[1] 《高尔基全集》第15卷第585页,苏联科学出版社,1972年。
[2] 埃里温《共产党人》报,1940年8月10日。
[3] 《高尔基和中国文坛》,见《高尔基研究》第20期第10页。
[4] 《高尔基二十卷文集》第15卷第641页,人民文学出版社,1985年。
[5] 高尔基3岁时得了霍乱病。他父亲就是因为看护他时不幸染病身亡的。
[6] 高尔基当时还小,还不理解外祖母的话:外祖母说的上边,他误以为是指楼上;尼日尼是地名,俄文是下面的意思,他误以为是指他家地下室。所以他说“不明白”。
[7] 瓦留莎是高尔基的母亲瓦尔瓦拉的爱称。
[8] 廖尼亚是阿列克谢的爱称。
[9] 米哈依尔即米哈依洛。
[10] “小茨冈”是学徒伊万的外号。
[11] 米什卡是米哈依尔的昵称。雅什卡是雅科夫的卑称。
[12] “雅科、热”(ЯкоЖе),古斯拉夫语,“因为”的意思。
[13] “雅、夫、科热”(ЯвкоЖе),意为“我在皮子里”。
[14] 俄文“Порoтъ”有两个意思:“鞭笞”和“拆开”。
[15] 彼尔米亚克人即现在住在柯米·彼尔米亚克民族自治区的芬兰人。
[16] 万尼亚和万尼卡都是“小茨冈”伊万的小名。
[17] 萨舒特卡是萨沙的卑称。
[18] 列克谢是阿列克谢的简称。
[19] 阿廖沙是阿列克谢的爱称。
[20] 万纽什卡是“小茨冈”伊万的爱称。
[21] 雅沙是雅科夫的小名;米沙是米哈依尔的小名。
[22] “茹克”是甲虫。
[23] 是阿列克谢的全名(名字和父称);叫他的全名表示尊敬。
[24] 是阿列克谢外祖母的名字和父称。
[25] 是阿列克谢父亲的名字和父称。
[26] 据圣经描写,大卫王是宗教诗歌的作者和音乐家。
[27] 格里沙是格里戈利的爱称。
[28] 俄国宗教诗里的一个传说人物。
[29] 4世纪时的著名的基督徒。
[30] 俄国民间故事中的女主人公,一个聪明女人的形象。
[31] 15世纪后半叶俄国诺夫戈罗德城总管的妻子,胆略过人。
[32] 伏尔加一带传说中的英雄。
[33] 传说中6世纪埃及荡妇玛丽娅改邪归正的故事。
[34] “上帝的大门”指教堂中通到经台的门,迷信者相信,只要打开这扇门就可以解救难产。
[35] 佩乔雷修道院坐落在下诺夫戈罗德城的郊区。
[36] 是一首教会诗,叙述圣母梦见她儿子遇难和钉死在十字架上的情景。
[37] 一种俄罗斯人喜欢喝的清凉饮料。
[38] 斯拉夫字母组成的“土地”和“人们”两个单字。
[39] 是顽皮孩子给阿廖沙起的诨名,一种唤火鸡的用语。
[40] 押沙龙是大卫王的儿子。故事见《旧约·撒母耳记下》第十三至十八章。
[41] 即俄国两位著名的农民起义领袖。
[42] 即1848年之前。
[43] 俄国北部的奥洛涅茨省当时是旧仪式教派聚居之地,那里的农民曾为反对进工厂做工而逃进了森林里。
[44] 指沙皇尼古拉一世1848年镇压匈牙利革命。
[45] 做这样的手势表示轻蔑的意思。
[46] 楚瓦什人是俄国少数民族之一。
[47] 东正教徒早祷的起始祷词。
[48] 东正教的正式祷文。
[49] 在基督教教义中,天使分为九级。
[50] 外祖父把законовед(法律家)误读为законоед(吃法律的)。
[51] 叶夫列姆·西林(4世纪)是一位神父,教会著作家。
[52] 阿尼克勇士是宗教诗里与死神作斗争的英雄。
[53] 巴勒斯坦的一个山谷。
[54] 这三个词都是教会斯拉夫文,意为“犯罪,犯法,不合理”。
[55] 女人名应为塔季扬娜,彼得把“娜”省掉了,故有此问。
[56] 俄文“как”的译音,意为“怎么样”。
[57] 瓦里卡是瓦尔瓦拉的卑称。
[58] 这两行在俄文中都是音节相似的字。
[59] 彼得·维亚捷姆斯基(1792-1878年),俄国诗人、批评家。
[60] 这是俄国另一位诗人伊·尼基丁(1824-1861年)的《乞丐》一诗中的诗句。
[61] 亚哈是《圣经》里传说的一位以色列王,背叛祖先的信仰,做了许多违背教义的事,详见《旧约·列王纪上》第十七至二十二章。
[62] 在唐波夫省波里索格列勃斯基县科留潘诺夫卡村,我听到同一传说的另一个版本,说钢刀杀死了毁谤后母的继子。——作者原注。
[63] 马克西姆的爱称。
[64] 阿列克谢的爱称。
[65] 俄罗斯古代神话中的鸟,其头和胸是女人形状。
[66] 俄罗斯人往往把犯人称为“方块王牌”。
[67] 沙皇俄国的国歌。
[68] 他是《古代世界宗教》《埃及轮回》和政论《论婚姻和妇女》三部著作的作者。我年轻时读过这篇政论,它曾给我强烈的印象。这篇政论的题目我似乎写得不对。七十年代曾在某种神学杂志上刊载过。——作者原注。
[69] 这是俄译本书名,原书名是《约瑟·巴尔索莫》。
[70] 安徒生的童话。
[71] 维亚希尔,意为鸽子。
[72] 这个码头就在诺夫戈罗德市区的伏尔加河畔。
[73] 科利亚是尼古拉的爱称。
[74] 高尔基母亲患肺病死于1879年8月5日,终年35岁。
[75] 俄罗斯民间传说中的大美女。
[76] 列克谢依卡是阿列克谢的爱称。
[77] 东正教在为死者做安魂祭时都要点燃白蜡和神香。
[78] 《圣灵祈祷文》的起始语。
[79] 俄国19世纪下半期出版的一本浅陋读物。
[80] 耶稣的一个门徒。
[81] 即旧时的乌克兰人。
[82] 瓦留莎是瓦尔瓦拉(高尔基的母亲)的小名。
[83] 当时高尔基的外公和外婆已分开过,伙食也分开了。
[84] 柯里亚是高尔基母亲改嫁后生的儿子,即同母异父的弟弟。
[85] 均为高尔基小时候的朋友。
[86] 均为高尔基小时候的朋友。
[87] 均为高尔基小时候的朋友。
[88] 均为高尔基小时候的朋友。
[89] 俄国作家卡拉什尼科夫的长篇小说,1833年彼得堡出版。
[90] 熊河是顿河左岸的一条支流。
[91] 瓦丽娅也是高尔基母亲瓦尔瓦拉的小名。
[92] 高尔基的《童年》中的一个人物。
[93] 维克多鲁什卡是维克多的爱称。
[94] 指圣经传说中夏娃偷吃禁果的事。参见《旧约·创世纪》。
[95] 民间传说中的一座城市。
[96] 孩子们用作玩游戏的蹄腕骨。
[97] 旧时俄罗斯人对白俄罗斯人的蔑称。显然斯穆雷是白俄罗斯人。
[98] 旧时白俄罗斯人对俄罗斯人的蔑称。
[99] 旧时俄罗斯人对乌克兰人的蔑称。
[100] 俄国作家果戈理(1809-1852)的中篇小说《塔拉斯·布尔巴》。
[101] 英国作家司各特(1771-1832)的作品。
[102] 英国作家菲尔丁(1707-1754)的作品。
[103] 卡马河上的一个码头。
[104] 司务长Пьянков,其俄文词根пьян有“醉”的意思,故称醉科夫。
[105] 文书Запивохин其俄文词根запиво有“喝啤酒”的意思,故称“啤酒兴”。
[106] 旧俄酒计量单位。
[107] 古代俄罗斯的一种传说。
[108] 古日耳曼和北欧西欧神话中的人物。
[109] 九天使中的第二位。
[110] 《圣经》故事中的天使。
[111] 领航员——即哥萨克。这是一种俏皮的比喻。哥萨克不是什么领航员,但在特定的这件事中他是主角,所以称他为领航员。
[112] 蒙特潘(1823-1902),法国作家。
[113] 俄国当时一种通俗读物的作者。
[114] 当时在莫斯科出版的一本骑士小说。
[115] 俄国作家根据西欧骑士小说改编的一本通俗读物。
[116] 19世纪上半叶俄国出版的一部通俗小说。
[117] 马萨尔斯基的历史长篇小说的改写本。
[118] 扎戈斯金的历史长篇小说的改写本。
[119] 扎托夫的历史长篇小说的改写本。
[120] 卡西洛夫的历史小说。
[121] 大仲马(1802-1870),法国著名作家。
[122] 庞松·德·泰尔莱利(1829-1871),法国惊险小说作家。
[123] 皮埃尔·札孔纳(1817-1895),法国惊险小说作家。
[124] 埃米尔·加博里奥(1832-1873),法国侦探小说家。
[125] 格卢·埃马尔(1818-1883),法国惊险小说家。
[126] 巴戈贝(1821-1891),法国惊险作家。
[127] 爱德蒙·德·龚古尔(1822-1896),法国著名作家。
[128] 格林武德(1833-1929),英国作家。
[129] 《欧也妮·葛朗台》是法国伟大作家巴尔扎克(1799-1850)的著名作品。
[130] 阿尔森·古塞(1815-1896),法国浪漫主义作家。
[131] 阿·贝洛(1829-1890),法国作家。
[132] 波尔·德·科克(1794-1871),法国作家。
[133] 波尔·菲瓦尔(1817-1887),法国作家。
[134] 马里亚特(1792-1848),英国作家。
[135] 伊丽莎白·维尔纳(1838-1918),德国女作家。
[136] 弗里德里希·施皮尔哈根(1829-1911),德国作家。
[137] 贝托尔德·奥尔巴赫(1812-1882),德国作家。
[138] 欧仁·苏(1804-1857),法国作家。
[139] 雨果(1802-1885),法国大作家。
[140] 瓦特·司各特(1771-1832),英国大作家。
[141] 法国作家大仲马(1802-1870)的历史长篇小说《两个狄安娜》中的主人公。
[142] 大仲马同名小说中的女主人公。
[143] 大仲马长篇小说《二十年后》中的主人公。
[144] 梅歇尔斯基(1839-1914),俄国作家。
[145] 亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799-1837),俄国伟大诗人,俄国近代文学奠基人。
[146] 引自普希金叙事诗《鲁斯兰和柳德米拉》“献词”中的两句。
[147] 引自普希金叙事诗《鲁斯兰和柳德米拉》“第一支歌”中的两句。
[148] 贝朗瑞(1780-1857),法国著名诗人。
[149] 引自俄罗斯诗人费特(1820-1892)的诗《我仅仅见到你的微笑……》。
[150] 斯科别列夫(1843-1882)是当时土俄战争中一名重要的俄国军官。1877-1878年间土耳其与俄国发生过一场战争。
[151] 阿克萨科夫(1791-1859),俄国作家。
[152] 俄国作家巴·麦里尼科夫(1818-1883)的作品。
[153] 屠格涅夫(1818-1883)的作品。
[154] 格列宾卡(1812-1848),乌克兰诗人。
[155] 索洛古勃(1863-1927),俄国作家。