厕所,残月不是很亮。他看见一个人好像站在烟雾之中,问他不答,叱呵也不动。爱公平常能看见鬼,仔细审视,原来是和升的魂。于是拱手而祝道:&ldquo;先前安葬你时,很多物品都未齐备,我财力单薄,你是知道的。你今天显形是来责备我么?&rdquo;鬼魂还是不说不动。爱公又说:&ldquo;听说死在塞外的人,不焚烧通行证就进不了关。我偶然忘了这事,莫非你是为这事来的?&rdquo;鬼磕头到地,转眼不见了。爱公到城隍庙里呈文祷告,从此和升的鬼魂没再出现。

又,田松岩随从圣驾南巡时,和爱公一起住在江宁的承天寺里。承天寺规模雄伟,楼阁极多,居室也很宽敞。一天,正在一起坐着,六扇楼窗忽然无风自开,不一会儿又自己关上了。爱公看了说:&ldquo;有个和尚坐在北窗上,他脸盘很宽,满脸毛乎乎的胡子好像好久没有剃了;眼睛直瞪着,脖子有点儿弯,原来是个吊死鬼。&rdquo;问庙里的和尚,和尚不能隐瞒,奇怪他怎么能知道吊死鬼的长相,怀疑是有人泄露出去的。他不知道爱公自己能看见鬼。还有一回在船头上,爱公拿着竹篙拨水玩。忽然扔了篙后退,满脸惊恐之色。田松岩问怎么了,他说:&ldquo;有个淹死鬼沿着竹篙要爬上来。&rdquo;

嘉庆戊午年八月,朝廷在清音阁宴请蒙古外藩使节,我和爱公连席作陪。我问他田松岩说的这些事情,他说这都是真的。可见到处有鬼,就像处处有人一样。那个要入关的鬼是依恋家乡,坐在窗上的鬼有争占屋子的心思,沿着篙往上爬的鬼有竞争打斗的心思。它们的得失胜负、喜怒哀乐,也都像人一样。这种纷扰争斗的状况在地下也没有终了之时。佛家讲忏悔解脱,圣人也认为要使鬼有所归附,这样它就不会出来作怪了,可见圣人对神鬼的情况有深刻了解。子贡说:&ldquo;最大的事情就是死吧,君子可以休息了!&rdquo;庄周说:&ldquo;哎呀,桑扈!你已经反璞归真了。&rdquo;这是就自己所见所闻来谈论死的问题。