第八百七十四夜(2 / 2)

一千零一夜 李唯中 译 1330 字 2024-02-18

令我挂肚牵肠。

她貌盖星宿,

面颊光不让月亮。

诗人还写道:

丽人貌似圆月,

风姿绰约羞杨柳。

眼搽黛黑更娇艳,

昴宿②欲跟她走。

努尔丁眷恋凝视姑娘片刻,一把将她搂在怀里,先吻她的下嘴唇,再吻她的上嘴唇,继之把舌头伸进了她的双唇之间。片刻后,努尔丁仰起身,观看她的玉门,发现她是一颗未穿孔的珍珠,也是未曾鞴鞍的金马驹,不禁欲火中烧,难以抑制,金玉勃起,直挺挺缓缓地进入了玉门,……此时此刻,二人亲密无间,云耕雨播,颠鸾倒凤,水乳交融,难以分开了……

努尔丁就像碎石子落水,或像长矛在激战中频频猛刺那样,连连亲吻娘子的面颊。努尔丁早就想拥抱美丽娘子,亲她的唇,搂她的腰,吻她的脸蛋儿,抚摩她那高耸的酥胸。那小女子具有埃及女子的动作、也门女子的风情、埃塞俄比亚女子的呼喊、印度女子的热情和亚历山大女子的情欲;那姑娘集这所有特点于一身,再加上貌美绝伦、风情万种,正像诗人所描绘的那样:

这就是她,

毕生难忘的人。

心不向她者,

她从来就不接近。

貌美如天上皓月,

造物主功高绝伦。

爱她若是犯罪,

我也决不投忏悔之门。

她令我寝食不安,

相思病缠身。

我日夜思念她,

难耐是我的神魂。

她吟诗一首,

谁能解诗中音?

只有一位青年,

晓知诗句的精神。

谁知思恋意,

唯有情中主人。

过了一会儿,努尔丁和那位小娘子安静地躺在床上,甜滋滋,乐融融,彼此交臂拥抱,忘记了一切人间的烦恼,更不畏流言蜚语,香甜地进入了梦乡,一直睡到东方大亮。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

————————

①塔伊夫,在今沙特阿拉伯境内。

②昴宿,即金牛七星。