第八百五十一夜(1 / 2)

一千零一夜 李唯中 译 1555 字 2024-02-18

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,迈斯鲁尔吟完诗,泽妮·穆娃绥芙说:“迈斯鲁尔,你如果真心爱我,你就我们相识的经过吟首诗吧!”迈斯鲁尔说:“遵命!”迈斯鲁尔欣然吟诵道:

望君停下脚步,

听我讲一讲,

我是怎样爱上了,

这只可爱的小羚羊。

小羚羊明眸藏箭,

直射到了我的心上。

诱发了我的痴情,

一时狂放失去了主张。

我爱上一位妩媚女子,

她身外却裹着刀和枪。

初会于庭院中,

只见她身材修长。

我开口向她问安,

她回礼声铿锵朗朗。

我问她的姓与名,

她的名字与身姿相仿;

名唤泽妮,

意为装饰品质地优良。①

①本故事女主人公名叫泽妮·穆娃绥芙,意思为“上好的装饰品”。

唤声泽妮,

我对你何等钟情!

我衷心恳求你,

请你体谅我的初衷。

泽妮回答道:

听我慢慢述分明。

若想与我相好,

钱财理应作先锋;

我要多少钱财,

世人谁也猜不中。

我要你给我,

成箱的绫罗衣;

花烛与麝香,

不可缺其一;

珍珠和玛瑙,

宝石当然不用另提;

金银首饰不可少,

装饰品样样都要备齐。

忍耐乃最高美德,

我当即回答全都给。

她终于同意,

新月之下幽会。

诸位听我细说,

那相会实在太可贵。

清风伴新月,

静赏娘子姿容美。

秀发披双肩,

漆黑与夜相同。

面颊浮玫瑰,

色调如火焰一样红。

明眸内藏利箭,

目光似箭搭弯弓。

绛唇溢香醇,

涎似清泉一样洁净。

她就像一条,