【题解】
这是周王宴会群臣,群臣歌功颂德的诗。《毛诗序》说:“《假乐》,嘉成王也。”《鲁诗》则认为是美宣王。何楷《诗经世本古义》又认为美武王。既然其说不一,就只好阙如了。总之,全诗都是歌功颂德之辞,一章言天命福王。所谓“德”,在于“宜民宜人”,符合臣民之心,上天就会保佑。二章言法祖。三章言多听取臣民意见。四章言民心归向。以上内容说明周代礼乐文明乃是以儒家民本思想为基础的,同时也表现了周臣对其君主的忠心和爱戴。
假乐君子[1], 显显令德[2]。 宜民宜人[3], 受禄于天。 保右命之[4], 自天申之[5]。
【译文】
美好和乐的君子, 美德赫赫真显明。 符合臣民的心意, 承受福泽天赐定。 上天下令保佑你, 多赐福禄国兴盛。
【注释】
[1]假:通“嘉”,嘉美,赞美。乐:喜爱。君子:指周王。
[2]显显:光明貌。令德:美德。
[3]宜:适合。民:庶民。人:指群臣。
[4]保右:即“保佑”。命:天之令,即上天的旨意。
[5]申:重复。指一再降福降禄。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120921N7.jpg" />
<hr/>
干禄百福[6], 子孙千亿[7]。 穆穆皇皇[8], 宜君宜王。 不愆不忘[9], 率由旧章。
【译文】
天赐福禄数不清, 子孙千亿多繁盛。 庄重威严又堂皇, 宜作国君或作王。 不犯过错不忘祖, 严格遵循旧典章。
【注释】
[6]干:祈求。或以为“干”字是“千”字之误。
[7]千亿:虚数,极言其多,是夸张之词。
[8]穆穆:肃敬貌。皇皇:光明貌。
[9]愆:过失。忘:糊涂。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120921N7.jpg" />