卷 一 · 滦 阳 消 夏 录 一(2 / 2)

阅微草堂笔记 纪昀 26927 字 2024-02-18

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 挂单:佛教名词。指行脚僧到寺院投宿。单,指僧堂里的名单。行脚僧把自己的衣服挂在名单之下,故称&ldquo;挂单&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 偈(j&igrave;):佛经中的唱词。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 周公、孔圣人:周公,周公姬旦,周文王姬昌第四子,因封地在周(今陕西宝鸡岐山北),故称周公或周公旦。西周初期杰出的政治家、军事家和思想家,辅佐成王执政,平定三监叛乱,制定礼乐制度,在巩固和发展周王朝的统治上起了关键性的作用,对中国历史的发展产生了深远影响。被尊为儒学奠基人,孔子一生最崇敬的古代圣人之一。孔圣人,指孔子。儒家创始人,其主张与言论主要见之于《论语》。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" /> 墨:墨家,战国时期中国古代主要哲学派别之一,墨翟为其主要代表人物。主张&ldquo;兼爱&rdquo;、&ldquo;非功&rdquo;,重视艰苦实践。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" /> 杨:杨朱,先秦哲学家。主张&ldquo;贵生&rdquo;、&ldquo;重己&rdquo;,重视个人生命的保存,不侵夺他人,更反对他人对自己的侵夺。号召大家都不要损害别人,也不要舍己为人。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

有个叫无云的和尚,不知他的来历。康熙年间,他在河间资胜寺暂住,整天默默地坐着,也不与别人答话。一天,忽然登上禅床,用界尺拍打了一下几案,静静地坐化了。几案上留下他一首偈语:&ldquo;削发辞家净六尘,自家且了自家身。仁民爱物无穷事,原有周公、孔圣人。&rdquo;佛家的主张近于墨家,而这位无云和尚却接近杨朱。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

宁波吴生,好作北里游<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />。后昵一狐女,时相幽会,然仍出入青楼间。一日,狐女请曰:&ldquo;吾能幻化,凡君所眷,吾一见即可肖其貌。君一存想,应念而至,不逾于黄金买笑乎?&rdquo;试之,果顷刻换形,与真无二。遂不复外出。尝语狐女曰:&ldquo;眠花藉柳,实惬人心。惜是幻化,意中终隔一膜耳。&rdquo;狐女曰:&ldquo;不然。声色之娱,本电光石火,岂特吾肖某某为幻化,即彼某某亦幻化也。岂特某某为幻化,即妾亦幻化也。即千百年来,名姬艳女,皆幻化也。白杨绿草,黄土青山,何一非古来歌舞之场。握雨携云<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,与埋香葬玉、别鹤离鸾<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />,一曲伸臂顷耳。中间两美相合,或以时刻计,或以日计,或以月计,或以年计,终有诀别之期。及其诀别,则数十年而散,与片刻暂遇而散者,同一悬崖撒手,转瞬成空。倚翠偎红,不皆恍如春梦乎?即夙契原深,终身聚首,而朱颜不驻,白发已侵,一人之身,非复旧态。则当时黛眉粉颊<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" />,亦谓之幻化可矣,何独以妾肖某某为幻化也。&rdquo;吴洒然有悟。后数岁,狐女辞去,吴竟绝迹于狎游。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 北里游:寻花问柳,与妓女厮混。据说在唐朝盛年,京城长安附近有平康、北里两处烟花之地颇负盛名,于是有&ldquo;北里游&rdquo;的说法。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 握雨携云:语出战国楚宋玉《高唐赋》:&ldquo;昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人,曰:&lsquo;妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。&rsquo;王因幸之。去而辞曰:&lsquo;妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。&rsquo;&rdquo;指男女欢合。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 埋香葬玉:语出《法书苑》:&ldquo;《玉溪编事》,王蜀时秦州节度使王承俭筑城,获瓦棺,中有石刻曰:&lsquo;隋开皇二年渭州刺史张崇妻王氏。&rsquo;铭有云&lsquo;深深葬玉,郁郁埋香&rsquo;之语。&rdquo;埋葬女子的委婉说法。别鹤离鸾:离别的鹤,孤单的鸾,比喻离散的夫妻。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" /> 黛眉粉颊:黛眉,指女子之眉;粉颊,粉红色的面颊。均用来指代女子的容貌。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文

</h4>

宁波一个姓吴的书生,喜欢与妓女厮混。后来和一个狐女好上了,时常幽会,但吴生仍旧经常出入青楼妓院。有一天,狐女请求他说:&ldquo;我能幻化,凡是你喜欢的女人,我看一眼就能立刻变成她的模样。你一想她,我就能幻化成她的样子出现在你面前,岂不是胜过用千金买笑吗?&rdquo;吴生一试,狐女果然在顷刻之间就换形,与真人一模一样。于是就不再外出了。吴生曾经对狐女说道:&ldquo;现在我眠花宿柳,真是开心极了。可惜还是幻化,想起来心里总觉得隔了一层。&rdquo;狐女说:&ldquo;你说得不对。声色的快乐,本来就像电光石火一般短暂,哪里只是我变幻的那些女子才是幻化的,其实就是你心仪的那个某某本来也是幻化的啊。不仅这些女子都是幻化的,就像是我本来也是幻化的。就是那些千百年来名姬艳女也都是幻化的啊。白杨绿草,黄土青山,哪一处不是古时候歌舞的地方。活着时握雨携云一般的欢爱,和生离死别时埋香葬玉、别鹤离鸾一样的哀痛,不过是伸伸胳膊那么短暂的时间。其中两个人在一起,或者几刻钟,或者几天,或者几个月,或者几年,终究有永别的那一天。到了诀别的时候,不管是相聚了几十年,还是片刻的萍水相逢,都是一样的悬崖撒手,转瞬成空。倚翠偎红,不都恍如春梦吗?即使是夙缘深厚,终身相守,可是时光荏苒,朱颜不再,渐渐生出白发,同一个人也不再是先前的模样。那么她当时的美貌,也可以说是幻化的啊,哪里只是我变成某某是幻化的啊。&rdquo;吴生一下子好像是大彻大悟。几年之后,狐女离他而去,吴生竟然从此不再到风流场上去了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

交河及孺爱、青县张文甫,皆老儒也,并授徒于献。尝同步月南村北村之间,去馆稍远,荒原阒寂<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />,榛莽翳然。张心怖欲返,曰:&ldquo;墟墓间多鬼,曷可久留<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />!&rdquo;俄一老人扶杖至,揖二人坐曰:&ldquo;世间安得有鬼,不闻阮瞻之论乎<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />?二君儒者,奈何信释氏之妖妄<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" />。&rdquo;因阐发程朱二气屈伸之理<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" />,疏通证明,词条流畅。二人听之,皆首肯,共叹宋儒见理之真。递相酬对,竟忘问姓名。适大车数辆远远至,牛铎铮然。老人振衣急起曰:&ldquo;泉下之人,岑寂久矣。不持无鬼之论,不能留二君作竟夕谈。今将别,谨以实告,毋讶相戏侮也。&rdquo;俯仰之顷,欻然已灭<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415c3.png" />。是间绝少文士,惟董空如先生墓相近,或即其魂欤。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 阒(q&ugrave;)寂:寂静。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 曷(h&eacute;):怎么,为什么。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 阮瞻:魏晋时期&ldquo;竹林七贤&rdquo;阮咸之子,坚执无鬼论。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" /> 释氏:释迦牟尼,即指佛教。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" /> 程朱:宋代理学家程颢、程颐兄弟和朱熹的合称。因他们三人提倡性理之学,成一学派,故后人以&ldquo;程朱&rdquo;代指这一学派。嘉庆五年本&ldquo;朱&rdquo;为&ldquo;子&rdquo;,误。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415c3.png" /> 欻(xū)然:忽然、迅速的样子。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

交河的及孺爱、青县的张文甫,都是老儒生,一同在献县教学生。二人曾经月夜在南村和北村之间散步,走得离学馆远了,荒野上寂静萧索,草木丛生。张文甫心里害怕想回去,说:&ldquo;坟墓之中有鬼,怎么可以久留!&rdquo;不一会儿有个老翁拄着拐杖来到面前,向二人施礼后坐下说:&ldquo;世上哪有鬼,难道没听过阮瞻的论述么?二位是读书人,怎么听信佛家的胡说八道?&rdquo;接着老翁阐发宋代程朱学派关于阴阳二气消长的理论,讲解通达,论证明确,条理清楚,文辞流畅。两个老先生听了连连点头称赞,慨叹对宋儒理解的真切。彼此互相应答与老翁谈论理学,竟忘记了问他的姓名。这时远处有几辆大车过来,牛铃声哗哗响。老翁抖抖衣服急忙站起身来,说:&ldquo;我这个黄泉之下的人,寂寞得太久了。如果不说无鬼论,就不能挽留两位长谈一个晚上。现在马上要分手,实话相告,望两位切勿惊讶,不要认为我是有意捉弄你们的。&rdquo;眨眼之间,老翁就悄然不见了。这一带很少有文士,只有董空如先生的坟墓离得近些,大概就是董先生的魂灵吧。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

河间唐生,好戏侮。土人至今能道之,所谓唐啸子者是也。有塾师好讲无鬼,尝曰:&ldquo;阮瞻遇鬼,安有是事,僧徒妄造蜚语耳。&rdquo;唐夜洒土其窗,而呜呜击其户。塾师骇问为谁,则曰:&ldquo;我二气之良能也。&rdquo;塾师大怖,蒙首股栗,使二弟子守达旦。次日委顿不起<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />。朋友来问,但呻吟曰:&ldquo;有鬼。&rdquo;既而知唐所为,莫不拊掌。然自是魅大作,抛掷瓦石,摇撼户牖,无虚夕。初尚以为唐再来,细察之,乃真魅。不胜其嬲,竟弃馆而去。盖震惧之后,益以惭恧<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,其气已馁<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />,狐乘其馁而中之也。妖由人兴,此之谓乎?

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 委顿:困乏,没有精神。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 惭恧(nǜ):羞惭。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 馁(něi):空虚,贫乏,饥饿。此处指没有勇气。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

河间的唐生,喜欢闹着玩。当地人至今还能说起这个人,所谓的唐啸子就是他。有一位私塾先生喜欢鼓吹没有鬼,说:&ldquo;阮瞻遇见鬼,哪有这种事,不过是和尚们造谣罢了。&rdquo;夜里,唐生往私塾先生的窗户上撒土,然后又&ldquo;呜呜&rdquo;叫着打门。私塾先生惊问是谁,回答说:&ldquo;我是二气相聚结的鬼。&rdquo;私塾先生吓坏了,蒙着头躲在被窝里发抖,叫两个弟子守他到天亮。第二天他瘫在床上起不来了。朋友来问,他只是呻吟着说有鬼。后来大家知道是唐生干的,没有不拍手大笑的。然而从此以后真闹起鬼来,抛瓦扔石,摇晃门窗,没有一个晚上能安静。开始还以为是唐生又来了,后来仔细观察,才知道是真鬼。私塾先生实在受不了纠缠骚扰,竟丢下学馆离去了。这是因为他受过惊吓之后,加上惭愧,勇气已经消减,狐鬼就趁机而入。妖由人兴,说的就是这个道理吧?

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

天津某孝廉,与数友郊外踏青,皆少年轻薄。见柳阴中少妇骑驴过,欺其无伴,邀众逐其后,嫚语调谑<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />。少妇殊不答,鞭驴疾行。有两三人先追及,少妇忽下驴软语,意似相悦。俄某与三四人追及,审视,正其妻也。但妻不解骑,是日亦无由至郊外。且疑且怒,近前诃之<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,妻嬉笑如故。某愤气潮涌,奋掌欲掴其面。妻忽飞跨驴背,别换一形,以鞭指某数曰:&ldquo;见他人之妇,则狎亵百端;见是己妇,则恚恨如是。尔读圣贤书,一恕字尚不能解,何以挂名桂籍耶<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />?&rdquo;数讫径行。某色如死灰,殆僵立道左,不能去。竟不知是何魅也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 嫚(m&agrave;n)语:轻侮的言辞。嫚,轻视,侮辱。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 诃(hē):斥责,大声怒骂。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 桂籍:科举登第人员的名籍。挂名桂籍,即中举了。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

天津某举人,与几个朋友到郊外踏青,都年轻而且放荡。见柳荫中有位少妇骑驴路过,一帮年轻人欺负她独身无伴,就相约着在后面追逐,用轻薄的语言调笑。少妇并不答理,打着驴子急步跑去。有两三个人先追了上来,少妇忽然下驴温和地与他们搭话,看意思好像很喜欢他们。不一会儿,某举人和另外三四人也赶了上来,举人仔细一看,正是自己的妻子。但是他的妻子不会骑驴,也没有理由到郊外来。他又疑惑又愤怒,上前责骂,可是妻子嬉笑如故。某举人怒火中烧,张开手掌想要打妻子的耳光。妻子忽然飞身跨上驴背,换成了另一副相貌,用鞭子指着某举人斥责道:&ldquo;见了别人的妻子,就百般调戏,见是自己的妻子,就这样的愤恨。你读圣贤之书,一个恕字还没有弄明白,你凭什么考中了举人?&rdquo;数落完后,就打着驴子径直去了。某举人面如死灰,僵立在道旁,几乎不能挪步。最终也不知这个少妇是什么鬼魅。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

德州田白岩曰:有额都统者<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />,在滇黔间山行,见道士按一丽女于石,欲剖其心。女哀呼乞救。额急挥骑驰及,遽格道士手<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,女噭然一声<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />,化火光飞去。道士顿足曰:&ldquo;公败吾事!此魅已媚杀百馀人,故捕诛之以除害。但取精已多,岁久通灵,斩其首则神遁去,故必剖其心乃死。公今纵之,又贻患无穷矣。惜一猛虎之命,放置深山,不知泽麋林鹿,劘其牙者几许命也<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" />!&rdquo;匣其匕首,恨恨渡溪去。此殆白岩之寓言,即所谓一家哭,何如一路哭也<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" />。姑容墨吏,自以为阴功,人亦多称为忠厚;而穷民之卖儿贴妇,皆未一思,亦安用此长者乎?

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 都统:清代八旗驻防军长官称&ldquo;将军&rdquo;或&ldquo;都统&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 遽(j&ugrave;):急,仓猝。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 噭(ji&agrave;o)然:形容声音响亮、激越。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" /> 劘(m&oacute;):切,削。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" /> 一家哭,何如一路哭:北宋著名政治家、文学家范仲淹的名言。范仲淹为相,锐意改革吏治,取诸路监司名册,将不称职者姓名一笔勾去。富弼在其侧云:&ldquo;十二丈则是一笔,焉知一家哭矣!&rdquo;范仲淹回答说:&ldquo;一家哭,何如一路哭耶!&rdquo;事见朱熹《五朝名臣言行录》卷七。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

德州田白岩说:有一个额都统,在云贵边界山间行走,看见有个道士把一个美艳的女子按倒在石头上,要想剖她的心。美女哀叫求救。额都统急忙打马奔过去,格开道士的手,美女子&ldquo;噭&rdquo;地一声,化成一道火光飞去。道士顿着脚说:&ldquo;您坏了我的大事!这个精魅已经迷杀一百多人,所以想抓住杀了它消除祸害。但是它吸了很多人的精气,修炼的年岁已经达到通灵,砍它的头则元神逃脱,所以必须剖出心才能置它于死地。您现在放走了它,留下无穷的后患。怜惜一只猛虎的性命,放在深山里,不知道沼泽山林中又有多少麋鹿要命丧在它的利牙之下啊!&rdquo;说着把匕首插进鞘里,遗憾不迭地渡过溪水走了。这大概是田白岩说的寓言故事,也就是所谓一家哭泣,哪能比得上一方人哭泣。姑息宽容那些贪官污吏,自以为积了阴德,人们也称道他忠厚;却从不去想想穷苦百姓卖儿女卖妻子,这样的长者又有什么用呢?

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

献县吏王某,工刀笔,善巧取人财。然每有所积,必有一意外事耗去。有城隍庙道童<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />,夜行廊庑间,闻二吏持簿对算。其一曰:&ldquo;渠今岁所蓄较多<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,当何法以销之?&rdquo;方沉思间,其一曰:&ldquo;一翠云足矣,无烦迂折也。&rdquo;是庙往往遇鬼,道童习见,亦不怖,但不知翠云为谁,亦不知为谁销算。俄有小妓翠云至,王某大嬖之<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />,耗所蓄八九;又染恶疮,医药备至,比愈<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" />,则已荡然矣。人计其平生所取,可屈指数者,约三四万金。后发狂疾暴卒,竟无棺以殓。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 城隍:守护城池的神。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 渠:方言。他。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 嬖(b&igrave;):宠幸。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" /> 比:等到。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

献县县衙有个小吏王某,精通刑律诉讼,善于巧取当事人的钱财。可是每当他有点儿积蓄时,必定发生一件意外事情将这些不该得的钱财耗去。城隍庙有个道童,一天夜里在走廊里,听见两个鬼吏拿着账簿核算账目。其中一个说:&ldquo;他今年积蓄比较多,该用什么办法给他消耗掉?&rdquo;说完正低头沉思,另一个说:&ldquo;一个翠云就够了,用不着费多少周折。&rdquo;这个庙里常常遇见鬼,道童也司空见惯,因此见二鬼核账也不害怕,只是不知翠云是谁,也不知道替谁计算消耗。不久,有一位名叫翠云的小妓女来到县城,县吏王某特别宠爱她,在她身上耗费了自己的八九成积蓄;又染上了恶疮,看病吃药破费许多,等到病疮痊愈,所有积蓄荡然无存。有人对王某平生巧取的钱财作过估计,能算得上来的,就大约有三四万两银子。可是,后来王某发疯病突然死去,竟然连装殓的棺材也没有。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

陈云亭舍人言<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />:有台湾驿使宿馆舍<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,见艳女登墙下窥,叱索无所睹。夜半琅然有声,乃片瓦掷枕畔。叱问是何妖魅,敢侮天使。窗外朗应曰:&ldquo;公禄命重,我避公不及,致公叱索,惧干神谴,惴惴至今。今公睡中萌邪念,误作驿卒之女,谋他日纳为妾。人心一动,鬼神知之。以邪召邪,神不得而咎我,故投瓦相报。公何怒焉?&rdquo;驿使大愧沮,未及天曙,促装去。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 舍人:官名。天子近旁轮番带刀侍卫之官,均由显官、功臣弟子担任。因而王公贵宦的侍从宾客、亲近左右,通称&ldquo;舍人&rdquo;。对显贵子弟,也俗称&ldquo;舍人&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 驿使:本义为古代驿站传送朝廷文书者,但自唐代起,驿使的职责范围扩大,级别也各有高低。此处指朝廷派往台湾的特使。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

陈云亭公子说:有位台湾驿使住在驿站的房舍里,看见一位美女爬上墙头往下偷看,驿使呵斥她,走过去找,又不见了。驿使睡到半夜,听到&ldquo;哐啷&rdquo;一声响,却是一块瓦片扔到枕头边。他喝问是什么妖怪,敢来欺负皇上的使者。窗外朗声回答:&ldquo;你富贵显赫,我没来得及躲避你,以致遭到你的叱责查问,我怕被神灵训斥,心中惴惴不安直到现在。刚才你在梦中萌发邪念,误认为我是驿卒的女儿,打算日后娶来做妾。人心中一生出念头,鬼神就知道了。你的邪念招来了我这个邪鬼,神不能因此而归咎于我,所以我扔瓦片作为报复。你恼火什么呢?&rdquo;驿使极为惭愧,没到天亮就催促着整装离去了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

叶旅亭御史宅,忽有狐怪,白昼对语,迫叶让所居。扰攘戏侮,至杯盘自舞,几榻自行。叶告张真人,真人以委法官<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />。先书一符,甫张而裂。次牒都城隍,亦无验。法官曰:&ldquo;是必天狐,非拜章不可。&rdquo;乃建道场七日。至三日,狐犹诟詈<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,至四日,乃婉词请和。叶不欲与为难,亦祈不竟其事。真人曰:&ldquo;章已拜,不可追矣。&rdquo;至七日,忽闻格斗砰訇<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />,门窗破堕,薄暮尚未已。法官又檄他神相助<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" />,乃就擒,以罂贮之<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" />,埋广渠门外。余尝问真人驱役鬼神之故,曰:&ldquo;我亦不知所以然,但依法施行耳。大抵鬼神皆受役于印,而符箓则掌于法官。真人如官长,法官如吏胥。真人非法官不能为符箓,法官非真人之印,其符箓亦不灵。中间有验有不验,则如各官司文移章奏,或准或驳,不能一一必行耳。&rdquo;此言颇近理。又问设空宅深山,猝遇精魅,君尚能制伏否?曰:&ldquo;譬大吏经行,劫盗自然避匿。傥或无知猖獗,突犯双旌,虽手握兵符,征调不及,一时亦无如之何。&rdquo;此言亦颇笃实。然则一切神奇之说,皆附会也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 法官:古代对道士的尊称。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 诟詈(l&igrave;):骂,责骂。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 砰訇(hōnɡ):格斗声。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" /> 檄(x&iacute;):古代官府用以征召或声讨的文书。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" /> 罂(yīnɡ):大腹小口的瓶子。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

叶旅亭御史的住宅里,忽然有狐魅作怪,大白天跟人对话,逼迫叶旅亭让出住宅。吵扰胡闹,以至于闹到杯盘自己在空中飞旋,桌子和床自动行走。叶旅亭告诉了道士张真人,张真人委托法官办理。法官先画一道符,刚贴出去就被撕裂了。又行文告到城隍,也没有效验。法官说:&ldquo;这肯定是天狐,非拜奏章上天不可。&rdquo;于是设了七天道场。到第三天时,狐怪还是谩骂不休,第四天才说好话请求和解。叶旅亭不想与狐怪结仇,也请张真人到此为止。张真人说:&ldquo;奏章已经拜送上界,追不回来了。&rdquo;到了第七天,忽然听到砰砰訇訇的格斗声,门窗都被打破掉落下来,一直到黄昏,格斗的声音还没平息。法官又行文请其他神灵助战,才擒住了狐怪,装在一个大肚子小口的瓶子里,埋在广渠门外。我曾问张真人驱鬼役神的缘故,他说:&ldquo;我也不知道其中的所以然,不过是依法施行而已。一般说来,鬼神都听命于印的支配,而符箓则掌握在法官手中。真人像是长官,法官像是小吏。真人离开了法官就不能使用符箓,法官没有真人的印,符箓就不灵验。符箓有的灵验,有的不灵验,就如官府中的行文奏章,有的批准,有的被驳回,不可能每一道符箓都那么有效验。&rdquo;这话很有些道理。我又问张真人,如果在空房子里或深山之中,突然遇到狐精鬼怪,你能制伏它们吗?他说:&ldquo;譬如大官从这里经过,强盗当然躲避藏匿。假若有些无知的猖狂者,突然冒犯了大官,大官虽说掌有兵权,但来不及征调大兵,一时对强盗也无可奈何。&rdquo;这话也很实在。然而世间所有的神奇传说,大多是牵强附会的。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

朱子颖运使言<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />:守泰安日,闻有士人至岱岳深处,忽人语出石壁中,曰:&ldquo;何处经香,岂有转世人来耶?&rdquo;剨然震响<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,石壁中开,贝阙琼楼,涌现峰顶,有耆儒冠带下迎<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />。

士人骇愕,问此何地。曰:&ldquo;此经香阁也。&rdquo;士人叩经香之义。曰:&ldquo;其说长矣,请坐讲之。昔尼山删定<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" />,垂教万年,大义微言,递相授受。汉代诸儒,去古未远,训诂笺注,类能窥先圣之心;又淳朴未漓,无植党争名之习,惟各传师说,笃溯渊源。沿及有唐,斯文未改。迨乎北宋,勒为注疏十三部,先圣嘉焉。诸大儒虑新说日兴,渐成绝学,建是阁以贮之。中为初本,以五色玉为函,尊圣教也。配以历代官刊之本,以白玉为函,昭帝王表章之功也。皆南面。左右则各家私刊之本,每一部成,必取初印精好者,按次时代,庋置斯阁<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" />,以苍玉为函,奖汲古之勤也。皆东西面。并以珊瑚为签,黄金作锁钥。东西两庑以沉檀为几,锦锈为茵。诸大儒之神,岁一来视,相与列坐于斯阁。后三楹则唐以前诸儒经义,帙以纂组<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415c3.png" />,收为一库。自是以外,虽著述等身,声华盖代,总听其自贮名山,不得入此门一步焉,先圣之志也。诸书至子刻午刻,一字一句,皆发浓香,故题曰经香。盖一元斡运<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415647.png" />,二气絪缊<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415Y3.png" />,阴起午中,阳生子半,圣人之心,与天地通。诸大儒阐发圣人之理,其精奥亦与天地通,故相感也。然必传是学者始闻之,他人则否。世儒于此十三部,或焚膏继晷<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415526.png" />,钻仰终身;或锻炼苛求,百端掊击<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415A4.png" />,亦各因其性识之所根耳。君四世前为刻工,曾手刊《周礼》半部<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415933.png" />,故馀香尚在,吾得以知君之来。&rdquo;

因引使周览阁庑,款以茗果。送别曰:&ldquo;君善自爱,此地不易至也。&rdquo;士人回顾,惟万峰插天,杳无人迹。

案,此事荒诞,殆尊汉学者之寓言。夫汉儒以训诂专门,宋儒以义理相尚。似汉学粗而宋学精,然不明训诂,义理何自而知?概用诋排,视犹土苴<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232254262C.png" />,未免既成大辂<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544R56.png" />,追斥椎轮<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544X49.png" />,得济迷川,遽焚宝筏。于是攻宋儒者又纷纷而起。故余撰《四库全书&middot;诗部总叙》有曰<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544T91.png" />:宋儒之攻汉儒,非为说经起见也,特求胜于汉儒而已;后人之攻宋儒,亦非为说经起见也,特不平宋儒之诋汉儒而已。韦苏州诗曰<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544Q41.png" />:&ldquo;水性自云静,石中亦无声;如何两相激,雷转空山惊。&rdquo;此之谓矣。平心而论,《易》自王弼始变旧说,为宋学之萌芽。宋儒不攻《孝经》,词义明显。宋儒所争,只今文古文字句,亦无关宏旨,均姑置弗议。至《尚书》、《三礼》、《三传》、《毛诗》、《尔雅》诸注疏<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544W12.png" />,皆根据古义,断非宋儒所能。《论语》、《孟子》宋儒积一生精力<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544W91.png" />,字斟句酌,亦断非汉儒所及。盖汉儒重师传,渊源有自;宋儒尚心悟,研索易深。汉儒或执旧文,过于信传;宋儒或凭臆断,勇于改经。计其得失,亦复相当。惟汉儒之学,非读书稽古,不能下一语;宋儒之学,则人人皆可以空谈。其间兰艾同生,诚有不尽餍人心者<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225449522.png" />,是嗤点之所自来<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225449196.png" />。此种虚搆之词<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544b35.png" />,亦非无因而作也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 运使:古代官名。转运使、漕运使、盐运使的简称。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 剨(hu&ograve;)然:破裂的声音。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 耆(q&iacute;):长者。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" /> 尼山:此处指孔子。尼山位于曲阜东南30公里处,原名尼丘山。孔子父母&ldquo;祷于尼丘得孔子&rdquo;,所以孔子名丘字仲尼,后人避讳称孔子为尼山。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" /> 庋(ɡuǐ):藏。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415c3.png" /> 帙(zh&igrave;):书、画的封套,用布帛制成。这里是指整理书籍。纂组:赤色绶带。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415647.png" /> 斡(w&ograve;)运:旋转运行。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415Y3.png" /> 絪缊(yīn yūn):古代指天地阴阳二气交互作用的状态。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415526.png" /> 晷(ɡuǐ):日影。比喻时光。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415A4.png" /> 掊(pǒu)击:击,抨击。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225415933.png" /> 《周礼》:相传西周时期周公所作。是中国古代关于政治经济制度的一部著作,儒家重要经典之一。涉及的内容大至天下九州、天文历象;小至沟渠道路、草木虫鱼;包含了邦国建制、政法文教、礼乐兵刑、赋税度支、膳食衣饰、寝庙车马、农商医卜、工艺制作,以及各种名物、典章、制度等。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232254262C.png" /> 土苴(zhǎ):腐土,糟粕。比喻微贱的东西。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544R56.png" /> 大辂(l&ugrave;):亦作&ldquo;大路&rdquo;,玉辂,古时天子所乘之车。辂,古代车辕上用来挽车的横木。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544X49.png" /> 椎轮:原始的无辐车轮。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544T91.png" /> 《四库全书》:乾隆皇帝亲自组织编纂的一部中国历史上规模最大的丛书。自1772年开始,经十年编成。丛书分经、史、子、集四部,据文津阁藏本,该书共收录古籍3503种、79337卷、装订成三万六千馀册,保存了丰富的文献资料。&ldquo;四库&rdquo;之名,缘于初唐官方藏书分为经、史、子、集四个书库,号称&ldquo;四部库书&rdquo;,或&ldquo;四库之书&rdquo;。经、史、子、集四分法是古代图书分类的主要方法,它基本上囊括了古代所有图书,故称&ldquo;全书&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544Q41.png" /> 韦苏州:韦应物(737&mdash;792),唐代诗人。因出任过苏州刺史,世称&ldquo;韦苏州&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544W12.png" /> 《尚书》:一部多体裁文献汇编,分为《虞书》、《夏书》、《商书》、《周书》。战国时期总称《书》,汉代改称《尚书》,即&ldquo;上古之书&rdquo;。因为是儒家&ldquo;五经&rdquo;之一,又称《书经》。长期被认为是中国现存最早的史书,但是清华大学于2008年7月收藏的一批战国竹简证明传世的《尚书》为伪书。《三礼》:即《周礼》、《仪礼》、《礼记》。古人认为《周礼》、《仪礼》均系周公所作,《礼记》则系汉代戴德(人称&ldquo;大戴&rdquo;)、戴圣(人称小戴)叔侄所删记。《三传》:指《左传》、《公羊传》、《穀梁传》。《左传》,亦称《春秋左氏传》或《左氏春秋》。《汉书&middot;艺文志》认为是春秋时期左丘明撰,当代学者多认为是战国初年人所作。《公羊传》,亦称《春秋公羊传》或《公羊春秋》。旧题战国时公羊高撰,相传为子夏传授公羊高,公羊一氏口耳相传,至汉景帝时由公羊寿与胡毋生写定。《穀梁传》,亦称《春秋穀梁传》或《穀梁春秋》。旧题战国时穀梁赤(&ldquo;赤&rdquo;或作&ldquo;喜&rdquo;、&ldquo;嘉&rdquo;、&ldquo;俶&rdquo;)撰,相传为子夏所传授。据后人考证,《穀梁传》亦经过口授,在西汉时始写定,成书当晚于《公羊传》。《毛诗》:西汉时鲁国毛亨和赵国毛苌所辑和注的古文《诗》,也就是现在流行于世的《诗经》。《尔雅》:我国最早的一部解释词义的专著,也是第一部按照词义系统和事物分类来编纂的词典。尔,近的意思(后来写作&ldquo;迩&rdquo;);雅,正的意思。书名表示是以雅正之言解释古语词、方言词,使之近于规范。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544W91.png" /> 《论语》:由孔子弟子及其再传弟子编撰而成,被后代儒家奉为经典著作之一。《孟子》:记载孟子及其弟子言行的一部书。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225449522.png" /> 餍(y&agrave;n):吃饱,满足。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225449196.png" /> 嗤点:讥笑指摘,嘲笑挑剔。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052322544b35.png" /> 虚搆:虚构。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

朱子颖运使说:他任泰安知府时,听说有个读书人来到泰山的深处,忽然听到从石壁中传出说话声:&ldquo;是什么地方的经书香味,难道有转世的人来了?&rdquo;随着&ldquo;剨&rdquo;的一声震响,石壁从中间裂开,现出了紫贝美玉装饰的宫阙楼阁,耸立山顶,有位年老的儒者顶冠束带下来迎接。

读书人大吃一惊,问这里是什么地方。老者回答说:&ldquo;这是经香阁。&rdquo;读书人询问经香的意思。老者答道:&ldquo;这说来话长了,请坐下听我慢慢讲来。过去孔子删定经书,传教万年,诸经的要义、精微的言辞,一代一代传授下来。汉代的各位大儒,距离上古不远,因此阐释注解,大概还能够理解先圣的本意;而且当时风俗淳朴,尚未流于凉薄,没有培植党羽争名夺利的习气,只是各自传承老师的学说,实实在在地追溯学问渊源。流传到唐代,斯文的风气也没有改变。到了北宋,刻为注疏十三部,得到先圣的嘉许。大儒们担心新说日日兴盛,儒家经典学说将渐渐失传,所以建造这座阁楼来贮藏它们。中间陈列的是初刻本,装在五色玉做成的盒子里,是表示尊崇先圣的遗教。再附上历代官刻的本子,装在白玉做成的盒子里,是显示帝王倡导的功德。这些都放在南面。左右则是各家私刻的本子,每一部书印出来,必定选出印刷精美的,以年代为序收藏在这个阁楼里,这些版本都装在青玉做成的盒子里,奖励钻研古籍辛勤的人。这些都放在东西两面。所有的经书用珊瑚做标签,用黄金做锁钥。东西两边廊屋里,用沉香、檀木做小桌子,用锦绣做垫子。各位大儒的神灵每年来视察一次,一起依次坐在这个阁楼里。后面三排房子里,则是唐以前诸位大儒解释经书义理之类的书,逐套编列,收入库房。除此以外,即使是著作与身高齐平,声誉荣耀超出当代之上,也只是听任他自己贮藏于深山之中,不得进入这座阁楼一步,这是先圣的意旨。每到子刻、午刻,这些经书一字一句都发出浓浓的香味,所以题名叫&lsquo;经香阁&rsquo;。因为一元旋转,二气交融,阴气起于午时的正中,阳气生于子时的夜半,圣人的心与天地相通。各位大儒阐发圣人的义理,精微深奥也与天地相通,所以能与天地互相感应。但这种香气必须是能传承这门学问的人才能闻到,其他人则不能。世上的儒者对这十三部经书,有的夜以继日钻研仰望一辈子;有的深推曲解,吹毛求疵,百般抨击,也是各自因为他的性情学识的根柢不同。您四世以前做刻字工,曾经手刻过半部《周礼》,馀香还在,所以我知道您来了。&rdquo;

老者引导读书人遍看楼阁廊屋,用茶点果品招待他。送别时,老者对读书人说:&ldquo;您要自爱,这个地方是不容易来的。&rdquo;读书人出来后回头一看,只有群峰直插天空,幽深不见人迹。

按,这件事荒唐怪诞,大概是推崇汉代经学的人编造的寓言。汉代儒者以解释古书字句为专门的学问,宋代儒者重在阐发经书的义理。似乎汉学粗疏而宋学精要,可是如果不明白古书的字句,又怎么能了解义理?一概诋毁排斥汉学,视之如粪土,这就未免像已经造成了华美的大车,却回头去斥责最早时没有辐条的车轮,就像渡过了迷津,立即焚弃宝贵的筏子。于是攻击宋儒的,又纷纷而起。所以我在编撰的《四库全书&middot;诗部总叙》中说:宋儒攻击汉儒,不是为了讨论讲解儒家的经书,不过刻意想要胜过汉儒罢了;后人攻击宋儒,也不是因为讨论讲解儒家的经书,不过是对宋儒诋毁汉儒感到不平罢了。韦应物的诗说:&ldquo;水性自云静,石中亦无声;如何两相激,雷转空山惊。&rdquo;就是这个意思了。平心而论,《周易》从王弼开始改变旧的说法,是宋学的萌芽。宋儒不攻击《孝经》旧疏,是因为词义很明显。宋儒所争的,只是今文、古文的字句,也无关于大旨,都可以暂且搁置不予议论。至于《尚书》、《三礼》、《三传》、《毛诗》、《尔雅》各种注疏,都是根据古义,断然不是宋儒所能做到的。对于《论语》、《孟子》,宋儒投入一生的精力,字斟句酌,所取得的成就也断然不是汉儒所能赶得上的。一般说来,汉儒看重老师的传授,学问都有来源;宋儒崇尚心悟,认为研求容易深入。汉儒有时过于执着于旧文,过于相信老师的传授;宋儒有时单凭主观臆断,往往歪曲经文的本义。双方的优劣得失,差不多半斤八两。只是汉儒的学问,如果不读书不查考古义,就一句话也说不到点子上;宋儒的学问,则人人都可以高谈阔论。这中间好比兰草与艾蒿同生,确实有不能让人满足的地方,这就是宋学遭受讥笑指摘的由来。由此看来,前面这种虚构的故事,也不是无缘无故而起的。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

曹司农竹虚言<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />:其族兄自歙往扬州<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:&ldquo;是有魅,夜不可居。&rdquo;曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌,作缢鬼状。曹笑曰:&ldquo;犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长。亦何足畏!&rdquo;忽自摘其首置案上。曹又笑曰:&ldquo;有首尚不足畏,况无首耶!&rdquo;鬼技穷,倏然灭<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />。及归途再宿,夜半门隙又蠕动。甫露其首,辄唾曰:&ldquo;又此败兴物耶!&rdquo;竟不入。此与嵇中散事相类<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" />。夫虎不食醉人,不知畏也。大抵畏则心乱,心乱则神涣,神涣则鬼得乘之。不畏则心定,心定则神全,神全则沴戾之气不能干<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" />。故记中散是事者,称&ldquo;神志湛然,鬼惭而去&rdquo;。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 司农:清代以户部司漕粮田赋,故别称&ldquo;户部尚书&rdquo;为&ldquo;大司农&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 歙(sh&egrave;):地名。歙县,在今安徽省东南部。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 倏(shū)然:速度极快的样子。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" /> 嵇中散:嵇康,三国时期魏国人,曹魏中散大夫,世称&ldquo;嵇中散&rdquo;。后因得罪钟会,为其构陷,被司马昭处死。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414291.png" /> 沴(l&igrave;)戾:因气不和而生之灾害。引申为妖邪或瘟疫。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

户部尚书曹竹虚说:他的一位族兄从歙县到扬州去,途经朋友家。当时正值盛夏,气候炎热,曹兄的朋友请他到书房坐坐,书房宽敞凉爽。晚上,曹兄想要住在书房里,朋友说:&ldquo;这间书房有鬼魅,夜间不能住。&rdquo;可是这位曹兄坚持要睡书房。到了半夜,有个东西从门缝中蠕动着进来了,薄得像一张厚纸片儿。进来后,这个怪物渐渐展开变成人的形状,原来是一个女子。曹兄一点儿也不害怕。女子忽然披头散发吐出很长的舌头,作出一副吊死鬼的样子。曹兄笑着说:&ldquo;头发还是头发,只是稍微乱了点儿;舌头还是舌头,只是稍微长了点儿。这有什么值得害怕!&rdquo;女子忽然把自己的头颅摘下来放到了书案上。曹兄又笑着说:&ldquo;有脑袋尚且不足以惧怕,何况是无头呢!&rdquo;鬼魅技穷,突然不见了。曹兄由扬州返回时又住进了这间书房,半夜时,门缝里又有东西蠕动着进来。怪物才一露头,曹兄就唾了一口道:&ldquo;又是这个让人扫兴的东西!&rdquo;怪物竟然没有再进来。这与嵇中散的故事相类似。虎不吃醉汉,因为醉汉不知道害怕。大体上是因为害怕就会心乱,心乱就会神散,神一散鬼魅就可能趁机而入。不害怕就会心定,心定就神志集中,神志集中邪恶就侵犯不了。所以记载嵇康故事的人,说嵇康&ldquo;神志清朗,鬼惭愧地离去了&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

董曲江言:默庵先生为总漕时<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />,署有土神马神二祠,惟土神有配。其少子恃才兀傲,谓土神于思老翁<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,不应拥艳妇;马神年少,正为嘉耦。径移女像于马神祠。俄眩仆不知人<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />。默庵先生闻其事,亲祷,移还乃苏。又闻河间学署有土神,亦配以女像,有训导谓黉宫不可塑妇人<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" />,乃别建一小祠迁焉。土神凭其幼孙语曰:&ldquo;汝理虽正,而心则私,正欲广汝宅耳,吾不服也。&rdquo;训导方侃侃谈古礼,猝中其隐,大骇,乃终任不敢居是室。二事相近。或曰:&ldquo;训导迁庙犹以礼,董渎神甚矣,谴当重。&rdquo;余谓董少年放诞耳,训导内挟私心,使己有利;外假公义,使人无词。微神发其阴谋,人尚以为能正祀典也。《春秋》诛心,训导谴当重于董。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 总漕:又称&ldquo;漕运总督&rdquo;,是明清两代主管漕运的最高官员。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 于思(sāi):胡子极多。思,多须貌。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 眩(xu&agrave;n):眼睛昏花。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413560.png" /> 黉(h&oacute;nɡ)宫:学宫。黉,古时候的学校。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

董曲江说:默庵先生任漕运总督时,官署里有土神、马神两座祠堂,而只是土神有配偶。他的小儿子倚仗自己有才能而气盛骄傲,说土神是满脸胡子的老头,不该有漂亮的妻子;马神年轻,做他的配偶倒正合适。于是就把土神妻子的偶像移到了马神祠里。不一会儿他的小儿子昏倒不省人事。默庵先生知道了这件事,亲自祷告,把土神妻子的偶像又搬了回来,他的小儿子这才苏醒过来。又听说河间学署中的土神也配有女子偶像,有位训导官说学署是学习的地方,不可塑有女人像,于是另建了一座小祠堂,把女子偶像迁了过去。土神依附在他年幼的孙子身上说:&ldquo;你的理由虽然正当,实际上怀着私心,你只是打算扩充你的住宅罢了,我不服你。&rdquo;训导正侃侃大谈古礼,突然被土神说中了心思,非常害怕,一直到任期结束,也没敢住在学署。这两件事差不多。有人说:&ldquo;训导迁女像还按着一定的礼节,而董家少年亵渎神灵太过分了,受罚应当更重一些。&rdquo;我认为董家少年只不过是年轻狂妄,训导却是骨子里藏着私心,要为自己谋利;表面上却讲出一套公理,叫人说不出什么来。如果土神不揭露出他的真正用意,人们还会以为他能够整肃祀典呢。《春秋》的大旨着重揭露人的用心,凡事苛求动机,由此看,训导受罚应当重于董少爷。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225414563.png" />

戏术皆手法捷耳,然亦实有般运术。宋人书&ldquo;搬运&rdquo;皆作&ldquo;般&rdquo;。忆小时在外祖雪峰先生家,一术士置杯酒于案,举掌拍之,杯陷入案中,口与案平。然扪案下,不见杯底。少选取出,案如故。此或障目法也。又举鱼脍一巨碗<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" />,抛掷空中不见。令其取回,则曰:&ldquo;不能矣,在书室画厨夹屉中,公等自取耳。&rdquo;时以宾从杂遝<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" />,书室多古器,已严扃,且夹屉高仅二寸,碗高三四寸许,断不可入,疑其妄。姑呼钥启视,则碗置案上,换贮佛手五;原贮佛手之盘,乃换贮鱼脍,藏夹屉中。是非般运术乎?理所必无,事所或有,类如此,然实亦理之所有。狐怪山魈<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" />,盗取人物不为异,能劾禁狐怪山魈者亦不为异。既能劾禁,即可以役使;既能盗取人物,即可以代人盗取物。夫又何异焉?

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413319.png" /> 脍(ku&agrave;i):切得很细的肉。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413K2.png" /> 杂遝(t&agrave;):拥挤杂乱。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413146.png" /> 山魈(xiāo):传说中山里的鬼怪。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523225413591.png" />译文</h4>

魔术戏法之类,大都是以手法快捷取胜,然而也真的有搬运术。宋代的人书&ldquo;搬运&rdquo;都写成&ldquo;般&rdquo;。我小时候在外祖父雪峰先生家,见一个玩魔术的人将一个酒杯放在桌上,举手将酒杯一拍,酒杯就深陷在桌子里,杯口与桌面平齐。然而用手摸摸桌子面下,并没有杯底。稍过一会儿,将杯子拿出来,桌面还是原样。这可能用的是一种障眼法。玩魔术的又举起一大碗切细的鱼肉,向空中一抛就不见了。叫他将鱼肉取回来,他说:&ldquo;取不回来了,鱼肉在书房画橱的抽屉里,你们自己去取吧。&rdquo;当时因为宾客仆从人多杂乱,书房中有许多古玩,所以书房门已经锁得严严实实;而且画橱的抽屉不过二寸高,而大碗却三四寸高,肯定是放不进去的,因此怀疑玩魔术的人胡说。于是喊人取钥匙开锁查看,发现那个大碗放在桌子上,碗里装了五个佛手;原先装佛手的盘子,换装了鱼肉,放在抽屉里。这不是搬运术吗?从理论上讲不存在什么搬运术,但事实上却是存在的,如上面所讲的这个故事,不过按理推之也讲得通。狐怪山怪盗取人的东西,人们不以为怪,术士能劾治狐怪山怪,人们也不觉得奇怪。既然能劾治狐怪山怪,当然也能役使狐怪山怪;狐怪山怪既然能偷盗人们的东西,那么也能被人役使去偷东西,术士能这么做又有什么可奇怪的呢?