卷 十 二 · 槐 西 杂 志 二(2 / 2)

阅微草堂笔记 纪昀 23719 字 2024-02-18

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 丁未:乾隆五十二年(1787)。戊申:乾隆五十三年(1788)。己酉:乾隆五十四年(1789)。壬子:乾隆五十七年(1792)。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" /> 胥:这里是&ldquo;全&rdquo;、&ldquo;都&rdquo;的意思。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323045N06.png" /> 罽(j&igrave;):用毛做成的毡子一类的东西。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323045K61.png" /> 鬖髿(sān suō):比喻草木枝叶散乱貌。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230501563.png" /> 宸(ch&eacute;n)游:帝王巡游。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

我因为校勘皇室的典籍,四次到避暑山庄:丁未年的冬天、戊申年的秋天、己酉年的夏天、壬子年的春天,四季的风景都游赏过了。每次泛舟到文津阁,只见山的容颜、水的意韵,都是天然模样;树木姿态、流泉声响,都不是尘世的境界;阴晴朝暮,千态万状,即使一只鸟一朵花,也可以写入画图之中。其中特别奇怪的是,沿坡连谷的细草,绿茸茸的像地毯一样,只有几寸高,整齐得像裁剪过的,没有一根长一点儿短一点儿的。园丁称这些细草为规矩草。出了山庄围墙才几步远,这种草就参差不齐随意滋长了。这难道不是天生美好的草木,等待皇上来游玩么!

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

李又聃先生言:有张子克者,授徒村落,岑寂寡俦<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />。偶散步场圃间,遇一士,甚温雅。各道姓名,颇相款洽。自云家住近村,里巷无可共语者,得君如空谷之足音也。因共至塾,见童子方读《孝经》。问张曰:&ldquo;此书有今文古文,以何为是?&rdquo;张曰:&ldquo;司马贞言之详矣<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" />。近读《吕氏春秋》,见《审微》篇中引&lsquo;诸侯&rsquo;一章,乃是今文。七国时人所见如是,何处更有古文乎?&rdquo;其人喜曰:&ldquo;君真读书人也。&rdquo;自是屡至塾。张欲报谒,辄谢以贫无栖止,夫妇赁住一破屋,无地延客,张亦遂止。

一夕,忽问:&ldquo;君畏鬼乎?&rdquo;张曰:&ldquo;人未离形之鬼,鬼已离形之人耳,虽未见之,然觉无可畏。&rdquo;其人恧然曰<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323045N06.png" />:&ldquo;君既不畏,我不欺君,身即是鬼。以生为士族,不能逐焰口争钱米。叨为气类,求君一饭可乎?&rdquo;张契分既深,亦无疑惧,即为具食,且邀使数来。考论图籍,殊有端委。偶论太极无极之旨,其人怫然曰:&ldquo;于传有之:&lsquo;天道远,人事迩。&rsquo;六经所论皆人事,即《易》阐阴阳,亦以天道明人事也。舍人事而言天道,已为虚杳;又推及先天之先,空言聚讼,安用此为?谓君留心古义,故就君求食。君所见乃如此乎?&rdquo;拂衣竟起,倏已影灭。再于相遇处候之,不复睹矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 俦(ch&oacute;u):同辈,同一类的人物。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" /> 司马贞:字子正,河内(今河南沁阳)人,唐代著名的史学家。开元中官至朝散大夫,宏文馆学士,主管编纂、撰述和起草诏令等。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323045N06.png" /> 恧(nǜ)然:自愧貌。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

李又聃先生说:有个叫张子克的人,在一个偏僻的村庄里教书,清冷寂寞,没有朋友。一天,他偶然在晒谷场散步,遇到一个读书人,外表很是温文尔雅。两人各自通报了姓名后,在一起谈得很融洽。读书人说自己住在邻近的村子里,小街小巷的竟没有一个能谈得来的人,如今碰到张子克,就好像在寂静的山谷里听到了人的脚步声一样,倍感亲切。接着,两人一起来到私塾学堂,看到孩子们正在读《孝经》。读书人就问张子克:&ldquo;这部书有今文的和古文的两种,您认为哪部书是真的呢?&rdquo;张子克说:&ldquo;对此,司马贞论述得很详尽了。最近我读《吕氏春秋》时,看到《审微》篇中引用《孝经》&lsquo;诸侯&rsquo;一章中的词句,竟是今文。战国时的人所看到的《孝经》文字便是这个样子,哪里还有另外的古文呢?&rdquo;那个读书人非常高兴地说:&ldquo;您是个真读书的人。&rdquo;从此,他多次到私塾来,张子克打算到他家回访,读书人总是说家中贫困,没有栖身之地,夫妇俩租一间破房子,实在没有地方接待客人,张子克就不再提回访的事了。

一天夜里,那个读书人突然问张子克:&ldquo;您怕鬼吗?&rdquo;张子克说:&ldquo;人不过是魂魄没有离开躯体的鬼,而鬼则是灵魂出窍的人而已,我虽然没见过鬼,但是觉得鬼并没什么可怕的。&rdquo;读书人一脸羞惭的样子说道:&ldquo;您既然不怕鬼,那我就不再瞒您了,我就是个鬼。因为我生在世家大族,不愿追着放焰口时争饭抢钱。承蒙你接受我,与我气味相投,请我吃顿饭行么?&rdquo;张子克与鬼的情分已经很深了,也就不怀疑、不害怕他,立即备下饭菜,而且邀请他常来。读书人考察议论古代经典图书,剖析恰当,讲来头头是道。偶尔谈论到&ldquo;太极无极&rdquo;的旨义时,读书人不高兴地说:&ldquo;《左传》早就说过:&lsquo;自然界的道理很遥远,人世间的道理很切近。&rsquo;六经所谈论的都是关于人的问题,即使《易经》在阐释阴阳变化时,也是用天道在证明人事。舍弃人事论说天道,已经是虚幻渺茫了;这里又推而谈及开天辟地以前的事,泛泛而谈,争论不休,这又有什么用处呢?我本以为您注重古代经籍的义理,因此才到您这里要口吃的,难道您的见识就是这样吗?&rdquo;他一甩衣服站了起来,转眼工夫就无影无踪了。后来,张子克到相遇的地方去等候,却再也没有见到他。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

余督学闽中时,院吏言:雍正中,学使有一姬堕楼死,不闻有他故,以为偶失足也;久而有泄其事者,曰姬本山东人,年十四五,嫁一窭人子<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />。数月矣,夫妇甚相得,形影不离。会岁饥,不能自活,其姑卖诸贩鬻妇女者。与其夫相抱,泣彻夜,啮臂为志而别。夫念之不置,沿途乞食,兼程追及贩鬻者,潜随至京师。时于车中一觌面,幼年怯懦,惧遭诃詈,不敢近,相视挥涕而已。既入官媒家,时时候于门侧,偶得一睹,彼此约勿死,冀天上人间,终一相见也。后闻为学使所纳,因投身为其幕友仆,共至闽中。然内外隔绝,无由通问,其妇不知也。一日病死,妇闻婢媪道其姓名、籍贯、形状、年齿,始知之。时方坐笔捧楼上,凝立良久,忽对众备言始末,长号数声,奋身投下死。学使讳言之,故其事不传。然实无可讳也。

大抵女子殉夫,其故有二:一则搘柱纲常<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" />,宁死不辱。此本乎礼教者也,一则忍耻偷生,苟延一息,冀乐昌破镜,再得重圆;至望绝势穷,然后一死以明志。此生于情感者也。此女不死于贩鬻之手,不死于媒氏之家,至玉玷花残,得故夫凶问而后死,诚为太晚。然其死志则久定矣,特私爱缠绵,不能自割。彼其意中,固不以当死不死为负夫之恩,直以可待不待为辜夫之望。哀其遇,悲其志,惜其用情之误,则可矣;必执《春秋》大义,责不读书之儿女,岂与人为善之道哉!

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 窭(j&ugrave;)人:穷苦人。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" /> 搘(zhī)柱:支撑,支持。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

我担任福建督学时,听学院的官吏说:雍正年间,此地学使有一个姬妾从楼上坠落摔死,没有听说其他原因,都以为是偶然失足的缘故。过了一段时间,有人泄露了事情真相,说这个妾本来是山东人,十四五岁时嫁给一个贫家子。婚后几个月,夫妇感情很好,形影不离。恰值荒年,无法谋生,她的婆婆就把她卖给专门买卖妇女的人贩子。与丈夫两人相抱着,哭了一夜,在臂膀上咬出齿痕作记号而分别。丈夫放不下她,沿途讨饭,赶着追上了买走她的人贩子,偷偷跟随着到了京城。一路上常在她坐的车上互相匆匆看上一眼,但因为年幼胆小,怕受到呵斥责骂,不敢挨近,只是相互看着挥泪而已。后来,她被送到官媒家,丈夫还常常在门边等候,偶尔见到一面,彼此相约都不要寻死,盼望将来天上人间,总有见面的时候。后来丈夫听说她被学使纳为姬妾,就投身学使的幕僚手下做了仆人,一同到了福建。但他们两人内外隔绝,无法通音讯,妻子并不知道丈夫已到福建。有一天,丈夫因病去世,妻子听婢女们说起他的姓名、籍贯、形貌和年龄,这才知道。她当时正坐在笔捧楼上,听到丈夫的死讯,呆呆地站了很久,忽然对众人详细诉说了事情始末,长号几声,奋身跳下楼而死。学使忌讳人家讲这件事,所以一直没有传出来。但是这件事其实没有什么可忌讳的。

大抵女子殉夫而死,有两种情况:一是为了坚持纲常礼教,宁死不受污辱,这是恪守礼教;另一种是忍辱偷生,苟延生命,希望与爱人破镜重圆;到了完全绝望的时候,才一死以表明心志。这是发自情感。上面所说的这个女子,不死于人贩子之手,不死在官媒之家,就像一块美玉被玷污、一朵鲜花被摧残,得到前夫的凶讯而后自尽,确实死得太晚了。但是她以死相从的心愿早已确定,只不过由于缠绵的情爱,难以割舍而已。在她的意识里,本来就没有将应当死而不死看作是辜负了丈夫的恩爱,而是将能够等待而没有等待当成辜负了丈夫的期望。我们哀挽她的遭遇,悲悼她的志向,惋惜她专情的错误,是应该的;非要举出《春秋》里的大道理,以贞节等礼教来要求没有读过书的青年男女,这难道就是与人为善的态度么?

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

壬申七月<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />,小集宋蒙泉家,偶谈狐事。聂松岩曰:贵族有一事,君知之乎?曩以乡试在济南,闻有纪生者,忘其为寿光为胶州也。尝暮遇女子独行,泥泞颠踬<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" />,倩之扶掖。念此必狐女,姑试与昵,亦足以知妖魅之情状。因语之曰:&ldquo;我识尔,尔勿诳我,然得妇如尔亦自佳。人静后可诣书斋,勿在此相调,徒多迂折。&rdquo;女子笑而去。夜半果至,狎媟者数夕,觉渐为所惑,因拒使勿来。狐女怨詈不肯去。生正色曰:&ldquo;勿如是也。男女之事,权在于男。男求女,女不愿,尚可以强暴得;女求男,男不愿,则心如寒铁,虽强暴亦无所用之。况尔为盗我精气来,非以情合,我不为负尔情。尔阅人多矣,难以节言,我亦不为隳尔节。始乱终弃,君子所恶,为人言之,不为尔曹言之也。尔何必恋恋于此,徒为无益?&rdquo;狐女竟词穷而去。乃知一受蛊惑,缠绵至死,符箓不能驱遣者,终由情欲牵连,不能自割耳。使泊然不动,彼何所取而不去哉?

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 壬申:乾隆十七年(1752)。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" /> 颠踬(zh&igrave;):跌倒。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

乾隆壬申年七月,几个朋友在宋蒙泉家聚会,偶然谈到狐精的故事。聂松岩说:&ldquo;你们纪氏族里有一件事,您知道吗?以前我在济南参加乡试时,听说有个姓纪的人,忘记他是寿光人还是胶州人了。一个傍晚碰到一个女子独自赶路,在泥泞的路上差点儿摔倒,请纪某搀扶她。纪某想她肯定是个狐女,姑且和她亲热,也可以了解妖魅的情形。就说:&ldquo;我认识你。你也别骗我,然而能得到像你这样的女子觉得挺好。等到夜深人静时你可以到我的书房去,别在这里调情,自找麻烦。&rdquo;那个女子笑着走了。半夜,女子果然来了。两人在一起亲热了好几个夜晚,纪某觉得自己渐渐被狐狸精迷住了,就拒绝她让她别再来了。狐女却愤愤骂了起来,不肯离去。纪某认真地说:&ldquo;不要这样。男女之间的事,主动权在男子。男子追求女子,女子不答应,男人还能用强暴的手段得到她;而女人追求男人,假如男子不愿意,他的心就像铁一样又冷又硬,即使用强暴的手段,也毫无用处。更何况你是为盗取我的精气而来,并非跟我情意相投,我这样做算不上是辜负了你。你经历过的男人多了,很难讲什么贞节,因此我与你厮混,也算不上是败坏了你的节操。那种始乱终弃的行为,是君子所厌恶的,可那是针对人而说的,并不是对你们这些狐狸精说的。你又何必对此念念不忘,这对你有什么好处呢?&rdquo;狐女无话可说,只好走了。由此可知,有些人一旦受到妖精的蛊惑,以致缠绵而死,用道佛的符箓也不能把妖怪赶走,原来是因为被情欲所控制,自己不能割舍罢了。假使对各种引诱毫不动心,淡然处之,妖怪得不到什么,又为何不走呢?

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

法南野又说一事曰:里有恶少数人,闻某氏荒冢有狐,能化形媚人。夜携罝罟布穴口<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />,果掩得二牝狐。防其变幻,急以锥刺其髀<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" />,贯之以索,操刃胁之曰:&ldquo;尔果能化形为人,为我辈行酒,则贷尔命。否则立磔尔<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323045N06.png" />!&rdquo;二狐嗥叫跳掷,如不解者。恶少怒,刺杀其一,其一乃人语曰:&ldquo;我无衣履,即化形为人,成何状耶?&rdquo;又以刃拟颈,乃宛转成一好女子,裸无寸缕。众大喜,迭肆无礼,复拥使侑觞

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323045K61.png" />,而始终掣索不释手。狐妮妮软语,祈求解索。甫一脱手,已瞥然逝。归未到门,遥见火光,则数家皆焦土,杀狐者一女焚焉。知狐之相报也。狐不扰人,人乃扰狐,多行不义,其及也宜哉。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 罝(jū)罟(ɡǔ):网。罝,捕兽的网。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" /> 髀(b&igrave;):大腿。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323045N06.png" /> 磔(zh&eacute;):分割肢体。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323045K61.png" /> 侑(y&ograve;u):在筵席旁助兴,劝人吃喝。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

法南野又讲了一件事:乡下有几个品行恶劣的年轻人,听说某家荒坟中有狐精,会变化形状,迷惑人们。于是,乘夜色带着捕捉野兽的网,安放在狐狸的洞口,果然抓到两只雌狐。为了防止狐狸变形,连忙用锥子刺穿狐狸的大腿,用绳索穿过吊住,拿着刀威胁说:&ldquo;你们如果能变化成人形,侍候我们喝酒,就饶你们的性命。否则立即把你们杀了!&rdquo;两只狐狸又叫又跳,就像听不懂似的。这帮恶少大怒,刺死了一只狐狸。另一只狐狸才口吐人言说:&ldquo;我没有衣服,变化成人形,成什么样子呢?&rdquo;恶少又把刀架在狐狸的脖子上,这只狐狸才变成一个漂亮女人,一丝不挂。众人大喜,轮流非礼,又抱住狐女,让她侍候饮酒,却一直抓住那条绳索不肯松手。狐女温柔地讲好话,请求解开绳索。恶少刚一松手,狐女马上逃走不见踪影了。这帮恶少还没有回到家,就远远看见了火光,原来他们几家都被烧光了,杀死狐狸的人,有个女儿被烧死了。这才知道是狐精的报复。狐狸精没有骚扰人,人却骚扰狐精,做了太多的缺德事,这种结局是应该的。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

田白岩说一事曰:某继室少艾,为狐所媚,劾治无验。后有高行道士,檄神将缚至坛,责令供状。佥闻狐语曰:&ldquo;我豫产也,偶挞妇,妇潜窜至此,与某昵。我衔之次骨,是以报。&rdquo;某忆幼时果有此,然十馀年矣。道士曰:&ldquo;结恨既深,自宜即报,何迟迟至今?得无刺知此事,假借藉口耶?&rdquo;曰:&ldquo;彼前妇贞女也,惧干天罚,不敢近,此妇轻佻,乃得诱狎。因果相偿,鬼神弗罪,师又何责焉?&rdquo;道士沉思良久,曰:&ldquo;某昵尔妇几日?&rdquo;曰:&ldquo;一年馀。&rdquo;&ldquo;尔昵此妇几日?&rdquo;曰:&ldquo;三年馀。&rdquo;道士怒曰:&ldquo;报之过当,曲又在尔,不去,且檄尔付雷部!&rdquo;狐乃服罪去。清远先生蒙泉之父曰:&ldquo;此可见邪正之念,妖魅皆得知。报施之理,鬼神弗能夺也。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

田白岩讲了一件事,他说:某人的续弦夫人年轻漂亮,但她被狐狸精迷惑住了,虽然多方求符咒法术制服,却没有效果。后来有一位操行高尚的道士,命令神将把妖狐捆到法坛前,责令他从实招供。在场的人听狐狸说:&ldquo;我出生在河南,有一次偶尔把妻子打了一顿,她都偷偷逃到这里,与某人相好了。我恨之入骨,因此来报复。&rdquo;某人想起来自己年轻时的确有这么一回事,但事情已经过去十多年了。道人说:&ldquo;既然怨恨结得那么深,理应当时就报复,你为什么迟迟不报复?是不是你从哪儿打听到有这么一回事,以此为借口?&rdquo;狐狸说:&ldquo;某人的前妻有贞操,我害怕受到上天的惩罚,因此不敢接近她,而这个女人轻薄放荡,这才引诱她上了钩。因果报应,就连鬼神都不加惩罚,尊师何必指责我呢?&rdquo;道士沉思了很长时间,问道:&ldquo;某人和你的妻子相好了多长时间?&rdquo;回答:&ldquo;有一年多时间。&rdquo;&ldquo;那么你和这个女人又相好了多长时间?&rdquo;回答说:&ldquo;有三年多时间。&rdquo;道士大怒道:&ldquo;你的报复过了头,理屈的又在你,你要是再不走的话,我将把你押送到雷神那里去!&rdquo;狐狸认罪后离开了。清远先生蒙泉的父亲说:&ldquo;由此可见,邪恶与正直的念头,妖精都知道。报施的道理,即便是鬼神也不能阻拦。&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

清远先生亦说一事曰:朱某一婢,粗材也。稍长,渐慧黠,眉目亦渐秀媚,因纳为妾。颇有心计,摒挡井井<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />,米盐琐屑,家人纤毫不敢欺,欺则必败。又善居积,凡所贩鬻,来岁价必贵。朱以渐裕,宠之专房。一日,忽谓朱曰:&ldquo;君知我为谁?&rdquo;朱笑曰:&ldquo;尔颠耶?&rdquo;因戏举其小名曰:&ldquo;尔非某耶?&rdquo;曰:&ldquo;非也,某逃去久矣,今为某地某人妇,生子已七八岁。我本狐女,君九世前为巨商,我为司会计。君遇我厚,而我干没君三千馀金。冥谪堕狐身,炼形数百年,幸得成道。然坐此负累,终不得升仙。故因此婢之逃,幻其貌以事君。计十馀年来,所入足以敌所逋。今尸解去矣

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" />。我去之后,必现狐形。君可付某仆埋之,彼必裂尸而取革,君勿罪彼。彼四世前为饿殍时,我未成道,曾啖其尸。听彼碎磔我,庶冤可散也。&rdquo;俄化狐仆地,有好女长数寸,出顶上,冉冉去;其貌则别一人矣。朱不忍而自埋之,卒为此仆窃发,剥卖其皮。朱知为夙业,浩叹而已。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 摒(b&igrave;nɡ)挡:收拾,整理。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" /> 尸解:传说中道士得道后遗弃肉体而仙去,或不留遗体,只假托一物(如衣、杖、剑)遗世而升天。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

清远先生也讲了一件事说:朱某有个婢女,粗粗笨笨的。长大一点儿,渐渐变得聪明起来,眉目形貌也渐渐改变,变得秀美了,朱某因此纳她为妾。她颇有心计,料理家事井井有条,柴米油盐等日常费用,仆人丝毫不敢贪占欺骗,骗了她,也一定会查出来。她又善于做买卖,囤积收藏,凡是她收购的货物,第二年价格肯定会上涨。朱某因此渐渐富裕起来,对她十分宠爱,甚至不接近其他姬妾了。有一天,她忽然问朱某说:&ldquo;你知道我是谁吗?&rdquo;朱某笑着说:&ldquo;你疯了吧?&rdquo;开玩笑地说出她的小名道:&ldquo;你不是某某吗?&rdquo;她回答:&ldquo;不是,某某早就逃走了,现在她在某地是某人的妻子,生的孩子也已经七八岁了。我是狐女,你九世前是个富商,我是会计替您掌管财物。那时你对我很宽厚,我却侵吞了你三千多两银子。冥间遭到谴谪,轮回堕落成为狐狸,我修道炼形几百年,幸而成道。但因为侵吞你银子这件事的负累,还是不能成仙。所以我借这个婢女逃走的机会,幻化为她的形貌来侍奉你。十多年来,总计我给你带来的收入,足以偿还当初侵吞的数目了。现在,我要尸解成仙了。我成仙去后,遗下的身体一定会现出狐形。你可以把我的尸首交付仆人某某埋葬,他必然将我扒皮,你不要处罚他。他在四世前饿死在路边,当时我还没有得道,吃了他的尸身。现在任他剖裂我的尸身,也许可以解除冤债啊。&rdquo;说完化作狐狸倒地而死,同时有个仅仅几寸长的美貌女子,从狐狸的头顶上出来,冉冉飘去;这个死亡女子的容貌,就不是原来的样子,而是另一个人了。朱某不忍心将她的尸身交出去,就自己掩埋了,但还是被狐女说的那个仆人将尸身又偷偷挖掘出来,扒了狐皮卖掉。朱某知道这是前世注定的冤孽,也只好长叹着感慨一番罢了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

从孙树楍言<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />:高川贺某,家贫甚。逼除夕,无以卒岁。诣亲串借贷无所得,仅沽酒款之。贺抑郁无聊,姑浇块垒,遂大醉而归。时已昏夜,遇老翁负一囊,蹩躠不进,约贺为肩至高川,酬以雇值。贺诺之。其囊甚重。贺私念方无度岁资,若攘夺而逸,龙钟疲叟,必不能追及。遂尽力疾趋,翁自后追呼,不应。狂奔七八里,甫得至家,掩门急入。呼灯视之,乃新斫杨木一段,重三十馀斤,方知为鬼所弄。殆其贪狡之性,久为鬼恶,故乘其窘而侮之。不然,则来往者多,何独戏贺?是时未见可欲,尚未生盗心,何已中途相待欤?

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 楍:音běn。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

堂孙树楍说:高川县的贺某,家里很穷。快到除夕了,家里还没有过年的东西。他去亲戚家借,什么都没有借到,亲戚只是备些酒食招待他。贺某闷闷不乐,倍感无聊,姑且用酒来消解心中的郁闷,结果喝得酩酊大醉回家。天已经全黑了,他碰到一个老翁,背一个口袋,走起路来歪歪斜斜,半天也没走几步。老翁请贺某替他把口袋背到高川,说给贺某报酬。贺某答应了。那个口袋特别沉重。贺某暗中盘算,自己正没有过年的钱呢,要是抢了这口袋东西逃走,那个老翁老态龙钟、疲惫不堪的必定追不上。于是他猛跑起来,老翁在身后连追带喊,他也不理睬。他狂奔了七八里路,一进家门便连忙关上大门,让人拿灯来一看,口袋里却是新砍下来的一段杨树,有三十多斤重,这才知道被鬼捉弄了。大概贺某贪心狡诈的本性早就被鬼厌恶了,因此才趁他穷困到极点时耍弄他。要不然来往的人那么多,为什么只戏弄贺某一个人呢?况且那时贺某还没看见想要的东西,也还没生出盗心,鬼为什么已经在半路等着他了呢?

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

树楍又言:垛庄张子仪,性嗜饮,年五十馀,以寒疾卒。将敛矣,忽苏曰:&ldquo;我病愈矣。顷至冥司,见贮酒巨瓮三,皆题&lsquo;张子仪封&rsquo;字;其一已启封,尚存半瓮,是必皆我之食料,须饮尽方死耳。&rdquo;既而果愈,复纵饮二十馀年。一日,谓所亲曰:&ldquo;我其将死乎!昨又梦至冥司,见三瓮酒俱尽矣。&rdquo;越数日,果无疾而卒。然则《补录纪传》载李卫公食羊之说<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />,信有之乎!

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 李卫公食羊之说:有位僧人曾预测李德裕一生应当吃一万只羊。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

树楍又说:垛庄的张子仪,喜欢喝酒,五十多岁时,感受寒邪生病死了。家人为他大殓时,他忽然苏醒过来,说:&ldquo;我病好了。刚刚到阴间,看见有三只大酒缸,都贴着&lsquo;张子仪封&rsquo;的字条;其中一只缸已经打开,还有半缸酒。这些一定都是我喝的,喝光了才会死啊。&rdquo;随后,他的病果然好了,又痛痛快快喝了二十多年酒。有一天,他对亲友说:&ldquo;我大概快死了吧!昨天做梦又到阴间,看见那三缸酒都空了。&rdquo;过了几天,果然没得什么病就去世了。那么,《补录纪传》记载的李卫公吃羊的故事,确实是有的吧!

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

宝坻王孝廉锦堂言:宝坻旧城圮坏,水啮雨穿,多成洞穴,妖物遂窟宅其中。后修城时,毁其旧垣,失所凭依,遂散处空宅古寺。四出祟人,男女多为所媚。忽来一道士,教人取黑豆四十九粒,持咒炼七日,以击妖物,应手死。锦堂家多空屋,遂为所据;一仆妇亦为所媚。以道人所炼豆击之,忽风声大作,似有多人喧呼曰:&ldquo;太夫人被创死矣!&rdquo;趋视,见一巨蛇,豆所伤处,如铳炮铅丸所中。因问道士:&ldquo;凡媚女者必男妖,此蛇何呼太夫人?&rdquo;道士曰:&ldquo;此雌蛇也。蛇之媚人,其首尾皆可以噏精气<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />,不必定相交接也。&rdquo;旋有人但闻风声,即似梦魇,觉有吸其精者,精即涌溢。则道士之言信矣。又一人突见妖物,豆在纸裹中,猝不及解,并纸掷之,妖物亦负创遁。又一人为女妖所媚,或授以豆,耽其色美,不肯击,竟以陨身。夫妖物之为祟,事所恒有,至一时群聚而肆毒,则非常之恶,天道所不容矣。此道士不先不后,适以是时来,或亦神所假手欤!

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 噏(xī):吸。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

宝坻县的举人王锦堂说:宝坻县的旧城坍塌毁坏后,经雨水冲刷剥蚀,形成了许多洞穴,妖物们就在里边藏身。后来修城时,拆毁了旧墙,妖物失去了安身之处,就分散到空屋子或古庙里。它们到处害人,不少男女都被它们迷惑住了。忽然,县里来了个道士,他让人们拿来四十九粒黑豆,口念咒语炼了七天。用黑豆打妖物,豆一出手妖物就立刻死去。王锦堂家里有不少空屋子,被许多妖物占据了;一个仆人的妻子也被妖物迷惑了。用道士炼过的黑豆打过去,忽然响起一阵巨大的风声,好像听见许多人在呼喊:&ldquo;太夫人被打受伤死了!&rdquo;跑过去一看,是一条大蛇,被黑豆打中的地方,就像被铳炮的铅弹击中一样。人们问道士:&ldquo;凡是迷惑女人的必定是男妖,这条蛇为什么称作太夫人呢?&rdquo;道士说:&ldquo;这是条雌蛇。当蛇诱惑人的时候,它的头和尾都可以吸取人的精液元气,不一定非要性交。&rdquo;不久就有人一听见风声,就像梦魇一样,觉得有一股力量在吸自己的精液,精液立即涌流而出。看来道士的话是可信的。又有一个人突然发现妖物,黑豆包裹在纸里来不及打开,就连同纸一齐扔了出去,妖物也照样受了伤逃走了。还有一个人被女妖所迷惑,虽然把黑豆给了他,可他却沉湎女妖的美色不肯打她,最后因此而丧命。妖怪们祸害人的事,那是常常会发生的,到了一时汇聚成群,放肆害人的时候,就为天道所不容了。这个道士不早不晚恰巧在这时候来到宝坻,或许是神借他的手来消除祸害吧!

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

某侍郎夫人卒,盖棺以后,方陈祭祀,忽一白鸽飞入帏,寻视无睹。俶扰间

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />,烟焰自棺中涌出,连甍累栋<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" />,顷刻并焚。闻其生时,御下严:凡买女奴,成券入门后,必引使长跪,先告戒数百语,谓之教导;教导后,即褫衣反接,挞百鞭,谓之试刑。或转侧,或呼号,挞弥甚。挞至不言不动,格格然如击木石,始谓之知畏,然后驱使。安州陈宗伯夫人,先太夫人姨也,曾至其家。常曰其僮仆婢媪,行列进退,虽大将练兵,无如是之整齐也。又余常至一亲串家,丈人行也,入其内室,见门左右悬二鞭,穗皆有血迹,柄皆光泽可鉴。闻其每将就寝,诸婢一一缚于凳,然后覆之以衾,防其私遁或自戕也。后死时,两股疽溃露骨,一若杖痕。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 俶(ch&ugrave;)扰:纷扰,扰乱。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" /> 甍(m&eacute;nɡ):屋脊。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

有个侍郎的夫人去世,大殓盖棺以后,正在陈设祭品,忽然有一只白鸽飞进帐幔里,人们到处寻找,却找不到。正在纷扰忙乱的时候,浓烟从棺材里涌出来,顷刻间大火把棺木连同几间屋子都烧光了。听说这位夫人生前对奴仆十分严酷:只要是买进女奴,签了契约进家门后,一定要让女奴直挺挺地跪着,先说上几百句话警告一番,叫做教导;教导之后,把女奴衣服剥掉,反绑双手,打一百鞭子,叫做试刑。如果挣扎、叫喊,就打得更凶。一直打到不敢叫喊不敢挣扎,就像鞭子打在木头石块上那样&ldquo;格格&rdquo;作声,才叫做懂得了害怕,然后再供她驱使。安州陈宗伯的夫人,是我先母太夫人的姨辈,曾经到过侍郎夫人家里。经常说起她家的男女仆人进进出出像是列队行动,即使是大将军训练士兵,也没有那样整齐有序。还有一位老前辈,是我的亲戚。我常常到他家去,进他的内室,只见门的左右挂着两条鞭子,鞭穗上都有血迹,鞭柄都磨得很光滑,能照见人影。听说,他每天睡觉前,把婢女一个个绑在长凳子上,然后再盖上被子,防止婢女逃走或者自杀。后来他死的时候,两条大腿生疮腐烂,骨头都露出来,仿佛是板子打的痕迹。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

刑曹案牍,多被殴后以伤风死者,在保辜限内<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />,于律不能不拟抵。吕太常含晖<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" />,尝刊秘方:以荆芥、黄蜡、鱼鳔三味鱼鳔炒黄色各五钱,艾叶三片,入无灰酒一碗,重汤煮一炷香,热饮之,汗出立愈。惟百日以内,不得食鸡肉。后其子慕堂,登庚午贤书<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323045N06.png" />,人以为刊方之报也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 保辜:古代刑法中一种保护受害人的制度。凡是斗殴伤人案件,被告要在一定期限内对受害人的伤情变化负责,如果受害人在限期内因伤情恶化死亡,被告应按杀人罪论处。这种制度称为&ldquo;保辜&rdquo;,所定期限称为&ldquo;辜限&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" /> 太常:明清两代列为&ldquo;小九卿&rdquo;之一。&ldquo;小九卿&rdquo;为宗人府丞、詹事、太常寺卿、太仆寺卿、光禄寺卿、鸿胪寺卿、国子监祭酒、顺天府尹、左右春坊庶子。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323045N06.png" /> 庚午:乾隆十五年(1750)。贤书:本指举荐贤能的文书,后因称乡试考中为&ldquo;登贤书&rdquo;。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

刑事案件的案卷中,经常有被打伤后因感受风邪而死的,按刑律规定,凡打人致伤,由官府立出限期,责令被告为伤者治疗,如伤者在这个期限内因为受伤致死,伤人者就不得不以死罪抵命。太常吕含晖,曾经刊刻一个治伤的秘方:用荆芥、黄蜡、鱼鳔鱼鳔炒成黄色三味各五钱,艾叶三片,掺入一碗无灰酒,兑成浓汤,煮一炷香的时间,趁热饮服,出汗就立刻痊愈了。只是要求在百日以内,不得吃鸡肉。后来吕含晖的儿子吕慕堂,在庚午年考中举人,众人都认为是刊刻秘方的善报。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

《酉阳杂俎》载骰子咒曰<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />:&ldquo;伊帝弥帝,弥揭罗帝。&rdquo;诵至十万遍,则六子皆随呼而转。试之,或验或不验。余谓此犹诵&ldquo;驴&rdquo;字治病耳。大抵精神所聚,气机应之,气机所感,鬼神通之。所谓&ldquo;至诚则金石为开&rdquo;也。笃信之则诚,诚则必动;姑试之则不诚,不诚则不动。凡持炼之术,莫不如是,非独此咒为然矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 骰(t&oacute;u)子:亦作&ldquo;色子&rdquo;。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

《酉阳杂俎》中记载有骰子咒说:&ldquo;伊帝弥帝,弥揭罗帝。&rdquo;据说念到十万遍,六只骰子就可按照赌博者的呼叫指挥随意转动。试着做,有应验的也有不应验的。我认为这就好像念&ldquo;驴&rdquo;字治病一样。一般说来,精神凝聚,就有气机感应,气机所感,可交通鬼神。这就是人们常说的&ldquo;达到了至诚的程度,连铜铁石头也会感动得裂开&rdquo;。坚信就有诚心,有诚心就一定能感动鬼神;如果只是抱着试试看的态度,就说明没有诚心,没有诚心,就感动不了鬼神。凡是修炼的法术,都是这样,并非只是骰子咒如此。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

旧仆兰桂言:初至京师,随人住福清会馆,门以外皆丛冢也。一夜月黑,闻汹汹喧呶声、哭泣声<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />,又有数人劝谕声。念此地无人,是必鬼斗。自门隙窃窥,无所睹。屏息谛听,移数刻,乃一人迁其妇柩,误取他家柩去。妇故有夫,葬亦相近。谓妇为此人所劫,当以此人妇相抵。妇不从而诟争也。会逻者鸣金过,乃寂无声。不知其作何究竟,又不知此误取之妇他年合窆又作何究竟也。然则谓鬼附主而不附墓,其不然乎!

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 喧呶(n&aacute;o):形容声音嘈杂。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

我原来的仆人兰桂说:他刚到京城的时候,跟别人住在福清会馆里,会馆门外是乱坟岗。一个夜晚,没有月光,他听到乱纷纷的喧闹声、哭泣声,还有几个人劝解的声音。他想这片荒地没有人家,一定是鬼在争斗。兰桂从门缝偷偷地向外张望,却什么也没看见。屏住呼吸仔细听,过了好一会儿才听明白,原来是一个男子为他的妻子迁葬,错把别人家妻子的棺材挖走了。被错挖走棺材的女人有丈夫,就埋在附近。这个死鬼说自己的妻子被人抢走了,就该用挖坟人的妻子来抵偿。可那个女死鬼不答应,于是吵起来。恰好巡夜的人敲锣经过,群鬼这才没了声响。不知这场争执后来到底怎样了,也不知那位错迁的女鬼,将来和那边男人合葬时又是怎样的情形。如此说来,说鬼魂依附神主牌而不依附坟墓,大概是错误的吧!

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

虞惇有佃户孙某,善鸟铳,所击无不中。尝见一黄鹂,命取之。孙启曰:&ldquo;取生者耶?死者耶?&rdquo;问:&ldquo;铁丸冲击,安能预决其生死?&rdquo;曰:&ldquo;取死者直中之耳,取生者则惊使飞而击其翼。&rdquo;命取生者。举手铳发,黄鹂果堕。视之,一翼折矣。其精巧如此。适一人能诵放生咒,与约曰:&ldquo;我诵咒三遍,尔百击不中也。&rdquo;试之果然。后屡试之,无不验。然其词鄙俚,殆可笑噱,不识何以能禁制。又凡所闻禁制诸咒,其鄙俚大抵皆似此,而实皆有验,均不测其所以然也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

虞惇家有个雇工孙某,擅长打鸟枪,瞄准目标没有打不中的。虞惇曾经看见一只黄鹂,就让孙某打下来。孙某问道:&ldquo;你是要活的还是要死的?&rdquo;虞惇奇怪地问:&ldquo;铁弹发射,怎么能预先决定黄鹂是生是死呢?&rdquo;孙某说:&ldquo;假如要死的,我就直接打中它;假如要活的,我就先把它惊飞起来,再打它的翅膀。&rdquo;虞惇就说要活的。孙某抬手射击,黄鹂果然掉落下来。拿来一看,折了一只翅膀。孙某的射术精湛到如此程度。碰巧,有个人能念诵放生的咒语,他与孙某相约说:&ldquo;我诵念三遍咒语,而你就是打上一百枪也不中。&rdquo;试了一下果然这样。以后又多次试验,没有不灵验的。然而那咒语粗俗不堪,听起来实在可笑,不知它怎么能让神射手射不中的。而且,凡是听到过的起禁制作用的各种咒语,粗俗可笑的程度大致全都像放生咒一样,却都很灵验,都猜不出这到底是什么原因。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

蔡葛山先生曰:&ldquo;吾校《四库》书,坐讹字夺俸者数矣,惟一事深得校书力。吾一幼孙,偶吞铁钉,医以朴硝等药攻之,不下,日渐尪弱。后校《苏沈良方》<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" />,见有小儿吞铁物方,云剥新炭皮研为末,调粥三碗,与小儿食,其铁自下。依方试之,果炭屑裹铁钉而出。乃知杂书亦有用也。此书世无传本,惟《永乐大典》收其全部

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" />。余领书局时,属王史亭排纂成帙。苏沈者,苏东坡、沈存中也,二公皆好讲医药。宋人集其所论,为此书云。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232304545c.png" /> 《苏沈良方》:又名《苏沈内翰良方》,原书十五卷。是北宋末年(一说为南宋)佚名编者根据沈括的《良方》(又名《得效方》、《沈氏良方》、《沈存中良方》)十卷与苏轼的《苏学士方》(又名《医药杂说》)整理编撰而成的医学书籍。现流行本为十卷。本书近似医学随笔的体裁,广泛论述医学各方面问题。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454V7.png" /> 《永乐大典》:编撰于明代永乐年间,初名《文献大成》,是中国的百科全书式的文献集。全书目录六十卷,正文两万馀卷,装成一万馀册,约3.7亿字,这一古代文化宝库汇集了古今图书七八千种。《永乐大典》惨遭浩劫,大多亡于战火,今存不到八百卷。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

蔡葛山先生说:&ldquo;我校勘《四库全书》时,因为校错文字而几次被罚了俸禄,只有一件事,因为校勘图书而意外得到很大的收获。我有个小孙子,偶尔误吞了铁钉,医生用朴硝等药物催泻,铁钉没有泻下来,人却一天天虚弱了。后来,我校勘《苏沈良方》,见有小儿吞铁物方,说剥取新炭的皮,磨成粉末,用它调三碗粥,给小孩子吃了,铁钉自然会泻出来。我按照药方试了试,果然见炭末裹着铁钉泻了出来。这才知道杂书也有用处。这本书世间没有流传本子,只有在《永乐大典》中收录全文。我在主持书局工作时,让王史亭编定成册。苏沈就是苏东坡、沈存中,这两位先生都喜欢谈论医药。宋代的人收集他们的议论,编成这本书。&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

叶守甫,德州老医也。往来余家,余幼时犹及见之。忆其与先姚安公言:常从平原诣海丰,夜行失道,仆从皆迷。风雨将至,四无村墟,望有废寺,往投暂避。寺门虚掩,而门扉隐隐有白粉大书字。敲火视之,则&ldquo;此寺多鬼,行人勿住&rdquo;二语也。进退无路,乃推门再拜曰:&ldquo;过客遇雨,求神庇荫;雨止即行,不敢久稽。&rdquo;闻承尘板上语曰:&ldquo;感君有礼。但今日大醉,不能见客,奈何?君可就东壁坐,西壁蝎窟,恐遭其螫;渴勿饮檐溜,恐有蛇涎;殿后酸梨已熟,可摘食也。&rdquo;毛发植立,噤不敢语。雨稍止,即惶遽拜谢出,如脱虎口焉。姚安公曰:&ldquo;题门榜示,必伤人多矣。而君得无恙,且得其委曲告语。盖以礼自处,无不可以礼服者;以诚相感,无不可以诚动者。虽异类无间也。君非惟老于医,抑亦老于涉世矣。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L6.png" />译文</h4>

叶守甫,是德州的老医生,常来往我家,我小时候还见过他。记得他曾与先父姚安公说过一件事:他经常从平原县到海丰县去,有一次,夜里迷了路,仆从也都分不清东西南北了。风雨将至,四周又没有村落,他远远看见远处有一荒废的古庙,就赶过去避雨。庙门虚掩着,门板上隐隐约约有白粉写成的大字。他点着火一看,上面写着&ldquo;此寺多鬼,行人勿住&rdquo;两句话。但他当时进退无路,于是推开门,拜了两拜祝告说:&ldquo;过客途中遇雨,恳求神灵暂且容纳;雨一停就走,绝不敢久留。&rdquo;忽然听到屋顶天花板上有声音说:&ldquo;感谢您有礼貌。但今天我喝醉了,无法见客,怎么办呢?您可以靠着东墙坐,西墙有蝎子洞,怕它螫着您;渴了不要喝屋檐流下的水,怕里面有蛇的口涎;殿后的酸梨树果子已经熟了,你可以摘下来吃。&rdquo;叶守甫吓得毛发直立,一声不敢出。雨稍稍小一点儿,就慌忙拜谢,急匆匆走了,像脱离虎口一样。姚安公说:&ldquo;在门上题字告示,必定因为伤人很多了。而你能够平安无事,反而得到了忠告,这都是得益于您委婉、谦恭的话语。大约以礼节要求自己的人,就没有人不被你的礼节所折服;用诚意来感召,就没有人不被你的诚意所感动。即使是异类,这一点儿也没有区别。你不但医道老到,处世也是十分老到啊。&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230454L5.png" />

朱导江言:新泰一书生,赴省乡试。去济南尚半日程,与数友乘凉早行。黑暗中有二驴追逐行,互相先后,不以为意也。稍辨色后,知为二妇人。既而审视,乃一妪,年约五六十,肥而黑;一少妇,年约二十,甚有姿色。书生频目之。少妇忽回顾失声曰:&ldquo;是几兄耶?&rdquo;生错愕不知所对。少妇曰:&ldquo;我即某氏表妹也。我家法中表兄妹不相见,故兄不识妹。妹则尝于帘隙窥兄,故相识也。&rdquo;书生忆原有表妹嫁济南,因相款语。问:&ldquo;早行何适?&rdquo;曰:&ldquo;昨与妹婿往问舅母疾,本拟即日返。舅母有讼事,浼妹婿入京