第八百五十三夜(2 / 2)

一千零一夜 李唯中 译 1303 字 2024-02-18

杯子里斟满甘醇,

润我肚与肠。

唤声夜莺啊,

你何故将我遗忘?

为什么恋上了他人,

将我抛至一旁?

眼见奇异事生,

怒气腹中藏;

提醒我的眼帘,

警觉切莫忘。

目睹曾是亲爱人,

今却把情谊皆忘;

就连夜莺鸟儿,

昔日的热情也消失尽光,

万能的造物主啊,

你的意志谁能阻挡!

我凭主起誓,

唤声歹徒莫猖狂!

苦果必自食,

且看你的好下场。

泽妮·穆娃绥芙听丈夫吟诵这样怒气十足的诗句,不禁心中一惊,周身颤抖,面色蜡黄。她问女仆苏姑白:“你听老爷吟诵过这样的诗吗?”

女仆说:“我从来没有听老爷吟诵过这样的诗句,他想说什么,就让他说吧!”

丈夫确知妻子有私情之后,开始变卖手中的东西,他心想:“我不把他俩分开,他们俩是不会停止偷情的。”

丈夫把家产卖光后,造了一封假信,读给妻子听,说这封信是他的堂兄弟发来的,邀请他带着妻子去他们那里小住。妻子问:“我们在他们那里住多久呢?”

丈夫说:“十二天。”

妻子同意一道前往。妻子又问:“我带不带着女仆呢?”

丈夫说:“带上海布白和苏姑白,让胡图白留在家里看家吧!”

丈夫随后备好一顶漂亮的驼轿,决计带她们外出远行。

泽妮·穆娃绥芙马上给迈斯鲁尔写了一封信,告诉她丈夫带她出门,要在外面住十二天才能回来。信的末尾写道:

<b>假若预定时间过去,我们仍没有回来,那就表明我的丈夫在耍弄阴谋诡计,存心将我与你分开。我真担心他在玩弄计谋,请你千万不要忘记我们之间的约言!</b>

丈夫积极为启程做淮备,而泽妮·穆娃绥芙则不住地泣哭流泪,日夜不安。丈夫见妻子神情沮丧,但并不在意,装作看不见,只顾忙自己的。

泽妮·穆娃绥芙知道丈夫决心已定,只好收拾衣物和细软,把东西全部寄放在妹妹那里,并把自己的情况告诉了妹妹,然后哭着告别妹妹,回到家中。泽妮·穆娃绥芙见丈夫已准备好骆驼,把行李都绑在了驼背上,而且为她准备了一峰最好的骆驼,知道自己一定要与迈斯鲁尔分别了,一时心中忐忑不安,不知如何是好。碰巧丈夫出去忙一件什么事,泽妮·穆娃绥芙趁机走到第一道门前,在门上写下这样一首诗……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。