卷 五 · 滦 阳 消 夏 录 五(2 / 2)

阅微草堂笔记 纪昀 25426 字 2024-02-18

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

长山人聂松岩,因为善于雕刻印章游历京城。曾经在我家坐馆,说他的家乡有人跟狐精交友,每当宾客朋友聚会宴饮,就招呼它来同坐。它吃喝说笑,跟人没有什么两样,但是只能听到它的声音而看不见身形。有人坚持要和它相见,说:&ldquo;面对面看不到,怎么算是相交呢?&rdquo;狐说:&ldquo;相交是以心相交,不是以貌相交。要知道人心难以测度,深险胜过山川;设置种种机关陷阱坑害人,这些都隐藏在心里。诸位看不见对方的心,只是以貌相交,反以为亲密;对于不见相貌的,反以为疏远。这不是大错特错了吗?&rdquo;田白岩说:&ldquo;这个狐精认识世情真是很深刻。&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

肃宁老儒王德安,康熙丙戌进士也<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,先姚安公从受业焉。尝夏日过友人家,爱其园亭轩爽,欲下榻于是。友人以夜有鬼物辞。王因举所见一事曰:&ldquo;江南岑生,尝借宿沧州张蝶庄家。壁张钟馗像,其高如人,前复陈一自鸣钟。岑沉醉就寝,皆未及见。夜半酒醒,月明如昼。闻机轮格格,已诧甚,忽见画像,以为奇鬼,取案上端砚仰击之。大声砰然,震动户牖。僮仆排闼入视,则墨沈淋漓<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />,头面俱黑;画前钟及玉瓶磁鼎,已碎裂矣。闻者无不绝倒。然则动云见鬼,皆人自胆怯耳,鬼究在何处耶?&rdquo;语甫脱口,墙隅忽应声曰:&ldquo;鬼即在此,夜当拜谒,幸勿以砚见击。&rdquo;王默然竟出。后尝举以告门人曰:&ldquo;鬼无白昼对语理,此必狐也。吾德恐不足胜妖,是以避之。&rdquo;盖终持无鬼之论也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 康熙丙戌:康熙四十五年(1706)。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 沈:汁。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

肃宁的老儒王德安,是康熙丙戌年的进士,先父姚安公曾经拜他为师。一年夏天,他到朋友家,喜欢园中宽敞凉爽的亭子,想住在这儿。朋友说这儿闹鬼,不让他住在亭子里。于是王德安说了亲眼见到的一件事:&ldquo;江南的岑生,曾经在沧州的张蝶庄家借宿。屋里墙上挂着钟馗像,有人那么高,像前摆着一架自鸣钟。岑生进去睡觉时醉醺醺的,没有看见这些。半夜酒醒后,外面月光明亮得像白天。他听见自鸣钟的齿轮声&lsquo;格格&rsquo;响,已经感到惊异,忽然又看见画像,以为是奇鬼,就拿起桌上的端砚,朝上面打去。砰然一声巨响,震动了门窗。僮仆们闯进门来察看,只见岑生身上墨汁淋漓,头脸都是黑的;画像前面的自鸣钟和玉瓶磁鼎,都已碎裂了。听到这事的人都笑得前仰后合。人们动不动就说有鬼,都是自己吓唬自己,鬼究竟在哪儿呢?&rdquo;他刚说完,墙角忽然有声音搭腔说:&ldquo;鬼就在这儿,夜里就来拜访你,可别用砚台砸我。&rdquo;王德安一言不发地走了。后来他把这件事告诉门生,说:&ldquo;没有鬼在大白天和人对话的道理,这肯定是狐狸。我的德行恐怕制不住妖狐,所以避开它。&rdquo;也就是说,他还是坚持无鬼论。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

明器<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,古之葬礼也,后世复造纸车纸马。孟云卿《古挽歌》曰:&ldquo;冥冥何所须?尽我生人意

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />。&rdquo;盖姑以缓恸云耳。然长儿汝佶病革时,其女为焚一纸马,汝佶绝而复苏,曰:&ldquo;吾魂出门,茫茫然不知所向。遇老仆王连升牵一马来,送我归。恨其足跛,颇颠簸不适。&rdquo;焚马之奴泫然曰:&ldquo;是奴罪也。举火时实误折其足。&rdquo;又,六从舅母常氏弥留时,喃喃自语曰:&ldquo;适往看新宅颇佳,但东壁损坏,可奈何?&rdquo;侍疾者往视其棺,果左侧朽穿一小孔,匠与督工者尚均未觉也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 明器:古代人们下葬时带入地下的随葬器物,即冥器。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 生人:活着的人。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

明器,是古代丧葬用的礼器,后代又造了纸车纸马。唐代孟云卿写的《古挽歌》中说:&ldquo;冥冥何所须?尽我生人意。&rdquo;大概是说,这些做法不过是姑且用来安慰生者的悲伤罢了。然而,我的长子汝佶病危时,他的女儿给他烧了一匹纸马,汝佶咽气了却又苏醒过来说:&ldquo;我的魂魄出了门口,茫茫然不知往哪儿去。遇见老仆人王连升牵着一匹马过来,送我走。遗憾的是马跛足,颠簸得很不舒服。&rdquo;烧纸马的仆人哭着说:&ldquo;这是我的过错,点火的时候一不小心真的折了一条马腿。&rdquo;还有,我的六堂舅母常氏在弥留之际,喃喃自语道:&ldquo;刚才去看了新房真不错,只是东边的墙壁损坏了,可怎么办呢?&rdquo;守在一旁的人去查视她的棺材,果然左侧朽坏了,有一个小洞,木匠和监工的都未曾发现这个洞。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

李又聃先生言:昔有寒士下第者,焚其遗卷,牒诉于文昌祠。夜梦神语曰:&ldquo;尔读书半生,尚不知穷达有命耶?&rdquo;尝侍先姚安公,偶述是事。先姚安公咈然曰:&ldquo;又聃应举之士,传此语则可。汝辈手掌文衡者,传此语则不可。聚奎堂柱有熊孝感相国题联曰<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />:&lsquo;赫赫科条,袖里常存惟白简<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />;明明案牍,帘前何处有朱衣<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" />?&rsquo;汝未之见乎?&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 熊孝感:即熊赐履(1635&mdash;1709),字敬修,一字青岳,谥文端,孝感(今属湖北)人。清代康熙年间大臣、学者。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 白简:古时弹劾官员的奏章。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" /> 朱衣:大红色的公服,指入仕、升官。&ldquo;朱衣点头&rdquo;的传说出自明代陈耀文《天中记》卷三十八引《侯鲭录》。据说欧阳修科考判卷时,觉得有一个朱衣人在座后点头,所阅文卷定被取中。开初欧阳修以为是属吏,回头看时,却一无所见。这件事传开,都以朱衣人为神灵。熊赐履是康熙朝武英殿大学士,他用对联警示僚属,明言没有神灵,主考官不能用宿命之说来搪塞考生。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

李又聃先生说:过去有个清寒的书生,考试落榜后,烧了试卷的底稿,告状告到文昌祠。夜里梦见神对他说:&ldquo;你读书半辈子了,还不知道穷困通达都是命中注定吗?&rdquo;我曾经随侍先父姚安公,偶尔说起这件事。姚安公不高兴地说:&ldquo;李又聃是参加科举考试的士子,传传这样的话没有什么不可以。你们这样的人是亲手掌握判定文章高下选取人才权力的,传这样的话就不行。聚奎堂柱子上有相国熊孝感题写的联语说:&lsquo;赫赫科条,袖里常存惟白简;明明案牍,帘前何处有朱衣?&rsquo;你没有见到吗?&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

海阳李玉典前辈言:有两生读书佛寺,夜方媟狎,忽壁上现大圆镜,径丈馀,光明如昼,毫发毕睹。闻檐际语曰:&ldquo;佛法广大,固不汝嗔。但汝自视镜中,是何形状?&rdquo;余谓幽期密约,必无人在旁,是谁见之?两生断无自言理,又何以闻之?然其事为理所宜有,固不必以子虚乌有视之。

玉典又言:有老儒设帐废圃中。一夜闻垣外吟哦声,俄又闻辩论声,又闻嚣争声,又闻诟詈声,久之遂闻殴击声。圃后旷无居人,心知为鬼。方战栗间,已斗至窗外。其一盛气大呼曰:&ldquo;渠评驳吾文,实为冤愤!今同就正于先生。&rdquo;因朗吟数百言,句句手自击节。其一且呻吟呼痛,且微哂之。老儒惕息不敢言。其一厉声曰:&ldquo;先生究以为如何?&rdquo;老儒嗫嚅久之,以额叩枕曰:&ldquo;鸡肋不足以当尊拳。&rdquo;其一大笑去,其一往来窗外,气咻咻然,至鸡鸣乃寂。云闻之胶州法黄裳。余谓此亦黄裳寓言也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

海阳的李玉典前辈说:有两个书生在佛寺读书,夜间两人正在亲热调戏,忽然墙壁上现出一面大圆镜,直径一丈多长,亮得就像白天一样,连一根根头发都清清楚楚看得见。听到屋檐边有声音说:&ldquo;佛法仁慈广大,自然不会责罚你们。但你们自己朝镜子里看看,是什么样子?&rdquo;我认为这种幽期密约式的勾当,必定没有其他人在场,是谁看见的呢?两个书生绝对没有主动向人宣扬的道理,李玉典前辈又是从哪里听到这件事情的呢?然而,这件事是情理中应该有的事,不能当成子虚乌有。

李玉典前辈又说:有位老儒在一个荒废的园子里设馆教书。一天夜间,听到墙外有吟诵诗文的声音,不一会儿又听到了辩论的声音,接着又听到激烈的争吵声,随后是谩骂声,时间一长又传来了打斗的声音。园子后面是空无人居的旷野,老儒心里明白这是鬼。他害怕得发抖,打斗声已经来到窗外。其中一个气呼呼高声叫道:&ldquo;这家伙评驳贬斥我的诗文,实在叫人气愤!现在来请先生评一评。&rdquo;随后朗诵了几百个字,一边朗诵,还一边用手打着拍子。另一个鬼一边呻吟喊疼,一边嘲笑。老儒吓得不敢作声。窗外诵诗文的鬼厉声问道:&ldquo;先生究竟以为怎么样?&rdquo;老儒嘴唇哆嗦了半天,在枕上叩头说:&ldquo;我这把瘦骨头可经受不住老兄一拳头。&rdquo;呻吟的鬼放声大笑着走了,朗诵的鬼气哼哼地在窗前走来走去,直到鸡叫才安静下来。李玉典前辈说,他是从胶州法黄裳那里听来的。我认为这也是法黄裳编造的寓言。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

天津孟生文熺,有隽才<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,张石粼先生最爱之。一日,扫墓归,遇孟于路旁酒肆。见其壁上新写一诗,曰:&ldquo;东风翦翦漾春衣,信步寻芳信步归。红映桃花人一笑,绿遮杨柳燕双飞。徘徊曲径怜香草,惆怅乔林挂落晖。记取今朝延伫处,酒楼西畔是柴扉。&rdquo;诘其所以,讳不言。固诘之,始云适于道侧见丽女,其容绝代,故坐此冀其再出。张问其处,孟手指之。张大骇曰:&ldquo;是某家坟院,荒废久矣,安得有是?&rdquo;同往寻之,果马鬣蓬科<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />,杳无人迹。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 隽才:出众的才智。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 马鬣(li&egrave;):马颈上的长毛。此指坟墓封土的形状。蓬科:草丛。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

天津人孟文熺,有出众的才华,张石粼先生最喜欢他。有一天,张石粼先生扫墓回来,在路旁的酒店里遇见了孟文熺。看见他在墙上新题了一首诗:&ldquo;东风翦翦漾春衣,信步寻芳信步归。红映桃花人一笑,绿遮杨柳燕双飞。徘徊曲径怜香草,惆怅乔林挂落晖。记取今朝延伫处,酒楼西畔是柴扉。&rdquo;张石粼先生问他写这首诗的原因,他不说。经再三追问,他才说刚才在道旁见了一个美女,漂亮得世上少有,所以坐在这儿等她再出来。张石粼先生问在哪儿遇见了美女,孟文熺指给他看。张石粼先生大惊道:&ldquo;那里是某某家的坟地,荒废已久了,哪有什么美女?&rdquo;两人一起去看,果然只有坟丘荒草,连个人影也没有。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

余在乌鲁木齐时,一日,报军校王某差运伊犁军械,其妻独处。今日过午,门不启,呼之不应,当有他故。因檄迪化同知木金泰往勘。破扉而入,则男女二人共枕卧,裸体相抱,皆剖裂其腹死。男子不知何自来,亦无识者。研问邻里,茫无端绪,拟以疑狱结矣。是夕女尸忽呻吟,守者惊视,已复生。越日能言,自供与是人幼相爱,既嫁犹私会。后随夫驻防西域,是人念之不释,复寻访而来;甫至门,即引入室。故邻里皆未觉。虑暂会终离,遂相约同死。受刃时痛极昏迷,倏如梦觉,则魂已离体。急觅是人,不知何往,惟独立沙碛中,白草黄云,四无边际。正彷徨间,为一鬼缚去,至一官府,甚见诘辱。云是虽无耻,命尚未终,叱杖一百,驱之返。杖乃铁铸,不胜楚毒,复晕绝。及渐苏,则回生矣。视其股,果杖痕重叠。驻防大臣巴公曰:&ldquo;是已受冥罚,奸罪可勿重科矣。&rdquo;余乌鲁木齐杂诗有曰:&ldquo;鸳鸯毕竟不双飞,天上人间旧愿违。白草萧萧埋旅榇,一生肠断《华山畿》

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />。&rdquo;即咏此事也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 《华山畿(jī)》:南朝时流行在长江下游的民歌,描述华山附近一对青年男女殉情的悲剧。华山,在今江苏句容北。畿,边,边缘。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

我在乌鲁木齐时,有一天,下属报告,军校王某已奉命出差伊犁押运武器,他妻子一人在家。今天已过中午,门还不开,叫了几次,无人应答,恐怕出了事。于是,我命令迪化同知木金泰去看看。破门进去,发现两个男女同床赤身裸体相抱,都已剖腹而死。这个男人不知道是从何地来,也没有一个人认识他。向邻居打听,也没有头绪。于是打算当作一桩疑案了结。当天晚上,女尸忽然呻吟起来,看守吃惊地一看,原来女人已经活了过来。第二天,她能说话了,自己供认道,从小与他相爱,结婚后两人还私下里幽会。后来,跟随丈夫驻防西域,这个人不能忘怀,一路跟踪找过来;他刚到,就把他藏在屋里,所以邻居们都没有发现。想到暂时相聚终究还是要分别,于是相约一起死。自杀时,刀子进去痛得昏迷过去,忽然好像是在做梦,灵魂脱离躯体而去。急忙找他,却不知他到哪里去了,只好独自站在沙漠里,只见白草黄云,四周渺无边际。正在彷徨之间,被一个鬼绑走,来到一个官府,好一顿严刑拷打,又受到百般羞辱。最后,说我虽然无耻,命却不该终结,喝令打我一百大棒,把我赶了回来。那棒子是铁铸的,打在身上,真是受不了,我又昏死过去。等慢慢苏醒过来,我才发现自己又活回来了。查验了她的腿,果然是伤痕累累。驻防大臣巴公说:&ldquo;她已经受到了地府的惩罚,通奸罪就不必追究了。&rdquo;我的乌鲁木齐杂诗中写道:&ldquo;鸳鸯毕竟不双飞,天上人间旧愿违。白草萧萧埋旅梓,一生肠断《华山畿》。&rdquo;说的正是这件事。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

朱青雷言:尝与高西园散步水次<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,时春冰初泮<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />,净绿瀛溶<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" />。高曰:&ldquo;忆晚唐有&lsquo;鱼鳞可怜紫,鸭毛自然碧&rsquo;句,无一字言春水,而晴波滑笏之状<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JKL.png" />,如在目前。惜不记其姓名矣。&rdquo;朱沉思未对间,老柳后有人语曰:&ldquo;此初唐刘希夷诗,非晚唐也。&rdquo;趋视无一人。朱悚然曰:&ldquo;白日见鬼矣。&rdquo;高微笑曰:&ldquo;如此鬼,见亦大佳,但恐不肯相见耳。&rdquo;对树三揖而行。归检刘诗,果有此二语。余偶以告戴东原<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JNb.png" />,东原因言:有两生烛下对谈,争《春秋》周正夏正,往复甚苦。窗外忽太息言曰:&ldquo;左氏周人,不容不知周正朔,二先生何必词费也。&rdquo;出视窗外,惟一小童方酣睡。观此二事,儒者日谈考证,讲&ldquo;曰若稽古&rdquo;,动至十四万言,安知冥冥之中,无在旁揶揄者乎?

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 水次:水边。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 泮(p&agrave;n):散,解。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" /> 瀛溶:水波浮动的样子。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JKL.png" /> 滑笏:水波动荡不定的样子。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JNb.png" /> 戴东原:戴震(1724&mdash;1777),字东原,乾嘉考据学派代表人物。他视个体为真实,批判程朱理学,对晚清以来的学术思潮产生了深远影响。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

朱青雷说:曾经与高西园一同在水边散步,时值早春,河冰刚刚融解,明净的绿水波纹流动。高西园说:&ldquo;想起晚唐有&lsquo;鱼鳞可怜紫,鸭毛自然碧&rsquo;的句子,没有一个字说到春水,而晴天的水波动荡不定的样子,好像就在眼前。可惜不记得他的姓名了。&rdquo;朱青雷正在沉思没来得及回答,老柳树后面有人说话道:&ldquo;这是初唐刘希夷的诗,并不是晚唐人所作。&rdquo;走过去看,并无一人。朱青雷惶恐不安地说:&ldquo;白日见鬼了。&rdquo;高西园微笑着说:&ldquo;像这样的鬼见一见,倒也很好,只是恐怕他不肯出来相见罢了。&rdquo;说完,对着树作了三个揖才离开。回来翻检刘希夷的诗,果然有这两句。我偶然把这事告诉了戴东原,戴东原接着这个话头说:有两个书生在灯下交谈,争论《春秋》的历法是周代的还是夏代的,言来语去,僵持不下。窗外忽然有声音叹息说:&ldquo;左氏是周时人,不会不知道周代的历法,两位先生何必费那么多话。&rdquo;到窗外察看,只有一个小僮,正在熟睡。从这两件事来看,儒家学者天天谈考证,讲《尚书&middot;尧典》的&ldquo;话说查到上古&rdquo;,动不动至于十四万字,怎么知道渺渺茫茫之中,没有人在旁边嘲笑呢?

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

聂松岩言:即墨于生,骑一驴赴京师。中路憩息高岗上,系驴于树,而倚石假寐。忽见驴昂首四顾,浩然叹曰:&ldquo;不至此地数十年,青山如故,村落已非旧径矣。&rdquo;于故好奇,闻之跃然起曰:&ldquo;此宋处宗长鸣鸡也<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />!日日乘之共谈,不患长途寂寞矣。&rdquo;揖而与言,驴啮草不应。反复开导,约与为忘形交<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />,驴亦若勿闻。怒而痛鞭之,驴跳掷狂吼,终不能言。竟箠折一足,鬻于屠肆,徒步以归。此事绝可笑,殆睡梦中误听耶?抑此驴夙生冤谴,有物凭之,以激于之怒杀耶?

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 宋处宗长鸣鸡:古代志怪故事。兖州刺史宋处宗得一长鸣鸡,喜爱备至,每日将鸡笼放在书房窗前。此鸡常听主人吟诗读书,时间长了,竟能谙习人语,时与宋处宗对话,谈论问题颇有见解。事见南朝宋刘义庆《幽明录》。后世遂以&ldquo;鸡窗&rdquo;代指书窗、书斋。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 忘形交:不拘身份、形迹的知心朋友。出自《新唐书》卷一百七十六:&ldquo;孟郊者,字东野,湖州武康人。少隐嵩山,性介,少谐合。愈一见,为忘形交。&rdquo;愈,韩愈。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

聂松岩说:即墨书生于某,骑着一头驴子前往京城。中途在一个高岗上休息,把驴子拴在树上,自己靠着石头闭目养神。忽然看到驴子昂头向四处张望,长长地叹口气说:&ldquo;几十年没到这儿了,青山依旧,村落已经不是当年的模样了。&rdquo;于生一向好奇,听到驴子说话,一跃而起,自言自语地说:&ldquo;原来此驴就像是宋处宗的长鸣鸡呀!天天骑着一起闲谈,就不怕长途的寂寞了。&rdquo;于是拱手作揖,对驴说话,驴却只顾吃草,没有应声。于生反复开导恳求,表示愿与驴子结成忘形之交,驴子仍然好像没听见。于生大怒,用鞭狠抽驴子,驴子蹦跳狂吼,可就是不能说话。于生最后打断了驴子一条腿,卖给屠夫,自己徒步返回家来。这件事情十分可笑,是于生睡梦中听错了呢?还是跟这头驴有前生的冤债,有怪物依附在驴身上说话,激怒于生,让驴子挨打并且被杀呢?

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

三叔父仪南公,有健仆毕四。善弋猎,能挽十石弓<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />。恒捕鹑于野。凡捕鹑者必以夜,先以藁秸插地<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />,如禾陇之状,而布网于上;以牛角作曲管,肖鹑声吹之。鹑既集,先微惊之,使渐次避入藁秸中;然后大声惊之,使群飞突起,则悉触网矣。吹管时,其声凄咽,往往误引鬼物至,故必筑团焦自卫,而携兵仗以备之。

一夜,月明之下,见老叟来作礼曰:&ldquo;我狐也,儿孙与北村狐搆衅,举族械战。彼阵擒我一女,每战必反接驱出以辱我。我亦阵擒彼一妾,如所施报焉。由此仇益结,约今夜决战于此。闻君义侠,乞助一臂力,则没齿感恩。持铁尺者彼,持刀者我也。&rdquo;毕故好事,忻然随之往<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" />,翳丛薄间。两阵既交,两狐血战不解,至相抱手搏。毕审视既的,控弦一发,射北村狐踣。不虞弓勍矢铦<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JKL.png" />,贯腹而过,并老叟洞腋殪焉<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JNb.png" />。两阵各惶遽,夺尸弃俘囚而遁。毕解二狐之缚,且告之曰:&ldquo;传语尔族,两家胜败相当,可以解冤矣。&rdquo;先是北村每夜闻战声,自此遂寂。

此与李冰事相类<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225K14A.png" />,然冰战江神为捍灾御患;此狐逞其私愤,两斗不已,卒至两伤,是亦不可以已乎?

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 石(d&agrave;n):古代市制容量单位,十斗为一石。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 藁(ɡǎo):同&ldquo;藳&rdquo;,稻、麦等的秆。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" /> 忻(xīn)然:喜悦貌,愉快貌。忻,心喜。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JKL.png" /> 勍(q&iacute;nɡ):强,有力。铦(xiān):锋利。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JNb.png" /> 殪(y&igrave;):死。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225K14A.png" /> 李冰:战国时水利专家。他本人不迷信,他死后却流传着种种跟鬼神相斗的传说。据传他化身为一头巨牛与兴风作浪的江神搏斗,与下属约定暗号,杀死了同样化形为牛的江神。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

三叔仪南公有个很能干的仆人,叫毕四。他善于打猎,能拉动十石拉力的弓。常常在野地里捕鹌鹑。捕鹌鹑必须在夜里,先把秸秆插在地上,布置成像是禾垄的样子,上面张开网;用牛角作成曲管,模仿鹌鹑的叫声轻轻地吹。鹌鹑飞来之后,先稍微地吓吓它们,让它们陆续躲进秸秆丛里;然后再大声惊吓,让它们惊飞,就都触到网上了。吹牛角时,声音凄咽,往往误把妖鬼引来,因此必须建一座茅棚自卫,并带着武器防身。

一天夜里,月光明亮,一个老人来行礼说:&ldquo;我是狐狸,儿孙们和北村的狐狸结下了冤仇,全族都参加械斗。混战中,对方捉了我的一个女儿,每次械斗时就把她反绑了拉出来羞辱我。我方也捉了他们的一个妾,也照他们的样子报复。因此双方的仇越结越深,约定今晚在这儿决战。听说你义气豪侠,请求你助我一臂之力,我这一辈子也不会忘了你的大恩。用铁尺当武器的是对方,用刀的是我这一方。&rdquo;毕四本来就好事,欣然跟着老人前去,躲在矮树丛中。两方交兵之后,有两只狐狸打得浑身是血难解难分,以至于相互紧抱着徒手搏斗起来。毕四瞄准了目标,一箭射去,把北村的狐狸射倒了。不料弓力太强,箭头太锋利,竟穿透北村狐狸的腹部,洞穿老人的腋下,两只狐狸都死了。双方各自惊慌失措地抢了尸体,扔下俘虏逃走了。毕四给狐妾和狐女松了绑,告诉她们:&ldquo;传话给你们的家族,两家胜败差不多,从此可以解除冤仇了。&rdquo;在这以前,北村的人每到夜里就听见杀声连天,从这夜以后就安静下来了。

这件事和李冰的故事有点儿像,不过李冰斗江神,是为了防御灾祸为民除害;这些狐狸却只为了泄私愤而斗个不停,终于两败俱伤,这样还不能罢手么?

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

姚安公在滇时,幕友言署中香橼树下<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,月夜有红裳女子靓妆立,见人则冉冉没土中。众议发视之。姚安公携卮酒浇树下,自祝之曰:&ldquo;汝见人则隐,是无意于为祟也。又何必屡现汝形,自取暴骨之祸?&rdquo;自是不复出。又有书斋甚轩敞,久无人居。舅氏安公五章,时相从在滇,偶夏日裸寝其内,梦一人揖而言曰:&ldquo;与君虽幽明异路,然眷属居此,亦有男女之别。君奈何不以礼自处?&rdquo;矍然醒<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />,遂不敢再往。姚安公尝曰:&ldquo;树下之鬼可谕之以理,书斋之魅能以理谕人。此郡僻处万山中,风俗质朴,浑沌未凿<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" />,故异类亦淳良如是也。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 香橼(yu&aacute;n):又名&ldquo;枸橼&rdquo;,为芸香科柑橘属植物。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 矍(ju&eacute;)然:惊慌的样子。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" /> 浑沌未凿:世界尚处于蒙昧状态之中,天地尚未形成。比喻人的本性纯真朴实。混沌,古人想象中的天地形成以前的状态。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

姚安公在云南时,师爷说衙署院里的香橼树下,月夜里常见有一个红衣女子,浓妆艳抹地站在那儿,见了人就缓缓地没进土里。大家提议挖开看看。姚安公拿来一壶酒浇到树下,祝祷说:&ldquo;你见了人就藏起来,说明没打算做妖害人。那又何必屡屡现形,自找暴露尸体之祸呢?&rdquo;此后,红衣女子便不再出来了。还有一间书房,极为宽敞,好久空在那儿没有人住。舅舅安五章公跟着姚安公在云南,夏天偶尔光着身子睡在书房里,梦见一个人向他作了个揖,说道:&ldquo;我和你虽然是两个世界的人,但我的眷属在这儿,也有男女之别。你为什么自己独处时,不守礼节呢?&rdquo;安五章公猛然醒来,再也不敢到书房去了。姚安公曾说:&ldquo;树下的鬼,可以通过讲道理使它明白事理;书房的鬼,能通过讲道理让人明白事理。这个郡地处偏僻的万山丛中,风俗朴实而不开化,所以鬼怪什么的也都这么淳厚善良。&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

余两三岁时,尝见四五小儿,彩衣金钏,随余嬉戏,皆呼余为弟,意似甚相爱。稍长时,乃皆不见。后以告先姚安公,公沉思久之,爽然曰:&ldquo;汝前母恨无子,每令尼媪以彩丝系神庙泥孩归,置于卧内,各命以乳名,日饲果饵,与哺子无异。殁后,吾命人瘗楼后空院中<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,必是物也。恐后来为妖,拟掘出之,然岁久已迷其处矣。&rdquo;前母即张太夫人姊。一岁忌辰,家祭后,张太夫人昼寝,梦前母以手推之曰:&ldquo;三妹太不经事<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />,利刃岂可付儿戏?&rdquo;愕然惊醒,则余方坐身旁,掣姚安公革带佩刀出鞘矣。始知魂归受祭,确有其事。古人所以事死如生也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 瘗(y&igrave;):埋葬,掩埋。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 太不经事:实在没有经历过什么事情。指太缺乏经验。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

在我两三岁时,曾见到有四五个小孩子,穿着花衣裳、戴着金项圈,和我一起玩,他们都称我为弟弟,好像很喜欢我。我稍大时就不见了。后来我把这事告诉了先父姚安公,他沉思了好久,恍然道:&ldquo;你的前母遗憾没生儿子,曾经叫尼姑用彩丝线拴了神庙里的泥孩儿来,放在卧室里,她给每个泥孩儿都起了小名,每天都给他们供果品什么的,和养育孩子一样。她去世后,我叫人把这些泥孩儿都埋在楼后的空院里,肯定是这些泥孩儿作怪。担心今后闹妖,打算把泥孩儿挖出来,却因为年头长了,已经记不起埋在什么地方了。&rdquo;前母就是张太夫人的姐姐。有一年的忌日,家祭之后,张太夫人正在睡午觉,梦见前母用手推她,说:&ldquo;三妹太粗心了,怎么能让小孩子玩刀?&rdquo;张太夫人惊醒过来,发现我正坐在她身旁,玩着姚安公的皮带,挂在上面的佩刀已经拉出刀鞘了。由此才知道灵魂回来接受祭祀,确有其事。古人因此侍奉死人就像侍奉活人一样。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

表叔王碧伯妻丧,术者言某日子刻回煞,全家皆避出。有盗伪为煞神,逾垣入,方开箧攫簪珥,适一盗又伪为煞神来,鬼声呜呜渐近。前盗惶遽避出,相遇于庭,彼此以为真煞神,皆悸而失魂,对仆于地。黎明,家人哭入,突见之,大骇,谛视乃知为盗。以姜汤灌苏,即以鬼装缚送官。沿路聚观,莫不绝倒。据此一事,回煞之说当妄矣。然回煞形迹,余实屡目睹之。鬼神茫昧,究不知其如何也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

表叔王碧伯的妻子去世了,术士说某一天的子刻死者的灵魂要回来,到了那天,全家都躲了出去。有一个小偷伪装成煞神,翻墙进了家,正打开箱子偷簪环首饰,恰巧另一个小偷又伪装成煞神而来,鬼声呜呜,渐渐逼近。先来的小偷慌慌张张地想要躲出去,在庭院里相遇,彼此都以为对方是真煞神,都吓掉了魂,面对面地倒在地上。黎明时,家里人哭着回来,突然看见地上躺着两个人,吓了一大跳;仔细一看,才知道是小偷。用姜汤把他们灌醒,就让他们穿着煞神的装束把他们捆绑送官。一路上百姓围观,都笑弯了腰。根据这一件事情,回煞的说法应当是虚妄的了。但是回煞的形迹,我确实是多次亲眼看到过。鬼神之事渺渺茫茫,实在不知道到底怎么样。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

益都朱天门言:甲子夏<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,与数友夜集明湖侧,召妓侑觞<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />。饮方酣,妓素不识字,忽援笔书一绝句曰:&ldquo;一夜潇潇雨,高楼怯晓寒。桃花零落否?呼婢卷帘看。&rdquo;掷于一友之前。是人观讫,遽变色仆地。妓亦仆地。顷之妓苏,而是人不苏矣。后遍问所亲,迄不知其故。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 甲子:乾隆九年(1744)。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 侑(y&ograve;u):在筵席旁助兴,劝人吃喝。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

益都人朱天门说:乾隆甲子年夏天,他和几位朋友夜里在大明湖边聚会,招来妓女陪酒。正喝得高兴,向来不识字的妓女忽然拿起笔来写了一首绝句:&ldquo;一夜潇潇雨,高楼怯晓寒。桃花零落否?呼婢卷帘看。&rdquo;写完扔到一位朋友面前。这个人看完,顿时面无人色,扑倒在地。妓女也扑倒地上。过了片刻,妓女苏醒过来,这个朋友却一直没有苏醒。后来问遍了他的亲朋好友,始终没人知道其中的缘故。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

癸巳、甲午间<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,有扶乩者自正定来。不谈休咎,惟作书画。颇疑其伪托,然见其为曹慕堂作着色山水长卷及醉钟馗像,笔墨皆不俗。又见赠董曲江一联曰:&ldquo;黄金结客心犹热,白首还乡梦更游。&rdquo;亦酷肖曲江之为人。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 癸巳、甲午:乾隆三十八年(1773)、乾隆三十九年(1774)。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

乾隆癸巳、甲午年间,有个扶乩的从正定县来。他请的乩仙不谈吉凶,只是写字作画。我很怀疑这个扶乩人是假借书画另有所图,但是看他为曹慕堂画的一轴着色山水画和醉钟馗的像,笔法高洁脱俗。又见到他赠给董曲江一副对联:&ldquo;黄金结客心犹热,白首还乡梦更游。&rdquo;把董曲江的为人写得很传神。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

佃户曹二妇悍甚,动辄诃詈风雨,诟谇鬼神。乡邻里间,一语不合,即揎袖露臂<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,携二捣衣杵,奋呼跳掷如虓虎<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />。一日,乘阴雨出窃麦,忽风雷大作,巨雹如鹅卵,已中伤仆地。忽风卷一五斗栲栳堕其前<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" />,顶之得不死。岂天亦畏其横欤?或曰:&ldquo;是虽暴戾,而善事其姑。每与人斗,姑叱之,辄弭伏;姑批其颊,亦跪而受。然则遇难不死,有由矣。&rdquo;孔子曰:&ldquo;夫孝,天之经也,地之义也。&rdquo;岂不然乎!

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 揎(xuān):捋起袖子露出胳膊。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 虓(xiāo)虎:怒吼的虎。虓,虎吼。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" /> 栲栳(kǎo lǎo):也叫&ldquo;笆斗&rdquo;,用柳条编成,形状像斗的容器。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

佃户曹二的妻子非常凶蛮泼辣,动不动就厉声指天画地,责骂鬼神。邻里乡亲之间,一句话说不来,就卷起袖子露出手臂,拿着两根捣衣棒,呼叫跳跃,像咆哮的老虎。有一天,她乘着阴雨天出去偷麦子,忽然风雷大作,冰雹大得像鹅蛋,她已经被砸伤扑倒在地上。忽然间大风卷起一个可以盛五斗粮的笆斗掉落在她的面前,她就顶着笆斗才没有被冰雹砸死。难道老天也怕她的蛮横吗?有人说:&ldquo;她虽然凶暴不讲理,但对她婆婆很好。每次和别人争斗时,婆婆呵叱她,她马上就老实了;婆婆打她耳光,她也跪下挨着。这么说来,她遇难不死,是有原因的。&rdquo;孔子说:&ldquo;孝道,是天经地义的事。&rdquo;难道不是这样吗!

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

癸亥夏<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,高川之北堕一龙,里人多目睹之。姚安公命驾往视,则已乘风雨去。其蜿蜒攫拿之迹,蹂躏禾稼二亩许,尚分明可见。龙,神物也,何以致堕?或曰:&ldquo;是行雨有误,天所谪也。&rdquo;

按,世称龙能致雨,而宋儒谓雨为天地之气,不由于龙。余谓《礼》称&ldquo;天降时雨,山川出云&rdquo;,故《公羊传》谓&ldquo;触石而出,肤寸而合<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />,不崇朝而雨天下者<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" />,惟泰山&rdquo;之云。是宋儒之说所本也。《易&middot;文言&middot;传》称&ldquo;云从龙&rdquo;<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JKL.png" />,故董仲舒祈雨法召以土龙,此世俗之说所本也。大抵有天雨,有龙雨:油油而云,潇潇而雨者,天雨也;疾风震雷,不久而过者,龙雨也。观触犯龙潭者,立致风雨,天地之气能如是之速合乎?洗鲊答诵梵咒者<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JNb.png" />,亦立致风雨,天地之气能如是之刻期乎?故必两义兼陈,其理始备。必规规然胶执一说,毋乃不通其变欤!

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 癸亥:乾隆八年(1743)。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 肤寸而合:形容云气密集。肤寸,古代长度单位。一指的宽度为寸,伸直四指的宽度为肤(一肤为四寸);也用以比喻极小。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JHJ.png" /> 崇朝:亦作&ldquo;终朝&rdquo;,从天亮到早饭时,一个早晨。崇,通&ldquo;终&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JKL.png" /> 《易&middot;文言&middot;传》:《易经》分为经部和传部。经部是对450卦易卦典型象义的揭示和相应吉凶的判断;传部含《文言》、《彖传》上下、《象传》上下、《系辞传》上下、《说卦传》、《杂卦传》共七种十篇,称之为&ldquo;十翼&rdquo;,是孔门弟子对《易经》经文的注解和对筮占原理、功用等方面的论述。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JNb.png" /> 鲊(zhǎ):一种用盐和红曲腌制的鱼。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

乾隆癸亥年夏天,高川的北面掉下来一条龙,当地有很多人都看到了。先父姚安公叫人驾车去看,龙已经乘着风雨飞走了。但龙掉下来以后曲折爬行、张爪抓挠的痕迹,糟蹋了差不多两亩的稻谷的痕迹,还分明可见。龙,本来是神物,怎么会掉下来呢?有人说:&ldquo;这是行雨时出了差错,被上天处罚的。&rdquo;

按,世人的说法,龙能行雨,但宋儒认为雨是天地之气,不是由龙掌管的。我认为《礼经》上说&ldquo;天能按时下雨,雨云是由山川而生&rdquo;,所以《公羊传》认为&ldquo;云触到了山石而生,云气密集,不到一个早晨就能把雨洒向天下的,只有泰山&rdquo;之云。这是宋儒之说的根据。《周易&middot;文言&middot;传》中说&ldquo;云从龙&rdquo;,所以董仲舒的祈雨法就需要召请土龙行雨,这是世俗之说的来源。一般说来,有天雨,有龙雨:云彩油然而生,雨滴潇潇而下的,是天雨;狂风震雷,来去匆匆的,是龙雨。根据触犯龙潭就立即风雨骤至的情形,可见龙雨是有的;不然的话,天地之气能交合得如此迅速吗?根据准备祭礼谢神、答诵梵咒也能使风雨骤至的情形,又可见龙雨是有的;否则,天地之气能交合得这样准时吗?因此,必须将天雨和龙雨这两种说法结合起来解释才说得清楚。假如必定要拘泥于一种说法,岂不是太不懂得变化的道理了吗!

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

里人王驴耕于野,倦而枕块以卧。忽见肩舆从西来,仆马甚众,舆中坐者先叔父仪南公也。怪公方卧疾,何以出行。急近前起居。公与语良久,乃向东北去。归而闻公已逝矣。计所见仆马,正符所焚纸器之数。仆人沈崇贵之妻,亲闻驴言之。后月馀,驴亦病卒。知白昼遇鬼,终为衰气矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

村里的王驴在田里耕作,累了便枕着土块躺下来。忽然,他看见一顶轿子从西面来,后面随着的仆从车马很多,轿子里面坐着的是我的先叔父仪南公。他奇怪仪南公正卧病在床,怎么出来了。急忙到跟前去问安。仪南公和他说了好一会儿话,才往东北方向去了。王驴回来,听说仪南公已经去世了。他在地里见到仪南公的仆从车马,与烧化的纸人纸马数目正好相符。仆人沈崇贵的妻子,亲耳听到王驴讲了上面的事。一个多月后,王驴也病故了。可知大白天见鬼,是因为精气衰竭了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

余第三女,许婚戈仙舟太仆子。年十岁,以庚戌夏至卒<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />。先一日,病已革,时余以执事在方泽,女忽自语曰:&ldquo;今日初八,吾当明日辰刻去,犹及见吾父也。&rdquo;问何以知之,瞑目不言。余初九日礼成归邸,果及见其卒,卒时壁挂洋钟恰琤然鸣八声。是亦异矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 庚戌:乾隆五十五年(1790)。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

我的三女儿许婚给太仆戈仙舟的儿子。十岁那年,乾隆庚戌年夏至夭亡。临死前一天,她的病已经很重了,当时我因公事出差到方泽,女儿忽然自言自语说:&ldquo;今天初八,我明天辰刻走,还来得及见上父亲一面。&rdquo;问她怎么知道,她闭着眼睛不说。我初九那天祭礼之后回家,果然赶上见了她一面,她死时,墙上挂的洋钟恰好&ldquo;当当&rdquo;地敲了八下。这也真是怪事了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

膳夫杨义,粗知文字。随姚安公在滇时,忽梦二鬼持朱票来拘,标名曰杨乂。义争曰:&ldquo;我名杨义,不名杨乂,尔定误拘。&rdquo;二鬼皆曰:&ldquo;乂字上尚有一点,是省笔义字。&rdquo;义又争曰:&ldquo;从未见义字如此写,当仍是乂字误滴一墨点。&rdquo;二鬼不能强而去。同寝者闻其呓语,殊甚了了。俄姚安公终养归,义随至平彝,又梦二鬼持票来,乃明明楷书&ldquo;杨义&rdquo;字。义仍不服曰:&ldquo;我已北归,当属直隶城隍。尔云南城隍,何得拘我?&rdquo;喧诟良久。同寝者呼之乃醒,自云二鬼甚愤,似必不相舍。次日,行至滇南胜境坊下,果马蹶堕地卒。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

厨子杨义多少识几个字。跟随姚安公在云南时,忽然梦见两个鬼拿了朱笔写的传票来拘捕,传票上写的名字是&ldquo;杨乂&rdquo;。杨义争辩说:&ldquo;我名叫杨义,不叫杨乂,你们一定是错抓了。&rdquo;二鬼都说:&ldquo;乂字上还有一点,是省笔的义字。&rdquo;杨义又争辩说:&ldquo;从来没有见到义字这样写法,应当还是乂字,错滴了一滴墨点。&rdquo;二鬼不能强拉他去。同睡的人听到他说梦话说得很清楚。不久,姚安公辞官归家奉养父母,杨义跟随到了平彝,又梦见两个鬼拿了传票来,上面竟明明白白用楷书写着&ldquo;杨义&rdquo;二字。杨义仍旧不服,说:&ldquo;我已经回到北方,应当属于直隶城隍管辖。你们是云南城隍的下属,怎么能拘捕我?&rdquo;喧嚷吵骂了很久。同睡的人叫他,他才醒了,杨义说两个鬼很生气,好像一定不会放弃的样子。第二天,走到滇南胜境牌坊下,杨义果然因为马失前蹄而掉到地上摔死了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J61G.png" />

余在乌鲁木齐,畜数犬。辛卯赐环东归<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" />,一黑犬曰四儿,恋恋随行,挥之不去,竟同至京师。途中守行箧甚严,非余至前,虽僮仆不能取一物。稍近,辄人立怒啮。一日,过辟展七达坂,达坂译言山岭,凡七重,曲折陡峻,称为天险。车四辆,半在岭北,半在岭南,日已曛黑,不能全度。犬乃独卧岭巅,左右望而护视之,见人影辄驰视。余为赋诗二首曰:&ldquo;归路无烦汝寄书,风餐露宿且随予。夜深奴子酣眠后,为守东行数辆车。&rdquo;&ldquo;空山日日忍饥行,冰雪崎岖百廿程。我已无官何所恋,可怜汝亦太痴生。&rdquo;纪其实也。

至京岁馀,一夕,中毒死。或曰:&ldquo;奴辈病其司夜严,故以计杀之,而托词于盗。&rdquo;想当然矣。余收葬其骨,欲为起冢,题曰&ldquo;义犬四儿墓&rdquo;;而琢石象出塞四奴之形,跪其墓前,各镌姓名于胸臆,曰赵长明,曰于禄,曰刘成功,曰齐来旺。或曰:&ldquo;以此四奴置犬旁,恐犬不屑。&rdquo;余乃止,仅题额诸奴所居室,曰&ldquo;师犬堂&rdquo;而已。

初,翟孝廉赠余此犬时,先一夕梦故仆宋遇叩首曰:&ldquo;念主人从军万里,今来服役。&rdquo;次日得是犬,了然知为遇转生也。然遇在时阴险狡黠,为诸仆魁,何以作犬反忠荩<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" />?岂自知以恶业堕落,悔而从善欤?亦可谓善补过矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JB46.png" /> 辛卯:乾隆三十六年(1771)。赐环:旧时放逐之臣,遇赦召还谓&ldquo;赐环&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225JI07.png" /> 忠荩(j&igrave;n):忠诚。荩,通&ldquo;进&rdquo;,进用。后引申为忠诚。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225J6227.png" />译文</h4>

我在乌鲁木齐时,养了几只狗。乾隆辛卯年遇赦离开乌鲁木齐回归京城,一只名叫四儿的黑狗,恋恋不舍地跟随队伍前行,赶也赶不回去,最终一同到了京城。途中,四儿守护行装箱物看得很严,不是我亲自上前,就是僮仆也拿不出一样东西。稍稍走近一点儿,它就像人一样站立起来怒咬。有一天,经过辟展的七达坂,达坂,翻译成汉语就是山岭,七重曲折,非常陡峻,人们称之为天险。四辆车子,一半在岭北,一半在岭南,天色已经昏黑,来不及全部翻过山集中到一起。这只狗就卧在山岭顶峰上,左右张望看护着,一见人影就奔过去看。我曾为黑狗赋诗二首:&ldquo;归路无烦汝寄书,风餐露宿且随予。夜深奴子酣眠后,为守东行数辆车。&rdquo;&ldquo;空山日日忍饥行,冰雪崎岖百廿程。我已无官何所恋,可怜汝亦太痴生。&rdquo;记录了四儿的真实情况。

到达京城一年多后,一天晚上,四儿中毒死了。有人说:&ldquo;家奴们嫌它守夜太严,因此想法弄死了它,推说是盗贼毒死的。&rdquo;想来是这样。我收葬了四儿的尸骨,打算为它起个坟头,题字&ldquo;义犬四儿墓&rdquo;;然后再雕琢随我出塞的四个家奴的石像,跪在四儿墓前,在胸部各各刻上他们的姓名,分别是赵长明、于禄、刘成功、齐来旺。有人说:&ldquo;将这四个家奴安置在四儿墓旁,恐怕四儿看不上。&rdquo;我这才打消了这个念头,只在家奴们住室的门额上题写了&ldquo;师犬堂&rdquo;三个字。

当初翟孝廉把四儿送给我的前一天夜晚,我梦见已故的仆人宋遇向我叩头说:&ldquo;我顾念主人从军万里之外,现在前来服役。&rdquo;第二天,就得到这只狗,因此清楚地知道这是宋遇转生。但是宋遇活着时阴险狡黠,是仆人中最能作怪的,为何转生为狗以后反而忠心耿耿了?难道是他自知罪孽深重堕落为狗,从而悔恨从善了吗?若是这样,这也可以说是善于补过了。