本县有一位通政使楚某的儿子,小时与冯生是同学,关系亲近。楚公子听说冯生娶的是狐妻,婚后三天送来酒食,随即到冯家举杯祝贺。过了几天,楚公子又送便条叫冯生去喝酒。辛十四娘闻讯对冯生说:“前几天楚公子前来时,我从墙缝中偷看,此人猴眼睛,鹰钩鼻,跟他不能过多往来。最好别去。”冯生同意不去。第二天,楚公子登门来责问失约之罪,并送来新作。冯生评论中含有嘲笑,楚公子大为惭愧,两人不欢而散。冯生回屋后笑着叙述其事。辛十四娘面色凄惨地说:“楚公子狠如豺狼,不可亲近。你不听我的话,将会祸难临头!”冯生只是笑笑,表示感谢。后来,冯生见到楚公子总是恭维地说笑,以前的嫌隙渐渐消除了。
适值提督学政主持考试,楚公子考了第一,冯生考第二。楚公子沾沾自喜,派人来邀冯生喝酒。冯生表示推辞,经多次相邀才去。到场才知道是楚公子的生日,宾客满堂,宴席非常丰盛。楚公子拿出试卷来给冯生看,亲朋好友肩叠肩地一起凑上来欣赏赞叹。酒过数巡,堂上奏起音乐,吹吹打打,音调粗野,宾主都很高兴。忽然,楚公子对冯生说:“谚语说:‘考场中莫论文。’现在知道这话大错特错。我所以名次忝居于你的前面,是因为起首处的几句话略高一筹。”楚公子说罢,满座宾客啧啧称赞。冯生醉中不能隐忍,放声大笑说:“到现在你还以为是自己的文章让你得了第一吗?”冯生说完,满座宾客都变了脸色,楚公子羞惭愤恨,气得说不出话来。客人渐渐散去,冯生也逃之夭夭。
冯生酒醒后深悔失言,把事情告诉了辛十四娘。辛十四娘不高兴地说:“你真是个乡下没见识的轻薄子弟!用轻薄的态度对待君子,会使自己丧失德行;用来对待小人,就会给自己招惹杀身之祸。你离祸事已经不远了!我不忍心看着你衰落破败,请让我现在就和你告别。”冯生心中害怕,脸上流泪,并把自己的悔意告诉了辛十四娘。辛十四娘说:“如果想让我留下,我与你约定,从今天起你必须闭门不出,杜绝交游,不许随意喝酒。”冯生全听她的。辛十四娘持家勤俭,办事利落,每天纺纱织布度日。也时常自己回娘家,但从不过夜。她又时常拿出钱帛来维持生活,当天有盈馀的钱,就投到大存钱罐子里去。她整天关门闭户,有来访的,就吩咐仆人加以谢绝。
一天,楚公子派人送信来,辛十四娘把信烧了,没告诉冯生。第二天,冯生出门进城吊丧,在死者家里遇到了楚公子,楚公子抓住他的胳膊苦苦相邀。冯生借故推辞,楚公子让马夫给冯生牵马,簇拥着他走。来到楚家,楚公子立即吩咐摆上丰盛的酒食。冯生又说要早点儿回家。楚公子不断地拦阻,又叫家姬出来弹筝作乐。冯生一向放纵不羁,近来被关在家中,觉得非常烦闷,现在忽然遇上痛饮的机会,豪兴顿起,不再把辛十四娘的嘱咐放在心上。于是他喝得大醉,在席间颓然倒下。楚公子的妻子阮氏最为凶悍妒忌,家中的丫环姬妾都不敢修饰打扮。前一天,有一个丫环进了书斋,被阮氏抓住,用木杖打她的头,打得脑浆迸裂,立即毙命。楚公子因受冯生的讥嘲挖苦,怀恨在心,天天都想有所报复,于是图谋用酒把冯生灌醉而加以诬陷。这时,楚公子乘冯生醉倒酣睡,便把丫环的尸体扛到床上,关上屋门,径自离去。五更时分,冯生醒过酒来,才发现自己躺在几案上。他起身去找卧榻和枕头,却觉得有个腻软的东西绊住自己的脚,用手一摸,是一个人,他以为是主人打发来陪他睡觉的小僮。又用脚去踢此人,此人一动不动,身体已经僵硬。他大为恐骇,跑出门就怪声喊叫。奴仆全部出动,点上火一看,看见了尸首,便抓住冯生,愤怒地叫闹。楚公子出来验尸,诬蔑冯生强奸杀了丫环,把他押送到广平县。
过了一天,辛十四娘才听到消息。她流着泪说:“我早就知道会有今天!”便按日给冯生送些钱去。冯生见了府尹,无理可讲,早晚遭受拷打,被打得皮开肉绽。辛十四娘亲自前去看望,冯生见面后,悲郁的冤气堵在心上,说不出话来。辛十四娘知道设下的陷阱已经很深,劝冯生无辜认罪,以免受刑。冯生流着眼泪表示听命。辛十四娘往来于自家与监牢之间,人们近在咫尺也看不见她。她回到家中,叹惜不止,急忙把丫环打发出去。独自住了几天,她又托媒婆买了一个良家女子,名叫禄儿,已到结发插簪的年龄,容貌颇为漂亮。她与禄儿同寝共食,对禄儿的关怀爱护超过所有的仆从。冯生承认了酒后误杀丫环的罪名,被判为绞刑,仆人把得到的消息带回,边说边哭,泣不成声。辛十四娘听后神色坦然,好像并不介意。不久秋天处决犯人的日子临近,辛十四娘开始惶恐不安,焦急奔走,昼去夜来,脚不停步,每当寂静无人时,就呜呜咽咽,悲切哀痛,以致睡眠与饮食大减。有一天午后申时,原先派出的狐女丫环忽然赶了回来。辛十四娘立即站起身来,领她到没人的屋里交谈,出屋后笑容满面,像平时一样料理家务去了。第二天,仆人前往监牢,冯生捎话要辛十四娘前去作最后的告别。仆人回来复命,辛十四娘随便应了一声,也不悲痛,很冷淡地放在一边。家人都暗中议论她心太狠。忽然,街头沸沸扬扬地传言,通政使楚某革职,平阳观察使奉特旨来办冯生的案件。仆人闻讯大喜,告知辛十四娘。辛十四娘也很高兴,立即差人到府衙去探望冯生,而冯生已经出狱,主仆悲喜交集。不久,官府将楚公子捉拿到案,一经审讯尽得实情。冯生立刻被释放回家。
冯生回家见到辛十四娘,哭得泪水涟涟,辛十四娘面对冯生也露出悲苦之色,难过完了,又高兴起来。但冯生始终不知道自己的案子是怎么让皇上知道的。辛十四娘笑指丫环说:“这就是你的功臣。”冯生惊愕地问其中的缘由。在此之前,辛十四娘打发丫环赶赴燕京,想直达皇宫,为冯生申冤。丫环赶到后,发现宫中有神守护,只好在御沟间徘徊,好几个月也进不去。丫环害怕误事,正想回来再作计议,忽然听说当今的皇上将要巡幸大同,于是丫环预先赶到大同,扮作流落至此的妓女。皇上来到妓院,丫环极受宠爱眷顾。皇上觉得丫环不像风尘女子,丫环于是低头流泪。皇上问:“你有什么冤枉苦楚?”丫环回答:“我原籍隶属广平县,是生员冯某的女儿。父亲因冤狱将被处死,于是把我卖进妓院。”皇上面色凄惨,赐给黄金百两。临行前,皇上详细询问了案件的始末,拿纸笔记下姓名,并说想与丫环共享富贵。丫环说:“我只求父女团聚,不愿华衣美食。”皇上点头首肯,丫环于是离去。丫环把这些情况告诉冯生,冯生急忙下拜,两眼泪光闪闪。
没过多久,辛十四娘忽然对冯生说:“我若不是为情缘所牵,哪里会招致烦恼?你被逮捕时,我奔走在亲戚间,并没有一个人替我想办法。当时那种酸楚的心情,真是没处去讲。现在我看到尘世越发感到厌烦悲苦。我已为你备好如意的配偶,我们可以从此分别了。”冯生闻言,哭泣不止,伏地不起,辛十四娘这才没走。夜里,辛十四娘打发禄儿陪冯生去睡,冯生拒不接受。第二天清早,冯生见辛十四娘容貌顿时减色。又过了一个多月,她逐渐显得衰老,半年后面色发黑,像一个乡村老太太,但冯生敬重她,始终没有变心。这时她忽然又要告别,并说:“你自有称心的伴侣,为什么还要我这丑老婆?”冯生伤心哭泣,依旧像以前一样对她。又过了一个月,辛十四娘突然生病,不进饮食,虚弱地躺在房中。冯生侍候汤药,像对待父母一般。但是巫术医药全都无效,辛十四娘最终还是溘然长逝,冯生悲痛欲绝,便将皇上赐给丫环的钱,为辛十四娘料理斋祭下葬诸事。过了几天,狐狸丫环也走了,冯生于是以禄儿为妻。
一年后生了一个儿子。然而,连年歉收,家境日益破败,夫妻二人没有办法,形影相对,整天发愁。他们忽然想起厅堂角落的大存钱罐子,过去经常看见辛十四娘往里投钱,不知是否还在。走近一看,那里摆满了酱缸盐罈。他们把这些东西一件一件地移开后,用筷子往大存钱罐子里插,里面硬得插不进去。他们把它砸碎,金钱撒了一地,从此顿时大为富裕起来。后来老仆人到了太华山,看见辛十四娘骑着青骡,丫环骑驴跟随其后,辛十四娘问:“冯郎安好吗?”并说:“请告诉你的主人,我已名列仙籍啦。”说罢消失不见。
异史氏说:轻薄的言词,多出于读书人,这是君子所痛心惋惜的。我也曾经落得个说轻薄话的罪名,讲自己冤枉已太迂腐,然而未尝不刻苦自励,以勉励自己跻身于君子的行列,至于说那是祸是福就不管了。像冯生这样的人,一言不慎,几乎招致杀身之祸,如果不是家有仙妻,又怎能从监牢中脱身,在当世重新生存下去?真可怕啊!
<ol> <li>
【注释】
</li> <li>广平:县名,在今河北省。明清时属广平府。</li> <li>正德:明武宗朱厚照年号(1506—1521年)。</li> <li>奚奴:此指婢女。《周礼•天官•序官》:“奚三百人。”《注》:“古时从坐男女没入县官为奴,其少才知以为奚。今之侍史官婢。”</li> <li>刹:梵语“刹多罗”的省称,为佛塔顶部的装饰,亦指寺前的幡杆。因称佛寺为“刹”,或“寺刹”、“梵刹”、“僧刹”。</li> <li>细小:家小,指眷属。</li> <li>未遭良匹:意谓未曾选配人家。遭,遇。匹,配偶。</li> <li>镜台自献:意谓自媒求婚。晋人温峤的堂姑母托他为女儿作媒。一天,温峤告诉姑母说,佳婿已物色到,并送来玉镜台为聘礼。等到举行婚礼,原来新婿就是温峤本人。事见《世说新语•假谲》。后遂以“镜台自献”,代指亲自求婚。镜台,镜匣。</li> <li>“千金觅玉杵”四句:这是用裴航的故事,表示求婚。唐代裴航路过蓝桥驿,遇见少女云英。裴向其祖母求婚。祖母说,神仙曾给我长生不老的灵丹,但须用玉杵臼去捣一百天,方可服用,你若找到玉杵和臼,我就把云英许给你。后来,裴航果然购得玉杵臼,并亲自捣药百天。两人终成眷属。故事见唐人裴《传奇》。玉杵,玉杵臼,捣药的用具。将,持奉。元霜,丹药。元,玄;请代避康熙帝玄晔讳,书“玄”为“元”。</li> <li>噱:谈笑。</li> <li>幸释疑抱:希望消除我心中的疑虑。幸,希望。</li> <li>卓荦:卓越;特殊。</li> <li>弱息:对人称呼自己子女的谦词:后专称女儿。</li> <li>醮命:指许婚之权。醮,旧指女子嫁人;古礼女子出嫁,父母酌酒饮之,叫“醮”。</li> <li>振袖倾鬟:犹言抖袖低头。鬟,古代妇女的环形发髻。</li> <li>体:据铸雪斋抄本补,原字缺毁。</li> <li>闳(hōng):巷门;大门。</li> <li>累足鹄俟:驻足伸颈,站立等候。累足,站立不动。鹄,一种长颈鸟,俗称天鹅。</li> <li>振管:开锁。管,锁钥。</li> <li>郡君:妇人的封号。唐制,四品宫以上之母或妻为郡君。明代宗室女也称郡君。</li> <li>肃身欲拜:欲躬身下拜。肃身,直身肃容。</li> <li>弥甥:外甥的儿子。</li> <li>钟漏并:暗示死亡。徐陵《答李之书》:“馀息绵绵,待尽钟漏。”以钟漏待尽喻残年。此谓钟漏并歇,系指生命终止。钟与漏,都是古时的报时工具。歇,停止。</li> <li>乖阔;远离;疏远。</li> <li>失怙:丧父。怙,父之代称。语出《诗•小雅•蓼莪》。</li> <li>姻娅:此从青柯亭刻本,原作“姻”。</li> <li>刻莲瓣为高履:指将鞋的木底镂刻上莲瓣花纹。古代缠足妇女用木制后跟衬于鞋底,这种鞋子称为高履。</li> <li>作意:别出心裁。</li> <li>狸奴:猫的别名;这里似指精灵之类的仆婢。</li> <li>娉娉:身裁美好的样子。</li> <li>作么生:干什么。生,山东方言“营生”、“生活”。</li> <li>作冰:作媒人。</li> <li>检历:查阅历书!指选择吉日。</li> <li>蓬颗蔽冢:冢上蔽以土封。蓬颗,东北人名土块为蓬颗,系“块”之转语,见《说文通训定声》。《汉书•贾山传》,《注》引颜师古曰:“颗,谓土块;蓬颗,犹言块上生蓬者耳。”</li> <li>(xǐ徙)屣:趿拉着鞋,形容忽促急迫。,曳履而行。</li> <li>绣:绣花车帷,代指花轿或彩车。</li> <li>青庐:代指新房。北朝婚礼,用青色布幔于门内外搭成帐篷,在此交拜迎妇。见《西阳杂俎》。</li> <li>长鬣奴:满脸长须的仆人。鬣,胡须。《左传•昭公七年》:“使长鬣在相。”扑满:储蓄钱币用的瓦器,上有小孔,钱币可放入,但不能取出;储满后,打破取出。</li> <li>蹇修:代指媒人。蹇修是传说中伏羲氏的臣子。屈原《离骚》:“解佩以结言兮,吾令蹇修以为理。”后因以“蹇修”作为媒人的代称。</li> <li>贝锦:一种上有贝形花纹的锦缎。左思《蜀都赋》:“贝锦斐成,濯色红波。”</li> <li>银台:官名,通政使的别称。明清设通政使司,掌管内外章奏和臣民密封申诉的文件。因宋代曾专役接受章疏的机关称银台司,所以明清时代的通政使也称银台。
</li> <li>(nuǎn暖):旧时嫁女后三日,母家及亲友馈送食物,叫“”。</li> <li>鹰:鹰钩鼻子。,鼻梁。</li> <li>居:相处。</li> <li>新什:新作。什,篇什,指诗篇或文卷。</li> <li>谀噱:恭维谈笑。噱,大笑。</li> <li>:同“隙”,嫌隙,隔阂。</li> <li>提学试:清代提督学政主持一省童生院试及生员岁、科两试。这里的“提学试”当指岁试或科试。</li> <li>走(bēng崩):派人。,使者。</li> <li>伧:形容音调粗浊杂乱。</li> <li>谓:此据铸雪斋抄本,原作“请”。</li> <li>“场中莫论文”:意谓在考场中靠命运,不靠文章。场,科举考场。</li> <li>起处:八股文每篇由破题、承题、起讲、入手、起股、中股、后股、束股八部分组成。起股至中股是正式的议论。起处,指正式议论之前阐明题旨,引起议论的部分。</li> <li>乡曲之儇(xuān宣)子:识见寡陋的轻薄子弟。乡曲,乡里,亦指穷乡僻壤。儇子,轻薄耍小聪明的人。</li> <li>浪饮:过量的饮酒。浪,滥,放纵。</li> <li>织:纺纱织布。</li> <li>圉(yǔ语)人:马夫。</li> <li>洗腆(tiǎu忝):指盛设洁净的酒食。《尚书•酒诰》。“自洗腆,致用酒。”腆,丰盛。</li> <li>要(yāo邀)遮:阻拦。</li> <li>施脂泽:指修饰打扮。脂泽,化妆用的脂粉、头油等。</li> <li>酲解:酒醒。酲,酒醉。</li> <li>绁(xiè谢)绊:缠绕阻绊。绊,据铸雪斋抄本,原作“袢”。</li> <li>刑宪:刑法。这里指刑罚。</li> <li>群小:指一般婢妾。</li> <li>秋决有日:将届秋季决囚之日。清代秋季审囚分四项:情真应决;缓决;可矜;可疑。决,处死。</li> <li>於(Wū呜)邑:同“呜咽”,悲气郁结。</li> <li>晡:申时,午后三至五时。</li> <li>相引屏(bǐng柄)语:两人到无人处谈话。屏语,避人共语。</li> <li>落落:豁达,安然。</li> <li>忍:狠心。</li> <li>平阳:府名,辖令山西省临汾等十县。观察,明清时对道员的尊称。唐代无节度使的道,设观察使,为州以上的长官。明清时分守、分巡道也管辖府、州有关事宜,因尊称道员为观察。</li> <li>宁家:回家。</li> <li>闱中人:即闺中人,指妻。</li> <li>徘徊御沟间:意谓鬼婢拟见帝诉冤阻于宫中守护神,不得入宫。御沟,环绕宫墙的河沟。</li> <li>幸:封建时代,皇帝至某处叫“幸”或“临幸”。大同:旧府名,治所在个山西省大同市。</li> <li>构(gōu勾)栏:妓院。宋元时伎乐演剧的场所;元以后指妓院。</li> <li>风尘人:流落江湖的人,喻指妓女。</li> <li>华(wǔ伍):华衣美食,指富贵。,鲜美的肉食。</li> <li>泪双荧:两眼泪珠闪烁。泪,犹泪眼。,眼眶。荧,闪光。</li> <li>替:衰;懈怠。</li> <li>鸠盘:梵语“鸠荼”的省称,义译为瓮形鬼、冬瓜鬼!后用以形容极端丑陋的妇人。《太平广记•任》谓任怕妻,曾云:“妇当怕者三:初娶之时,端居若菩萨,岂有人不怕菩萨耶?既长,生男女,如养儿大虫,岂有人不怕大虫耶?年老面皱,如鸠盘荼鬼,岂有人不怕鬼耶?以此怕妇,亦何怪焉。”</li> <li>溘(kè克)逝:忽然死去。</li> <li>比岁不登:连年收成不好。登,指庄稼成熟。</li> <li>豉(shí食)具盐盎:豆豉盆、盐罐子。豉,豆豉。</li> <li>头头置去:一件一件的移去。</li> <li>太华:即西岳华山。</li> <li>蹇:蹇卫,即驴子。</li> <li>士类:读书的人们。</li> <li>不韪(wěi韦):不是;意思是别人指责他说话轻薄。</li> <li>而祸福之说不与焉:意谓并非迷信祸福之说。不与,不从。</li> </ol>