<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />题解</h4>
说起《阅微草堂笔记》的气息,“浓郁的官邸气”已成定论。以纪昀的身份打打官腔难以避免,但他的说教对象是民众,很多时候纪昀其实是放下了身段的,比如本卷,就洋溢着浓浓的人情味儿。从大的方面来说,儒学文化的情理精神以情感为基础,以理性为指导,讲求通情达理、合情合理,主张尽力化解理性与感情的对立冲突,达到中庸的理想境界。纪昀不赞成宋明理学家的“灭理存欲”,也不赞成感情用事。作为儒学精神的传播者和代言人,纪昀重视人的情感,还有社会交往中的“人之常情”。儒学文化核心的“仁”,首先是感性的、具体的情感,以家庭亲情为出发点。子女对父母的孝顺,父母对子女的慈爱,这是“为仁”的根本;同时,“仁”又是理性的情感,调节、约束情感使之理性化的重要途径是“恕道”,即“己所不欲,勿施于人”。值得注意的是,“仁者爱人”并不是任意感情的流露、宣泄,“爱人”必须符合礼教秩序。儒家正统的德治理想被封建专制和宗法制的重压而扭曲,给实际操作带来极大的局限,但事实上至少在理论层面上形成了颇具人情味的人文关怀。纪昀强调了这种带有浓重世俗气息的道德治国方略,并对清醒明智的实践者予以充分肯定;他通过众多生动形象的故事明白表露:只有充分体现人性关怀、人情意味,才能获得普遍的认同、信仰和遵循,才能达到预期的效果。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
长山聂松岩言:安邱张卯君先生家,有书楼为狐所据,每与人对语。媪婢童仆,凡有隐慝,必对众暴之<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />。一家畏若神明,惕惕然不敢作过。斯亦能语之绳规,无形之监史矣。然奸黠者或敬事之,则讳其所短,不肯质言。盖聪明有馀,正直则不足也。斯狐之所以为狐欤!
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 暴(pù):露在外头,无所隐蔽。这里指揭露。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
长山人聂松岩说:安邱的张卯君先生家,有座书楼被狐精占据了。这个狐精经常和人对话。一家的婆子丫头书童佣人,凡是有什么欺瞒别人的事情,一定会被狐精当众揭发。张家的人对它畏若神明,都小心翼翼不敢有什么过失。这也称得上是会说话的戒律、无形的监察官了。但有的人狡猾,如果奉承它,狐精就会为他隐瞒过失而不肯直说了。这个狐精是聪明有馀而正直不足,这大概也是狐之所以为狐的道理吧!
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
沧州插花庙老尼董氏言:尝夜半睡醒,闻佛殿磬声铿然,如有人礼拜者。次日,告其徒。曰:“师耳鸣也。”至夜复然,乃潜起蹑足窥之。佛火青荧,依稀辨物,见击磬者乃其亡师,一少妇对佛长跪,喁喁絮祝<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />。回面向内,不识为谁。细听所祝,则为夫病祈福也。恐怖失措,触朱槅有声<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" />。阴气冥濛,灯火骤暗。再明,则已无睹矣。先外祖雪峰张公曰:“此少妇已入黄泉,犹忧夫病,闻之使人增伉俪之情。”
董尼又言:近一卖花媪,夜经某氏墓,突见某夫人魂立树下,以手招之。无路可避,因战栗拜谒。某夫人曰:“吾夜夜在此,待一相识人寄信,望眼几穿,今乃见尔。归告我女我婿,一切阴谋,鬼神皆已全知,无更枉抛心力。吾在冥府,大受鞭笞;地下先亡,更人人唾詈。无地自容,日惟避此树边,苦雨凄风,醉辛万状。尚不知沉沦几载,得付转轮。似闻须所夺小郎赀财耗散都尽<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223518.png" />,始冀有生路也。又婿有密札数纸,病中置螺甸小箧中<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302233X.png" />。嘱其检出毁灭,免为他日口实。”丁宁再三,呜咽而灭。媪潜告其女,女怒曰:“为小郎游说耶!”迨于箧中见前札,乃始悚然。后女家日渐消败。亲串中知其事者,皆合掌曰:“某夫人生路近矣。”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 喁喁(yú):形容说话低声柔和细微。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" /> 槅(ɡé):门窗的格子。这里代指门。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223518.png" /> 小郎:丈夫的弟弟。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302233X.png" /> 螺甸:也叫“螺钿”,一种手工艺品。用螺狮壳或贝壳镶嵌在漆器、硬木家具或雕镂器物的表面,做成各种有光泽的花纹和图形。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
沧州插花庙的老尼姑董氏说:她曾经在半夜醒来,听到佛殿里钟磬声声,就像有人在做礼拜一样。第二天,她把这事告诉了徒弟们。徒弟们说:“师傅耳鸣了吧。”到了夜里,前夜的情形又出现了,董尼悄悄起来,蹑手蹑脚向佛殿里偷看。佛灯闪着荧荧青光,殿里景物依稀可见,敲磬的人正是董尼的亡师,一个少妇对佛长跪,悄声细语絮絮祷告着。因为她脸向里面,看不出是谁。细听她的祷告之词,是为她生病的丈夫求福。董尼一时惊恐失措,碰响了朱门。霎时阴气升腾起来,灯光一下子暗了。灯光恢复原先的明亮时,亡师和少妇都已经不见了。先外祖父张雪峰先生说:“这个少妇已经命归黄泉,仍然忧虑着丈夫的病。听后使人更加看重夫妻恩爱之情。”
董尼又说:附近一位卖花的老妇人夜里经过某家的墓地,突然看见这家已经去世的夫人站在树下,向她招手。卖花老妇没有地方可躲,只好颤抖着上前拜见。某夫人说:“我夜夜在这里等,等一个相识的人捎个口信,几乎望眼欲穿,今天才见到了你。你回去告诉我的女儿女婿,一切阴谋诡计,鬼神已经全都知道了,再不要枉费心机了。我为了他们在阴间大受鞭笞;地下的亲人们,更是人人唾骂我。我无地自容,只好天天躲在这棵树下,经受着苦雨凄风,无比辛酸。不知还要沉沦多久,才能得以轮回转生。我好像听说,要等到女婿侵夺小兄弟的财产消耗完了,我才有转生的希望。还有,我女婿有几封密信,我生病时帮他藏在镶着贝雕的小竹箱里。嘱咐他找出来毁掉,免得以后成为别人的把柄。”某夫人叮嘱再三,呜咽着消失了。卖花老妇悄悄将这些告诉了某夫人的女儿,她女儿发怒道:“这是帮小叔子游说吧!”等她打开小箱子真的看到了密信,才感到害怕。后来,这个女儿家境日渐败落。知道这事的亲戚都合掌祷告说:“夫人快要转生了。”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
乌鲁木齐提督巴公彦弼言<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />:昔从征乌什时,梦至一处山麓,有六七行幄<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" />,而不见兵卫;有数十人出入往来,亦多似文吏。试往窥视,遇故护军统领某公,某名凡五字,公以滚舌音急呼之,今不能记。握手相劳苦,问:“公久逝,今何事到此?”曰:“吾以平生拙直,得授冥官。今随军籍记战殁者也。”见其几上诸册,有黄色、红色、紫色、黑色数种,问:“此以旗分耶?”微哂曰:“安有紫旗、黑旗,按,虽旧制本有黑旗,以黑色夜中难辨,乃改为蓝旗。此公盖偶未知也。此别甲乙之次第耳。”问:“次第安在?”曰:“赤心为国,奋不顾身者,登黄册;恪遵军令,宁死不挠者,登红册;随众驱驰,转战而殒者,登紫册;仓皇奔溃,无路求生,蹂践裂尸,追歼断脰者,登黑册。”问:“同时授命,血溅尸横,岂能一一区分,毫无舛误?”曰:“此惟冥官能辨矣。大抵人亡魂在,精气如生;应登黄册者,其精气如烈火炽腾,蓬蓬勃勃。应登红册者,其精气如烽烟直上,风不能摇;应登紫册者,其精气如云漏电光,往来闪烁。此三等中,最上者为明神,最下者亦归善道。至应登黑册者,其精气瑟缩摧颓,如死灰无焰。在朝廷褒崇忠义,自一例哀荣,阴曹则以常鬼视之,不复齿数矣。”巴公侧耳敬听,悚然心折。方欲自问将来,忽炮声惊觉。后常以告麾下曰:“吾临阵每忆斯语,便觉捐身锋镝<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223518.png" />,轻若鸿毛。”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 提督:官名。清代时“提督军务总兵官”的简称,地方高级军事长官,受总督或巡抚指挥,从一品。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" /> 行幄:这里指军用帐篷。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223518.png" /> 锋镝(dí):泛指兵器。锋,刀口。镝,箭头。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文
</h4>
乌鲁木齐提督巴彦弼公说:以前从征乌什时,梦见来到一处山麓,有六七座帐篷,不见士兵守卫,几十人出入往来,也大多像是文吏。巴公走过去想悄悄看一下,遇到了已经亡故的护军统领某公,某公的名字有五个字,巴公说的时候用的是滚舌音,又说得很快,现在已经想不起来了。握手问候,问他:“您已经过世很久了,今天因为何事到这里来了呢?”护军统领说:“我因为生前正直,被封了个冥官。现在随军登记阵亡的官兵。”巴公见办公桌上放着许多登记册,有黄色、红色、紫色、黑色几种颜色,便问:“这是按旗划分的吧?”某公微微一笑说:“哪有紫旗、黑旗呢,按,旧制本来是有黑旗的,因为黑色在夜里看不清,于是改成蓝旗。此公大概碰巧不知道。这是用来区别甲乙等级次第的。”巴公问:“怎样划分次第呢?”某公回答说:“赤心为国,奋不顾身的,登记在黄册上;严守军令,宁死不屈的,登记在红册上;随众冲锋战死的,登记在紫册上;仓皇奔逃,无路求生,被践踏而死、追歼杀头的,登记在黑册上。”巴公问:“同时受命,同时参战,血溅横尸,战场混乱,哪里就能一一区分,毫无差错呢?”某公说:“这就只有冥官才能分辨了。大体上人死后灵魂存在,精气就如生前。应该登入黄册的,精气像烈火炽腾,蓬蓬勃勃;应该登入红册的,精气像烽烟直上,风吹不摇;应该登入紫册的,精气像云漏电光,往来闪烁。这三等阵亡官兵,最好的将成为明神,最下等的也能归到善道轮回。至于应该登入黑册的,精气瑟缩摧颓,像没有火焰的死灰一样。阳世朝廷褒扬忠义时,虽然连他们的丧事也很隆重,但是阴曹地府却按普通鬼魂对待,不再承认他们是为国事阵亡的魂魄。”巴公侧耳恭听,心里又害怕又佩服。他正想叩问一下自己的将来,忽然被炮声惊醒。后来,他常用这件事告诫部下说:“我临阵时每当想起这番话,就觉得捐躯战场,轻如鸿毛。”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
《夜灯丛录》载谢梅庄戆子事<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />,而不知戆子姓卢名志仁,盖未见梅庄自作《戆子传》,仅据传闻也。霍京兆易书,戍葵苏图时,轿夫王二与戆子事相类。后殁于塞外,京兆哭之恸。一夕,忽闻帐外语曰:“羊被盗矣,可急向西北追。”出视果然。听其语音,灼然王二之魂也。京兆有一仆,方辞归,是日睹此异,遂解装不行,谓其曹曰:“恐冥冥中王二笑人。”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 《夜灯丛录》:谢济世撰。已佚,无考。谢济世(1689—1755),即谢梅庄,字石霖,号梅庄。康熙五十一年(1712)进士。雍正年间官御史,因上书弹劾河南巡抚田文镜而流放戍边。后来又因注释《大学》不遵循程朱理学,几乎处以死罪。清高宗乾隆登位后,谢济世曾做过地方官,不久遭谗言解任。一生仕途坎坷。另著有《梅庄杂著》、《大学注》、《经义评》、《西北域记》等。已轶,无考。曾作《戆子记》,褒扬正直憨厚不知通变的奴仆。戆(zhuànɡ),迂愚而刚直。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
《夜灯丛录》记载谢梅庄写戆子的故事,却不知道这个戆子姓卢名志仁,大概作者没见过谢梅庄的原作《戆子传》,仅仅根据传闻而已。京兆尹霍易书,戍守癸苏图时,他的轿夫王二与故事中的卢志仁相类似。后来王二死在塞外,霍易书哭得很悲伤。一天晚上,霍易书忽听见帐外有人说:“羊被偷了,赶快向西北面追。”出来一看,果然不错。他觉得刚才听到的声音,很像是王二的亡魂发出的。霍易书有个仆人,正准备辞别离去,那天目睹了这件怪事,就解开行李不走了。他对同伴说:“我怕冥冥之中的王二笑话我。”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
沧州瞽者蔡某,每过南川楼下,即有一叟邀之弹唱,且对饮。渐相狎,亦时到蔡家共酌。自云姓蒲,江西人,因贩磁到此。久而觉其为狐,然契分甚深,狐不讳,蔡亦不畏也。
会有以闺阃蜚语涉讼者<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />,众议不一。偶与狐言及,曰:“君既通灵,必知其审。”狐艴然曰:“我辈修道人,岂干预人家琐事?夫房帏秘地,男女幽期,暧昧难明,嫌疑易起。一犬吠影,每至于百犬吠声。即使果真,何关外人之事?乃快一时之口,为人子孙数世之羞,斯已伤天地之和,召鬼神之忌矣。况杯弓蛇影
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" />,恍惚无凭,而点缀铺张,宛如目睹。使人忍之不可,辩之不能,往往致抑郁难言,含冤毕命。其怨毒之气,尤历劫难消。苟有幽灵,岂无业报?恐刀山剑树之上<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223518.png" />,不能不为是人设一坐也。汝素朴诚,闻此事自当掩耳,乃考求真伪,意欲何为?岂以失明不足,尚欲犁舌乎<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302233X.png" />?”投杯径去,从此遂绝。蔡愧悔,自批其颊,恒述以戒人,不自隐匿也。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 闺阃(kǔn):内室,指妇女居住的地方。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" /> 杯弓蛇影:将映在酒杯里的弓影误认为蛇,比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223518.png" /> 刀山剑树:佛教所说的地狱之刑,也用来形容极残酷的刑罚。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302233X.png" /> 犁舌:割舌头。佛教语认为有“犁舌狱”,是犯恶口、大妄语等作口业者死后所入的地狱。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
沧州有个盲人蔡某,每次经过南川楼下,就有个老者请他弹唱,并且请他一起喝酒。两人渐渐熟识起来,那个老者也经常到蔡家对酌。老者自称姓蒲,江西人,因为贩卖磁器到了这里。时间长了,蔡某察觉他是个狐精,但交情已经很深,狐精不隐讳,蔡某也不惧怕。
当时有人为了男女情事流言蜚语打官司,人们议论纷纷。蔡某偶尔与狐精谈及此事,说:“你既然能通灵,肯定知道其实情。”狐精不高兴地说:“我们是修道的,怎么能干预别人的家庭琐事?闺房秘地,男女幽会,本来就是众人不可能明明白白知道的,容易产生嫌疑。一只狗看到影子吠叫,常常引得一百只狗听见了一起吠叫。即使真有其事,和外人又有什么相干?图一时之快意而说出来,让别人家子孙几代都蒙羞,这已经伤了天地之间的和气,招来鬼神的忌恨。何况杯弓蛇影,毫无凭据,却添油加醋,好像是亲眼目睹一样。让别人既不能忍受,又不能辩解,往往导致抑郁难言,含冤丧命。这种怨恨之气,更是过了几辈子也难消除。如果有幽灵,难道就没有业报?恐怕刀山剑树上,不能不为这种人安排一个位置啊。你向来质朴诚实,听到这种事本该掩耳,却还要查问真伪,你想要干什么?难道是因为失明还不够,还想被割舌头吗?”狐精说罢,扔下杯子就径直走开了,从此绝迹不来。蔡某又惭愧又悔恨,自己打自己的嘴巴,常讲这事以告诫别人,毫不隐晦。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
舅氏张公梦征言:所居吴家庄西,一丐者死于路,所畜犬守之不去。夜有狼来啖其尸,犬奋啮不使前;俄诸狼大集,犬力尽踣,遂并为所啖。惟存其首,尚双目怒张,眦如欲裂<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />。有佃户守瓜田者亲见之。又程易门在乌鲁木齐,一夕,有盗入室。已逾垣将出,所畜犬追啮其足。盗抽刃斫之<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" />,至死啮终不释,因就擒。时易门有仆,曰龚起龙,方负心反噬。皆曰程太守家有二异:一人面兽心,一兽面人心。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 眦(zì):眼角,上下眼睑的接合处。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" /> 斫(zhuó):用刀斧砍。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
舅舅张梦征先生讲:他住的吴家庄西,有个乞丐死在路上,乞丐养的狗守着他的尸体不离开。夜晚有狼来吃尸体,狗奋力拼咬逼得狼不能靠近;不一会儿,群狼聚集而至,狗筋疲力尽倒下,终于和主人一道也被狼吃掉了,只剩下一个头,仍然双眼怒睁欲裂。有个守瓜田的佃户亲眼看见了。又有,程易门在乌鲁木齐时,一天晚上,有个强盗进了他的住所。要跳墙逃出去时,被程家养的狗追上去咬住了脚。强盗抽刀猛砍,狗直到被砍死也没松口,强盗因此被捉住了。当时,程易门家有个叫龚起龙的仆人,忘恩负义诬害主人。人们都说,程太守家有两怪:一个人面兽心,一个兽面人心。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
余在乌鲁木齐日,骁骑校萨音绰克图言:曩守红山口卡伦,一日将曙,有乌哑哑对户啼。恶其不吉,引骹矢射之
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />。噭然有声,掠乳牛背上过,牛骇而奔,呼数卒急追。入一山坳,遇耕者二人,触一人仆。扶视无大伤,惟足跛难行。问其家不远,共舁送归。入室坐未定,闻小儿连呼“有贼”!同出助捕,则私逃遣犯韩云。方逾垣盗食其瓜,因共执焉。使乌不对户啼,则萨音绰克图不射;萨音绰克图不射,则牛不惊逸;牛不惊逸,则不触人仆;不触人仆,则数卒不至其家;徒一小儿见人盗瓜,其势必不能执缚。乃辗转相引,终使受絷伏诛。此乌之来,岂非有物凭之哉?盖云本剧寇,所劫杀者多矣。尔时虽无所睹,实与刘刚遇鬼因果相同也。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 骹(xiāo)矢:响箭。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
我在乌鲁木齐时,听骁骑校萨音绰克图说:以前他驻守江山口哨卡,有一天天将亮时,有只乌鸦对着门哑哑啼叫。他讨厌乌鸦叫不吉利,就拉弓搭箭射它。乌鸦怪叫一声,从奶牛背上掠过飞去,牛受了惊吓狂奔,他急忙招呼几个士兵追赶。追进一个山坳,遇见两个耕地的农夫,牛把其中一人撞倒了。扶起来一看,没有大伤,只是崴脚了难以行走。询问到农夫家离这儿不远,就一起搀扶送他回家。进了农夫家门还没坐定,就听见一个小孩连呼“有贼”!士兵们出门追捕,竟是在逃犯韩云。韩云正好跳过墙来偷瓜吃,于是大家一拥而上捉住了他。假使乌鸦不对着门啼叫,萨音绰克图不会射它;萨音绰克图不射乌鸦,牛就不会狂奔;牛不奔逃,就不会撞倒农夫;不撞倒农夫,士兵也不会到农夫家;如果只是一个小孩看见有人偷瓜,也不可能把盗贼捉住。就这样转辗引导,终于使盗贼被捕受到制裁。这只乌鸦的到来,莫非是受了什么东西引导?韩云本来是个大盗,被他抢劫杀掉的人不少。他当时虽然没有看到什么,但实际上与刘刚遇鬼的因果报应是一样的。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
又佐领额尔赫图言<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />:曩守吉木萨卡伦,夜闻团焦外呜呜有声。人出逐,则渐退;人止则止,人返则复来。如是数夕。一戍卒有胆,竟操刃随之,寻声迤逦入山中,至一僵尸前而寂。视之有野兽啮食痕,已久枯矣。卒还以告,心知其求瘗也,具棺葬之,遂不复至。夫神识已离,形骸何有?此鬼沾沾于遗蜕,殊未免作茧自缠。然蝼蚁鱼鳖之谈,自庄生之旷见,岂能使含生之属,均如太上忘情<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" />。观于兹事,知棺衾必慎,孝子之心;胔骼必藏<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223518.png" />,仁人之政。圣人通鬼神之情状,何尝谓魂升魄降,遂冥漠无知哉?
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 佐领:官名。满语称“牛录额真”,汉译名“佐领”,掌管所属地户口、田宅、兵籍、诉讼等事。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" /> 太上忘情:圣人不为情感所动。太上,本意是修养最高的人,指圣人,这里指《道德经》的作者、道家学派的创始人老子。忘情,忘记喜怒哀乐之情。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223518.png" /> 胔(zì):腐肉。泛指尸体。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
又听佐领额尔赫图说:以前他驻守吉木萨哨卡时,有几天夜里听见窝棚外有“呜呜”的声音。人出来追,声音就渐渐退远;人停止追逐,声音就停下,人返回窝棚,声音又来了。这种情况连续了几晚上。一个胆大的士兵,竟提着刀跟随着声音追寻下去,七拐八绕进入山坳,到了一具僵尸前,声音停止了。看那具僵尸上有野兽啃咬的痕迹,早已干枯了。士兵回来后报告所见,额尔赫图明白这是僵尸求葬,就置备棺材把僵尸埋葬了。此后那呜呜声就再没出现。人死后灵魂离开了,还要形骸干什么?这个鬼念念不忘自己的遗体,未免是作茧自缚。然而,在土就喂蝼蚁,在水就让鱼鳖吃,这些论调本来是庄子的旷达观念,怎么可能使芸芸众生都像老子那样忘情忘我呢?从这件事情可见,棺殓必须郑重,体现孝子的心;死人遗骨必须掩埋是仁人应有的德。圣人通晓鬼神的情感和心境,何曾说过人死后魂升魄降,就冥冥无知觉了呢?
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
献县令某,临殁前,有门役夜闻书斋人语曰:“渠数年享用奢华,禄已耗尽。其父诉于冥司,探支来生禄一年,治未了事。未知许否也?”俄而令暴卒。董文恪公尝曰:“天道凡事忌太甚。故过奢过俭,皆足致不祥。然历历验之,过奢之罚,富者轻而贵者重;过俭之罚,贵者轻而富者重。盖富而过奢,耗己财而已;贵而过奢,其势必至于贪婪。权力重,则取求易也。贵而过俭,守己财而已;富而过俭,其势必至于刻薄,计较明则机械多也。士大夫时时深念,知益己者必损人。凡事留其有馀,则召福之道矣。”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
献县某县令,临死前,看门的人夜里听见书斋里有人说:“他这些年享用奢华,禄数已耗尽。他父亲在阴间请求预支下辈子的一年禄运,叫他了结没有办完的事。不知批准了没有?”不一会儿县令暴死。董文恪公曾说:“凡事不可做得太过分,这是天理。因此过分奢华过分节俭,都足以招致不幸。然而据多次的验证,惩罚过分奢华的,对有钱人轻而对有权势的人重;惩罚过分节俭的,对有权势的人轻而对有钱的人重。因为有钱人过分奢华,耗费自己的钱财而已;有权势的人过分奢华,一定是贪婪之徒。权势大求取财物就容易。有权势的人过分节俭,守自己的财而已;有钱的人过分节俭,一定是刻薄之辈,斤斤计较必定狡猾奸诈。士大夫们要时时多思考,要牢记,知道过分利己必然损害他人。凡事要留有馀地,这是赢得幸福的途径。”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
小奴玉保言:特纳格尔农家,忽一牛入其牧群,甚肥健。久而无追寻者,询访亦无失牛者,乃留畜之。其女年十三四,偶跨此牛往亲串家。牛至半途,不循蹊径,负女度岭蓦涧<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />,直入乱山。崖陡谷深,堕必糜碎,惟抱牛颈呼号。樵牧者闻声追视,已在万峰之顶,渐灭没于烟霭间。其或饲虎狼,或委溪壑,均不可知矣。皆咎其父贪攘此牛,致罹大害。余谓此牛与此女,合是夙冤,即驱逐不留,亦必别有以相报也。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 蓦:跨越。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
小奴玉保说:特纳格尔有户农家,忽然有头陌生的牛混进他家的牧群,这头牛膘肥体壮。过了好久时间,没人前来寻问,访察附近居民也没有丢牛的,就收留饲养。这家有个十三四岁的女孩,偶然骑着这头牛到亲戚家去。走到半路,牛不沿道路走,却驮着女孩跨涧越岭,直入乱山深处。山里崖陡谷深,掉下牛背必定粉身碎骨,女孩只有抱紧牛颈高声呼号。砍柴放牧的山民们闻声追赶,驮着女孩的牛已经上了万峰之顶,很快就消失在云烟之中了。这个女孩也许喂了虎狼,也许被扔在了溪壑之中,都没法知道了。人们都埋怨女孩的父亲贪心收留这头来历不明的牛,以致女孩罹遭大害。我认为这头牛与女孩是前生仇家,就是驱逐不收留,它也会通过其他方式报复的。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
故城刁飞万言:一村有二塾师,雨后同步至土神祠,踞砌对谈<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />,移时未去。祠前地净如掌,忽见坌起似字迹。共起视之,则泥上杖画十六字曰:“不趁凉爽,自课生徒;溷人书馆<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" />,不亦愧乎?”盖祠无居人,狐据其中,怪二人久聒也。时程试方增律诗<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223518.png" />,飞万戏曰:“随手成文,即四言叶韵<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302233X.png" />。我愧此狐。”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 砌:台阶。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" /> 溷(hùn):浑浊,肮脏。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223518.png" /> 程试:按规定的程式考试,多指科举考试。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302233X.png" /> 叶(xié)韵:押韵的意思。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
故城人刁飞万说:某村有两个塾师,一天雨后,两人一起散步到土地祠,蹲在台阶上谈天,聊了一个时辰还没离去。祠前的土地原来很平整,这时忽然看到有隆起的地方,像是字迹。两人一道细看,只见泥地上用棍子画出十六个字:“不趁凉爽,自课生徒;溷人书馆,不亦愧乎?”意思是天气如此凉爽舒适,你们俩吃饱没事干,不去教徒授馆,荒废了人家的书馆学堂,你们就不觉得惭愧吗?大概是祠里没人居住,狐精住在里面,嫌弃两个人在这里聒噪得太久了。当时正巧科举考试增考格律诗,刁飞万开玩笑说:“随手一画,就是四言押韵,我愧对这个狐精。”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
飞万又言:一书生最有胆,每求见鬼不可得。一夕,雨霁月明,命小奴携罂酒诣丛冢间,四顾呼曰:“良夜独游,殊为寂寞。泉下诸友,有肯来共酌者乎?”俄见磷火荧荧,出没草际。再呼之,呜呜环集,相距丈许,皆止不进。数其影约十馀,以巨杯挹酒洒之,皆俯嗅其气。有一鬼称酒绝佳,请再赐。因且洒且问曰:“公等何故不轮回?”曰:“善根在者转生矣,恶贯盈者堕狱矣。我辈十三人,罪限未满,待轮回者四;业报沉沦,不得轮回者九也。”问:“何不忏悔求解脱?”曰:“忏悔须及未死时,死后无着力处矣。”酒洒既尽,举罂示之,各踉跄去。中一鬼回首丁宁曰:“饿魂得沃壶觞<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />,无以报德。谨以一语奉赠,忏悔须及未死时也。”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 沃:饮,喝。壶觞(shānɡ):酒器。这里代指酒。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
刁飞万又说:有个书生最是大胆,常想见见鬼,可总没见到。一天夜里,雨过天晴,明月高挂,书生叫小奴带着一坛酒来到坟地,四面转着圈大声喊:“如此良宵我独自一个人游玩,实在太寂寞。九泉之下各位朋友,有愿意来与我共饮的吗?”不一会儿,只见鬼火闪闪,在草间出没。再喊,听到“呜呜”着围过来了,相距一丈来远,停在那里,不肯近前来。数一数大约有十几条黑影,书生用大杯盛满酒向他们洒过去,众鬼都俯身去闻酒香气。有个鬼称赞酒好,请求再赏。书生一边洒酒一边问:“各位为什么不轮回转生呢?”回答说:“善心未泯的转生,恶贯满盈的下地狱。我们这十三个鬼,服罪期没满,等待轮回转生的有四个;被判决沉入地狱、不得轮回的有九个。”书生问:“为什么不忏悔求解脱呢?”回答说:“忏悔必须在没死的时候,死后便无从努力了。”酒已洒光了,书生举起空酒坛给鬼看,鬼踉踉跄跄离去了。其中一个鬼回头叮咛说:“我们这些饿鬼喝了您的酒,无以报答,谨以一句话奉赠您,忏悔一定要在没死的时候。”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
翰林院笔帖式伊实从征伊犁时,血战突围,身中七矛死。越两昼夜,复苏;疾驰一昼夜,犹追及大兵。余与博晰斋同在翰林时,见有伤痕,细询颠末。自言被创时,绝无痛楚,但忽如沉睡。既而渐有知觉,则魂已离体,四顾皆风沙澒洞,不辨东西,了然自知为已死。倏念及子幼家贫,酸彻心骨,便觉身如一叶,随风漾漾欲飞。倏念及虚死不甘,誓为厉鬼杀贼,即觉身如铁柱,风不能摇。徘徊伫立间,方欲直上山巅,望敌兵所在,俄如梦醒,已僵卧战血中矣。晰斋太息曰:“闻斯情状,使人觉战死无可畏,然则忠臣烈士,正复易为,人何惮而不为也!”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
翰林院笔帖式伊实从征到伊犁时,一次血战中突围,身中七矛,死了。两天两夜后,又苏醒过来,骑马急奔一昼夜,终于追上了大部队。我与博晰斋同在翰林院任职时,见到伊实身上有伤痕,仔细询问事情的原委。伊实说受伤时一点儿不觉得疼痛,只是忽然间像沉睡过去似的。后来渐渐有了知觉,灵魂已离了身体,四面环顾,风沙茫茫,辨不清方向,心里明白自己已经死了。突然想到孩子尚小,家中贫寒,心酸彻骨,这时就觉得身躯像一片树叶一样随风飘荡似乎要飞起来。突然又想到就这样白白死去不甘心,立誓要变成厉鬼再去杀敌,顿时觉得身躯像一根铁柱,风怎么刮吹也不能动摇他。徘徊伫立片刻,正想直上山顶观看敌兵在哪儿,顷刻间如梦初醒,发现自己正直挺挺躺在血泊之中。博晰斋听罢叹息说:“听这么说,让人觉得战死并不可怕,这么看来做忠臣烈士也是容易的,人为什么害怕而不去做呢!”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
里有古氏,业屠牛,所杀不可缕数。后古叟目双瞽,古妪临殁时,肌肤溃裂,痛苦万状,自言冥司仿屠牛之法宰割我。呼号月馀乃终。侍姬之母沈媪,亲睹其事。杀业至重,牛有功于稼穑,杀之业尤重。《冥祥记》载晋庾绍之事<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />,已有“宜勤精进,不可杀生;若不能都断,可勿宰牛”之语,此牛戒之最古者。《宣室志》载夜叉与人杂居则疫生,惟避不食牛人。《酉阳杂俎》亦载之。今不食牛人,遇疫实不传染,小说固非尽无据也。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 《冥祥记》:东晋王琰撰。宣佛小说,原书十卷。在征实的原则下构撰,人物、背景、细节等均具有相当程度的真实性,可以作为正史的补充。书中记载庾绍之亡故后,鬼魂造访生前好友,告诫好友不可杀生。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
家乡有一户姓古的人家,以屠牛为业,杀的牛不计其数。后来,古家老汉双目失明,他老伴临终前,肌肉皮肤溃烂,痛苦万分。她自称冥司用屠牛的办法宰割我。惨叫了一个多月才死去。我的侍姬之母沈氏,亲眼目睹了她临终前的惨状。杀生的罪业是最重的,牛有功于耕作,杀牛罪业更重。《冥祥记》记载了晋朝庾绍的事迹,其中已经有“应该勤勉精诚,努力上进,不可杀生;如果不能都戒掉,那就不要杀牛”这样的话,是最早戒杀牛的记载。《宣室志》记载夜叉与人杂居会传染瘟疫,唯独不传染不吃牛肉的人。《酉阳杂俎》也记载了这番话。现在不吃牛肉的人,遇到瘟疫也确实不传染,可见小说本来就不是全无根据。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
海宁陈文勤公言:昔在人家遇扶乩,降坛者安溪李文贞公也<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />。公拜问涉世之道,文贞判曰:“得意时毋太快意,失意时毋太快口,则永保终吉。”公终身诵之。尝诲门人曰:“得意时毋太快意,稍知利害者能之;失意时毋太快口,则贤者或未能。夫快口岂特怨尤哉!夷然不屑,故作旷达之语,其招祸甚于怨尤也。”余因忆先高祖《花王阁剩稿》中载宋盛阳先生讳大壮,河间诸生,先高祖之外舅也。赠诗曰:“狂奴犹故态,旷达是牢骚。”与公所论,殆似重规叠矩矣<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" />。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 李文贞:李光地(1642—1718),字晋卿,号厚庵,别号榕村,泉州安溪(今属福建)人。为官期间,政绩显著,贡献巨大,康熙帝曾三次授予御匾,表彰其功,谥号文贞。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" /> 重规叠矩:规与规相重,矩与矩相迭,指前后相合、重复。规,圆规。矩,曲尺。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
海宁的陈文勤公说:他以前在别人家遇到扶乩,乩仙是安溪的李文贞公。陈公拜问处世之道,文贞公的判词说:“得意的时候不要太高兴,失意的时候不要过分图嘴上痛快,就可永保吉祥。”陈公终身记住这几句话。他曾经教导门生说:“得意时不要太高兴,这是稍微知道点儿利害关系的人就能做到的;失意时不要过分图嘴上痛快,就是贤能的人也不一定能做到。嘴上痛快哪里只是指口出怨言呢!假装坦然不介意,故意说些旷达的话,招来的祸害比口出怨言还厉害。”我由此想起高祖父《花王阁剩稿》中载有宋盛阳先生名大壮,河间的秀才,是高祖父的岳父。赠诗说:“狂奴犹故态,旷达是牢骚。”与陈公的言论,几乎如出一辙。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
有额鲁特女,为乌鲁木齐民间妇,数年而寡。妇故有姿首,媒妁日叩其门。妇谢曰:“嫁则必嫁。然夫死无子,翁已老,我去将谁依?请待养翁事毕,然后议。”有欲入赘其家代养其翁者。妇又谢曰:“男子性情不可必,万一与翁不相安,悔且无及。亦不可。”乃苦身操作,翁温饱安乐,竟胜于有子时。越六七年,翁以寿终。营葬毕,始痛哭别墓,易彩服升车去。论者惜其不贞,而不能不谓之孝。内阁学士永公时镇其地,闻之叹曰:“此所谓质美而未学。”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
有个额鲁特族女子,是乌鲁木齐平民的妻子,婚后几年就守了寡。这个少妇颇有姿色,媒人天天来敲门。妇人辞谢说:“再嫁是肯定要嫁。然而丈夫死了,没有儿子,公公年老,我走了他依靠谁呢?等我把公公养老送终后,再说嫁人的事吧。”有人愿意到她家入赘,代她赡养公公。妇人又辞谢说:“男人的性情不可能没有变化,万一与公公合不来,后悔就来不及了。这也不行。”妇人辛苦操劳,公公生活得温饱安乐,竟然胜过了以前儿子在世时。过了六七年,公公寿终正寝。妇人操办完丧事,在墓前痛哭辞别,然后换上鲜艳的衣服登车改嫁了。议论者惋惜她不贞节,却不得不称赞她是个孝妇。内阁学士永公当时镇守乌鲁木齐,听说这事后叹惋道:“这就是所谓品质美好而没有受过教育。”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
新城王符九言:其友人某,选贵州一令。贷于西商,抑勒剥削,机械百出。某迫于程限,委曲迁就,而西商枝节益多。争论至夜分,始茹痛书券。计券上百金,实得不及三十金耳。西商去后,持金贮箧,方独坐太息,忽闻檐上人语曰:“世间无此不平事!公太柔懦,使人愤填胸臆。吾本意来盗公,今且一惩西商,为天下穷官吐气也。”某悸不敢答。俄屋角窸窣有声,已越垣径去。次日,闻西商被盗,并箧中新旧借券,皆席卷去矣。此盗殊多侠气,然亦西商所为太甚,干造物之忌,故鬼神巧使相值也。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
新城人王符九说:他的朋友某人,被任命为贵州的县令。向一个山西商人借钱,商人趁机盘剥勒索,使出各种各样克扣的诡计。朋友迫于启程期限已到,委曲迁就,而商人愈发节外生枝。争执到深夜,朋友只得忍痛写了借据。借据上写的是一百两银子,实际上拿到的不足三十两。商人离去后,朋友将银两收进箱子里,正独自一个坐着叹气,忽然听房檐上有人说:“世上没有这么不公平的事!先生太软弱可欺了,让人义愤填膺。我本来打算来偷你,今天还是惩罚一下那个商人,为天下的穷官出口气。”朋友吓得没敢搭话,只听到屋角发出窸窸窣窣的声音,那个盗贼已越墙而去。第二天,听说那个山西商人被盗了,箱子里新旧借据都被席卷而去。这个盗贼真够侠义,然而也是因为那个商人做事也太过分了,他冒犯了造物主的忌讳,所以鬼神巧妙地让他付出了代价。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
许文木言:其亲串有新得官者,盛具牲醴享祖考<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />。有巫能视鬼,窃语人曰:“某家先灵受祭时,皆颜色惨沮,如欲下泪。而后巷某家之鬼,乃坐对门屋脊上,翘足而笑。是何故也?”后其人到官未久,即伏法。始悟其祖考悲泣之由。而某甲之喜,则终不解。久而有知其阴事者曰:“某甲女有色,是尝遣某妪诱以金珠,同宿数夕。人不知而鬼知也。谁谓冥冥中可堕行哉!”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 牲醴(lǐ):指祭祀用的牺牲和甜酒。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />译文</h4>
许文木说:他的一个亲戚刚刚得了官职,准备了丰盛的祭品祭祀祖先。有个巫师能看到鬼,悄悄对人说:“某人家的先灵们受祭时,都神色沮丧,好像要掉泪的样子。而后巷某甲的鬼魂,却坐在他家对门的屋脊上,翘着脚笑,一副幸灾乐祸的样子。这是什么缘故呢?”后来,这个新官到任不久,就犯罪伏法。人们这才悟出他家祖先们悲哭的原由。可是,某甲为何高兴,却一直没法解释。过了很久,有知道新官隐私的人说:“某甲的女儿有姿色,他曾经让某个老妇用金钱珠宝买通,陪他睡了几个晚上。人不知道而鬼却知道。谁说暗地里就能做缺德的事啊!”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222564.png" />
王梅序孝廉言:交河城西有古墓,林木丛杂,云藏妖魅,犯之者多患寒热,樵牧弗敢近。一老儒耿直负气,由所居至县城,其地适中,过必憩息,偃蹇傲睨<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" />,竟无所见闻。如是数年。一日,又坐墓侧,袒裼纳凉<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" />,归而发狂,谵语曰:“曩以汝为古君子,故任汝放诞,未敢侮汝。汝近乃作负心事,知从前规言矩步,皆貌是心非,今不复畏汝矣。”其家再三拜祷,昏愦数日始痊。自是索然气馁,每经其地,辄俯首疾趋。观此知魅不足畏,心苟无邪,虽凌之而不敢校;亦观此而知魅大可畏,行苟有玷,虽秘之而皆能窥。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232302222Z.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230222c6.png" /> 偃蹇(jiǎn)傲睨:偃蹇,骄横傲慢,盛气凌人。傲睨,傲慢斜视,骄傲。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230223T5.png" /> 袒裼(xī):脱去或敞开上衣,露出身体的一部分。
<h4>