同年胡侍御牧亭<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" />,人品孤高,学问文章亦具有根柢。然性情疏阔,绝不解家人生产事,古所谓不知马几足者,殆有似之。奴辈玩弄如婴孩。尝留余及曹慕堂、朱竹君、钱辛楣饭,肉三盘,蔬三盘,酒数行耳,闻所费至三四金,他可知也。同年偶谈及,相对太息。竹君愤尤甚,乃尽发其奸,迫逐之。然积习已深,密相授受,不数月,仍故辙。其党类布在士大夫家,为竹君腾谤,反得喜事名。于是人皆坐视,惟以小人有党,君子无党,姑自解嘲云尔。后牧亭终以贫困郁郁死。死后一日,有旧仆来,哭尽哀,出三十金置几上,跪而祝曰:“主人不迎妻子,惟一身寄居会馆,月俸本足以温饱。徒以我辈剥削,致薪米不给。彼时以京师长随<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" />,连衡成局,有忠于主人者,共排挤之,使无食宿地,故不敢立异同。不虞主人竟以是死。中心愧悔,夜不能眠。今尽献所积助棺敛,冀少赎地狱罪也。”祝讫自去。满堂宾客之仆,皆相顾失色。
陈裕斋因举一事曰:“有轻薄子见少妇独哭新坟下,走往挑之。少妇正色曰:‘实不相欺,我狐女也。墓中人耽我之色,至病瘵而亡。吾感其多情,而愧其由我而殒命,已自誓于神,此生决不再偶。尔无妄念,徒取祸也。’此仆其类此狐欤!”然余谓终贤于掉头竟去者。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" /> 侍御:监察御史。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" /> 长随:官员雇用的仆人。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />译文</h4>
和我科举同榜的胡牧亭侍御,性格清高,学问文章功底深厚。但是性情粗略直爽,一点儿都不了解家务事和如何料理生计,古代所说那种不知道马有几只脚的人,他大概有点儿相似。仆人们把他当孩子一样糊弄。他曾经请我以及曹慕堂、朱竹君、钱辛楣吃饭,只有三盘肉,三盘蔬菜,几杯酒,听说花了三四两银子,其他可想而知。科举同榜的朋友谈到这些事,都感慨叹息。朱竹君更加愤怒,就把胡牧亭仆人的坏事都揭发出来,迫使他把仆人赶出去。但是仆人的坏习惯已经形成很久,彼此相互传授,不到几个月,胡牧亭家的仆人仍然和过去一样。仆人的同党分布在士大夫家里,到处诽谤朱竹君,反而让朱竹君得了个喜欢管闲事的名声。于是,人们都只能对胡牧亭袖手旁观,只能用小人有党、君子无党来姑且自我解嘲。后来,胡牧亭终于因为贫困忧郁而死。死后一天,有个以前的仆人来吊丧,痛哭表示悲伤,拿出三十两银子放在桌上,跪下祷告说:“主人不接妻子来京,只一个人寄住在会馆里,每月的俸银本来足以温饱。只是因为我们的剥削,以致饭食都不能保证。当时因为京城的仆人都互相串联勾结形成了一种局势,有对主人忠心的,大家一起排挤他,让他找不到吃饭住宿的地方,所以没有敢表示不同意见。没想到主人竟然因此而死。我心里又惭愧又后悔,晚上也睡不着。现在我把自己的积蓄都拿出来帮助安葬主人,希望能稍稍赎抵我下地狱的罪过啊。”祷告完就走了。满堂宾客的仆人,都相互看着,脸色都变了。
陈裕斋接着也讲了一件事,说:“有个生性轻薄的人看见一个少妇在新坟前哭泣,就过去调戏她。少妇严肃地说:‘实在不骗你,我是狐女。坟墓里的人沉迷我的美色,以致病重身亡。我感激他多情,同时惭愧他因为我而送命,我已经向神发誓,今生决不再找男人。你不要胡思乱想,白白招来祸患。’这个仆人大概类似这个狐女吧?”不过,我认为这个仆人和狐女毕竟胜过那种主人死了掉头就走的仆人。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435H4.png" />
田侯松岩言:幼时居易州之神石庄<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" />,土人云,本名神子庄,以尝出一神童故也。后有三巨石陨于庄北,如春秋宋国之事,故改今名。在易州西南二十馀里。偶与僮辈嬉戏马厩中。见煮豆之锅,凸起铁泡十数,并形狭而长。僮辈以石破其一,中有虫长半寸馀,形如柳蠹,色微红,惟四短足与其首皆作黑色,而油然有光,取出犹蠕蠕能动。因一一破视,一泡一虫,状皆如一。
又言:头等侍卫常君青此又别一常君,与常大宗伯同名。乾隆癸酉戍守西域<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" />,卓帐南山之下。塞外山脉,自西南趋东北,西域三十六国,夹之以居,在山南者呼曰“北山”,在山北者呼曰“南山”,其实一山也。山半有飞瀑二丈馀,其泉甚甘。会冬月冰结,取水于河,其水湍悍而性冷,食之病人。不得已,仍凿瀑泉之冰。水窍甫通,即有无数冰丸随而涌出,形皆如橄榄。破之,中有白虫如蚕,其口与足则深红,殆所谓冰蚕者欤?此与铁中之虫,锻而不死,均可谓异闻矣。
然天地之气,一动一静,互为其根。极阳之内必伏阴,极阴之内必伏阳。八卦之对待,坎以二阴包一阳,离以二阳包一阴。六十四卦之流行,阳极于乾,即一阴生,下而为姤;阴极于坤,即一阳生,下而为复。其静也伏斯敛,敛斯郁焉;其动也郁斯蒸,蒸斯化焉。至于化则生,生不已矣。特冲和之气,其生有常;偏胜之气,其生不测。冲和之气,无地不生;偏胜之气,或生或不生耳。故沸鼎炎熇、寒泉冱结<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435320.png" />,其中皆可以生虫也。崔豹《古今注》载<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435Y4.png" />,火鼠生炎洲火中,绩其毛为布,入火不燃。今洋舶多有之,先兄晴湖蓄数尺,余尝试之。又《神异经》载,冰鼠生北海冰中,穴冰而居,啮冰而食,岁久大如象,冰破即死。欧罗巴人曾见之<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314361M.png" />,谢梅庄前辈戍乌里雅苏台时,亦曾见之。是兽且生于火与冰矣。其事似异,实则常理也。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" /> 易州:即今河北易县。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" /> 乾隆癸酉:乾隆十八年(1753)。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435320.png" /> 熇(kǎo):烘烤,烧。冱(hù):冻。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435Y4.png" /> 崔豹《古今注》:崔豹,字正熊,一作正能,晋惠帝时官至太傅。《古今注》是一部对上古和当时各类事物进行解说诠释的著作。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314361M.png" /> 欧罗巴:即Europe的音译,指欧洲。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />译文</h4>
田松岩先生说,小时住在易州的神石庄,当地人说,本来叫神子庄,因为曾经出过一个神童的缘故。后来,有三块大陨石坠落在庄子北面,好像春秋时宋国的事一样,就改为现在的庄名。石头在易州西南二十馀里。偶然和小僮们在马棚里玩。看见煮豆的锅,凸起了十几个铁泡,泡都是狭长形的。小僮用石头砸破了一个泡,里面有一条半寸多长的虫,样子像柳树上的蠹虫,微微发红,只有四条短腿和头是黑色的,虫子油光发亮,取出来时还蠕动着。孩子们把铁泡一一都砸开了,一个泡里有一条虫,虫的形状都一样。
田先生又说:头等侍卫常青先生这又是另一个姓常的人,和礼部尚书常先生同名。乾隆癸酉年防守西域,在南山下扎了帐篷。塞外的山脉,从西南伸延向东北,西域三十六国,分布在山脉两边,在山南的叫“北山”,在山北的叫“南山”,其实都是一条山脉。半山腰有两丈多长的瀑布,水很甜。冬天水冻住了,驻军就到河中取水,河水湍急而水性寒冷,人吃了不舒服。不得已,仍然去凿瀑布的冰。刚凿开一个眼,就有无数冰丸随着水涌出来,形状都像橄榄。破开冰丸,里面有白色的虫子,像蚕,它的嘴和腿都是深红色,莫非就是所谓的冰蚕?这种虫和在铁锅的泡里烧不死的虫一样,都可以算是奇闻了。
然而天地的气,一动一静,互为根基。极阳之内必然潜伏着阴,极阴之内必然潜伏着阳。八卦也是相互对应的:“坎”卦的图形是二阴包着一阳,“离”卦的图形是二阳包着一阴。六十四卦,轮流变化,阳极在乾,就有一阴生长,下面便是“姤”卦;阴极在坤,就有一阳生长,下面就成“复”卦。在相对静止之时,阴阳都处于抑制状态,两者性状都不明显;但当阴阳活跃起来,性状明显。以致相互转化,万物就不停地化生了。只是阴阳和谐的条件下,它的化生有一定规律;偏阴或偏阳的情况,它的化生就难以预料。冲和之气,什么地方都可以化生;偏胜之气,有时化生有时不化生。所以在炽热的铁锅上,冰冻的寒泉里,都可以生出虫来。崔豹的《古今注》中载,火鼠生长在炎洲的火里,用它的毛织成布,进到火里都不燃烧。西洋货中这种布很多,先兄晴湖存了几尺,我曾经试验过。还有《神异经》中记载,冰鼠生在北海的冰里,住在冰洞里,吃冰充饥,时间长了就长到大象那么大,撑破冰洞它就死了。欧洲人曾经见过这种冰鼠,谢梅庄前辈戍守乌里雅苏台时,也曾见过。火鼠、冰鼠生活在火与冰里。这种事虽然奇异,但也在情理之中。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435H4.png" />
数皆前定,故鬼神可以前知。然有其事尚未发萌,其人尚未举念,又非吉凶祸福之所关、因果报应之所系,游戏琐屑至不足道,断非冥籍所能预注者,而亦往往能前知。乾隆庚寅<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" />,有翰林偶遇乩仙,因问宦途。乩判一诗曰:“春风一笑手扶筇<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" />,桃李花开泼眼浓。好是寻香双蛱蝶,粉墙才过巧相逢。”茫不省为何语。俄御试翰林,以编修改知县。众谓次句隐用河阳一县花事,可云有验,然其馀究不能明。比同年往慰,司阍者扶杖蹩躠出。盖朝官仆隶,视外吏如天上人。司阍者得主人外转信,方立阶上,喜而跃曰:“吾今日登仙矣!”不虞失足,遂损其胫,故杖而行也。数日后,微闻一日遣二仆,而罪状不明。旋有泄其事者曰:“二仆皆谋为司阍,而无如先已有跛者。乃各阴饰其妇,俟主人燕息,诱而蛊之。至夕,一妇私具饼饵,一妇私煎茶,皆暗中摸索至书斋廊下。猝然相触,所赍俱倾;愧不自容,转怒而相诟。主人不欲深究,故善遣去。”于是诗首句三四句并验。此乩可谓灵鬼矣,然何以能前知此等事,终无理可推也。马夫人雇一针线人,曾在是家,云二仆谋夺司阍则有之,初无自献其妇意,乃私谋于一黠仆,黠仆为画此策,均与约是日有暇,可乘隙以进。而不使相知,故致两败。二仆逐后,黠仆又党附于跛者,邀游妓馆。跛者知其有伏机,阳使先往待,而阴告主人往捕,故黠仆亦败。嗟乎!一州县官司阍耳,而此四人者互相倾轧,至辗转多方而不已。黄雀螳螂之喻,兹其明验矣。故附记之,以著世情之险。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" /> 乾隆庚寅:乾隆三十五年(1770)。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" /> 筇(qiónɡ):一种竹子。实心,节高,宜于作拐杖。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />译文</h4>
运数都是前定,所以鬼神可以先知。但是,有些事情还没有发生的迹象,当事人还没有想法,又不是关系到吉凶祸福、因果报应之类,只是游戏琐碎不值得说的事,绝对不是阴间生死簿预先注明的,但也往往能提前知道。乾隆庚寅年,有位翰林偶然遇上了乩仙,于是询问自己的仕途前程。乩仙判下一诗道:“春风一笑手扶筇,桃李花开泼眼浓。好是寻香双蛱蝶,粉墙才过巧相逢。”他茫然不知是什么意思。不久,翰林经过皇上测试,从编修外放为知县。大家说这首诗的第二句隐用河阳一县花的故事,可以说是应验了,但其馀几句还是不明白。等到科举同榜朋友们上门祝贺时,守门人扶着拐杖拐着脚出来开门。大概是朝官的仆从们把外放的官员看作天上人。这个仆从得到主人外放的消息,当时正站在台阶上,高兴得跳起来叫:“我今天登仙了!”不料失足摔断了小腿,所以拄着拐杖。几天后恍惚传出消息说翰林一天里打发走了两个仆人,但罪名却不清楚。随后有人透露说:“这两个仆人都谋求看门人的职位,可是哪里想到被那个摔断腿的先占了。于是这二人都把自己的老婆打扮起来,等主人休息时来诱引他让他心思迷乱。晚上,一个妇人偷偷带着点心,一个妇人偷偷带着茶,都在黑暗中摸索着来到书房的廊下。却突然撞在一起,手里的东西都打翻了;两人恼羞成怒,相互骂了起来。主人不想深究,就把她们打发走了。”这么一来诗的首句及三四句都应验了。这个乩仙可以说是精灵鬼怪了,可是怎么能预先知道这些事,真是无从解释。马夫人雇用了一个做衣服的女人,曾经在那一家做过,说那两个仆人计划抢了守门人这个位置的事是有的,最初并没有让老婆去勾引的意思,是悄悄和一个狡猾的仆人商量,狡猾的仆人给他们出了这个计策,又都和他们约定当天有机会,可以乘机进行。但又不让双方相互知道,以致双方都失败。那两个仆人被赶走后,狡猾的仆人又依附受伤跛脚的仆人,请他去逛妓院。受伤跛脚的仆人知道他有阴谋,假装让他先进去等待,自己暗中报告主人去抓捕,因此狡猾的仆人也败露了。唉呀!一个州县官长的守门人罢了,有四个人互相倾轧争夺位置,辗转反复个不停。黄雀螳螂的比喻,这就是个明白的例子。附带把这件事记在这里,用来揭示世情的险恶。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435H4.png" />
余官兵部尚书时,往良乡送征湖北兵,小憩长辛店旅舍。见壁上有《归雁诗》二首,其一曰:“料峭西风雁字斜,深秋又送汝还家。可怜飞到无多日,二月仍来看杏花。”其二曰:“水阔云深伴侣稀,萧条只与燕同归。惟嫌来岁乌衣巷,却向雕梁各自飞。”末题“晴湖”二字,是先兄字也。然语意笔迹皆不似先兄,当别一人。或曰:“有郑君名鸿撰,亦字晴湖。”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />译文</h4>
我任兵部尚书时,有一次,到良乡送兵出征湖北的,在长辛店旅馆稍事休息。只见旅店的墙壁上题有《归雁诗》二首,其一是:“料峭西风雁字斜,深秋又送汝还家。可怜飞到无多日,二月仍来看杏花。”其二是:“水阔云深伴侣稀,萧条只与燕同归。惟嫌来岁乌衣巷,却向雕梁各自飞。”末尾题有“晴湖”二字,这是我亡故的兄长的字。然而,诗的语意及题写的笔迹都不是先兄的风格,应该是另一个人。有人说:“有一位名叫郑鸿撰的先生,他的字也是晴湖。”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435H4.png" />
偶见田侯松岩持画扇,笔墨秀润,大似衡山<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" />,云其亲串德君芝麓所作也。上有一诗曰:“野水平沙落日遥,半山红树影萧条。酒楼人倚孤樽坐,看我骑驴过板桥。”风味翛然<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" />,有尘外之致。复有德君题语,云是卓悟庵作,画即画此诗意。故并录此诗,殆亦爱其语也。田侯云,悟庵名卓礼图,然不能详其始末。大抵沉于下僚者,遥情高韵,而名氏翳如<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435320.png" />。录而存之,亦郭恕先之远山数角耳<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435Y4.png" />。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" /> 衡山:文征明(1470—1559),原名璧,字征明,明代画家、书法家、文学家。四十二岁起以字行,更字征仲。因先世衡山人,故号衡山居士,世称“文衡山”。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" /> 翛(xiāo)然:无拘无束、自由自在的样子。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435320.png" /> 翳(yì)如:湮灭无闻。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435Y4.png" /> 郭恕先:北宋初人。善文章,工篆籀。宋太宗时授国子监主簿。因纵酒肆言,杖配登州,卒于道。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />译文</h4>
偶然间看见田松岩先生拿的一把画扇,笔墨秀雅圆润,很像文征明的风格,田松岩说是他的亲戚德芝麓先生所作。上面有一首诗,说:“野水平沙落日遥,半山红树影萧条。酒楼人倚孤樽坐,看我骑驴过板桥。”风味自然超脱,有超脱凡尘的风致。还有德先生的题词,说诗是卓悟庵所作,图画便是画这首诗的意思。所以把诗一起抄录在上面,大概也是喜爱这首诗的。田先生说,悟庵名卓礼图,但不能详细地讲出他的经历。大概是长期担任微小的官职,性情文思高雅,但姓名却湮没无闻不为人知。这里记录保存,也算是郭恕先画的远山,只露出几个山头罢了。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435H4.png" />
古人祠宇,俎豆一方,使后人挹想风规,生其效法,是即维风励俗之教也。其间精灵常在,肸蚃如闻者<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" />,所在多有;依托假借,凭以猎取血食者,间亦有之。
相传有士人宿陈留一村中,因溽暑散步野外。黄昏后,冥色苍茫,忽遇一人相揖。俱坐老树之下,叩其乡里名姓。其人云:“君勿相惊,仆即蔡中郎也<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" />。祠墓虽存,享祀多缺;又生叨士流,殁不欲求食于俗辈。以君气类,故敢布下忱。明日,赐一野祭可乎?”士人故雅量,亦不恐怖,因询以汉末事,依违酬答,多罗贯中《三国演义》中语,已窃疑之;及询其生平始末,则所述事迹与高则诚《琵琶记》纤悉曲折<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435320.png" />,一一皆同。因笑语之曰:“资斧匮乏,实无以享君,君宜别求有力者。惟一语嘱君:自今以往,似宜求《后汉书》、《三国志》、中郎文集稍稍一观,于求食之道更近耳。”其人面頳彻耳,跃起现鬼形去。是影射敛财之术,鬼亦能之矣。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" /> 肸蚃(xī xiǎnɡ):散布,弥漫。引申为连绵不绝。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" /> 蔡中郎:蔡邕(yōnɡ,133—192),字伯喈,东汉时著名文学家、书法家,著名才女蔡琰(蔡文姬)之父。因官至左中郎将,故后人称“蔡中郎”。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435320.png" /> 高则诚《琵琶记》:高则诚(1305—?),名明,号则诚,又号菜根道人,曾断断续续为官十馀年。《琵琶记》写汉代书生蔡伯喈与赵五娘悲欢离合的故事。剧作改造了宋代戏文《赵贞女蔡二郎》的情节,将蔡伯喈写成“全忠全孝”但辞试不从、辞官不从、辞婚不从。剧中的蔡伯喈只是假托,并非历史上的蔡邕本事。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />译文</h4>
古人的祠堂庙宇,享受一方祭祀,使后人遥想他们的风范榜样,萌生效法的愿望,也就起到了维持风化的作用。这里有许多古人精灵常在,极为灵验;冒名假托,用来得到祭祀的食物,也是有的。
相传有个书生住在陈留的一个村子里,因为天热在野外散步。黄昏之后,暮色苍茫,忽然遇到一个人作揖搭话。书生和这个人都坐在老树下,问起他的籍贯姓名。这个人说:“你不要怕,我就是蔡邕蔡中郎。我的祠堂坟墓虽然还在,但不大有人祭祀了。而我生前是个读书人,死后还不愿意向那些世俗之辈求祭。因为和你气味相投,所以来说说我的心情。明天在这里祭奠我一次行么?”士子一向度量宽宏,也不害怕,随便问起汉代末年的事。但这个人回答得模棱两可,大多是罗贯中《三国演义》中的内容,书生已经暗暗生疑。再问蔡邕的生平,这个人详细叙述的,与高则诚《琵琶记》的情节一一相合。于是书生笑道:“我缺少钱财盘缠,实在没有什么可以祭奠你,你应该去求有财力的人。我还有一句话嘱咐你:从今以后,似乎应该找《后汉书》、《三国志》和《蔡中郎集》来翻翻,这样你求祭,就更像了。”这个人的脸一下红到了耳根,跳起来显了鬼的原形跑了。这个故事是在影射某些人骗取财物,其实鬼也会这种骗术。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435H4.png" />
梁豁堂言:有客游粤东者,妇死寄柩于山寺。夜梦妇曰:“寺有厉鬼,伽蓝神弗能制也<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" />。凡寄柩僧寮者,男率为所役,女率为所污。吾力拒,弗能免也。君盍讼于神?”醒而忆之了了,乃炷香祝曰:“我梦如是,其春睡迷离耶?意想所造耶?抑汝真有灵耶?果有灵,当三夕来告我。”已而再夕梦皆然。乃牒诉于城隍,数日无肸蚃。一夕,梦妇来曰:“讼若得直,则伽蓝为失纠举,山神社公为失约束,于阴律皆获谴,故城隍踌躇未能理。君盍再具牒,称将诣江西诉于正乙真人,则城隍必有处置矣。”如所言,具牒投之。数日,又梦妇来曰:“昨城隍召我,谕曰:‘此鬼原居此室中,是汝侵彼,非彼摄汝也。男女共居一室,其仆隶往来,形迹嫌疑,或所不免。汝诉亦不为无因。今为汝重笞其仆隶,已足谢汝。何必坚执奸污,自博不贞之名乎?从来有事不如化无事,大事不如化小事。汝速令汝夫移柩去,则此案结矣。’再四思之,凡事可已则已,何必定与神道争,反激意外之患。君即移我去可也。”问:“城隍既不肯理,何欲诉天师,即作是调停?”曰:“天师虽不治幽冥,然遇有控诉,可以奏章于上帝,诸神弗能阻也。城隍亦恐激意外患,故委曲消弭,使两造均可以已耳。”语讫,郑重而去。其夫移柩于他所,遂不复梦。
此鬼苟能自救,即无多求,亦可云解事矣。然城隍既为明神,所司何事,毋乃聪明而不正直乎?且养痈不治,终有酿为大狱时;并所谓聪明者,毋乃亦通蔽各半乎?
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" /> 伽蓝:指保护伽蓝(寺庙)的神。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />译文</h4>
梁豁堂说:有个门客游历粤东地区,妻子去世了寄放在山上的庙里。一天夜里,门客梦见妻子说:“这座庙里有个恶鬼,庙里的伽蓝神管不了他。凡是灵柩寄居在庙里的魂灵,男的都得听他使唤,女的都要遭他的污辱。我竭力拒绝他,结果也未能幸免。您何不到神明那里告他的状?”门客醒来后,梦中的情景仍记得十分清楚,他焚香祝告说:“我做了这么个梦,是因为睡得太深睡迷糊了呢?还是因为我平时放不下你成了这样的梦呢?抑或是你真的显灵?如果你真有灵,应当一连三夜都来告诉我。”第二天夜里,他果然又做了个同样的梦。于是,他写了状纸,告到了城隍那里,可一连几天,毫无动静。一天夜里,门客又梦见妻子说:“如果您的官司打赢了,那么伽蓝神就会背上失察的罪名,山神土地也要承担管教不严的罪责,按阴间的法律都要受到制裁,所以城隍一直犹豫不决,未能及时审理。您何不再写状纸,声称将要去江西找正乙真人告状,那么城隍一定会处置那个恶鬼。”门客按照妻子说的,又写了投诉状。过了几天,他又梦见妻子对他说:“昨天城隍召见了我,对我说:‘此鬼原来就住在这间房子里,是你来占了他的地方,并不是他主动抓了你。你们男女二鬼同住一屋,他的仆从来来往往,怎能不起疑心,传出点儿闲话,也是在所难免。你告他的状不是没有原因。如今,我已经命人痛打了他的那些仆从,替你出了气,你应该满足了。为什么非要坚持说是他奸污了你,自己找来个不贞洁的坏名声?从来有事不如化作无事,大事不如化作小事。你赶快叫你丈夫把灵柩移走,这个案子就算了结了。’我再三考虑,凡事能了就了,何必非要同神道争锋,弄不好还要激发意外的祸患。您是把我移走就行了啊。”门客问:“城隍既然不肯审理,怎么一说要告到正乙天师那里,他就马上出面调停了呢?”妻子说:“天师虽然不管阴间的事,可是遇到有控诉状告上来,他可以直接向上帝奏明,诸神谁也不能阻挡。城隍怕天师出面后,会有意外的灾祸,所以急忙出来调停,采取了这么个折衷的办法,使双方都能接受。”说罢,道了郑重离去了。门客按照妻子的嘱咐,把她的灵柩移走了,此后,他再也没有做过这样的梦。
这位女鬼只是想自救,除此以外别无他求,也算是明白事理的了。然而,城隍既然是清明之神,他应该知道自己该管什么,如此处理问题不是聪明却缺少正直了么?况且有了祸患不去治理,将来终归要酿成大患;看来他所谓的聪明,不也是一半明白一半糊涂的吗?
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435H4.png" />
田白岩言:济南朱子青与一狐友,但闻声而不见形。亦时预文酒之会,词辩纵横,莫能屈也。一日,有请见其形者。狐曰:“欲见吾真形耶?真形安可使君见;欲见吾幻形耶?是形既幻,与不见同,又何必见?”众固请之,狐曰:“君等意中,觉吾形何似?”一人曰:“当庞眉皓首。”应声即现一老人形。又一人曰:“当仙风道骨。”应声既现一道士形。又一人曰:“当星冠羽衣。”应声即现一仙官形。又一人曰:“当貌如童颜。”应声即现一婴儿形。又一人戏曰:“庄子言:姑射神人<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" />,绰约若处子<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" />。君亦当如是。”即应声现一美人形。又一人曰:“应声而变,是皆幻耳。究欲一睹真形。”狐曰:“天下之大,孰皆以真形示人者,而欲我独示真形乎?”大笑而去。子青曰:“此狐自称七百岁,盖阅历深矣。”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" /> 姑射神人:出自《庄子·逍遥游》:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,淖(绰)约若处子。”原指姑射山的得道真人。后泛指美貌女子。姑射,山名。神人,得道的人。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" /> 绰(chuò)约:形容女子姿态柔美的样子。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />译文</h4>
田白岩说:济南的朱子青跟一个狐精做朋友,只听见声音而不见形状。狐精也常常参加文酒之会,词辩纵横,谁也难不倒它。一天,有人请它显形。狐精说:“你想见我的真形么?真形怎么能让你看见;你想见我的幻形么?这个形体既然是幻化的,就和不见一样,又何必显形?”众人坚持,狐精说:“在你们的想像中我应该像什么?”一个人说:“应该是一个长眉白发的老人。”狐精应声就现形成了个老人。又一人说:“应该是仙风道骨。”应声变作一个道士。又一人说:“应该头戴星冠、身穿羽衣。”又应声变成个仙人。又一人说:“应该相貌像儿童。”应声变成一个婴儿。又一人开玩笑说:“庄子说姑射山的神人像处女,你也应该是这个样子。”又应声变成一个美人。又一人说:“应声而变,这些都是幻形,还是想看真形。”狐精说:“天下这么大,谁肯把真面目展示在别人面前,却只要我露出真面目来么?”说完大笑着走了。子青说:“这只狐狸自称七百岁,大概他的阅历是很深的了。”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435H4.png" />
舅氏实斋安公曰:“讲学家例言无鬼。鬼吾未见,鬼语则吾亲闻之。雍正壬子乡试<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" />,返宿白沟河。屋三楹,余住西间。先一南士住东间。交相问讯,因沽酒夜谈。南士称:‘与一友为总角交<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" />,其家酷贫,亦时周以钱粟。后北上公车,适余在某巨公家司笔墨,悯其飘泊,邀与同居,遂渐为主人所赏识。乃摭余家事<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435320.png" />,潜造蜚语,挤余出而据余馆。今将托钵山东。天下岂有此无良人耶!’方相与太息,忽窗外呜呜有泣声,良久语曰:‘尔尚责人无良耶!尔家本有妇,见我在门前买花粉,诡言未娶,诳我父母,赘尔于家。尔无良否耶?我父母患疫先后殁,别无亲属,尔据其宅,收其资,而棺衾祭葬俱草草,与死一奴婢同。尔无良否耶?尔妇附粮艘寻至,入门与尔相诟厉,即欲逐我;既而知原是我家,尔衣食于我,乃暂容留。尔巧说百端,降我为妾。我苟求宁静,忍泪曲从。尔无良否耶?既据我宅,索我供给,又虐使我,呼我小名,动使伏地受杖。尔反代彼揿我项背,按我手足,叱我勿转侧。尔无良否耶?越年馀,我财产衣饰剥削并尽,乃鬻我于西商。来相我时,我不肯出,又痛捶我,致我途穷自尽。尔无良否耶?我殁后,不与一柳棺,不与一纸钱,复褫我敝衣,仅存一裤,裹以芦席,葬丛冢。尔无良否耶?吾诉于神明,今来取尔,尔尚责人无良耶?’其声哀厉,同往并闻。南士惊怖瑟缩,莫措一词,遽噭然仆地。余虑或牵涉,未晓即行。不知其后如何,谅无生理矣。因果分明,了然有据。但不知讲学家见之,又作何遁词耳。”
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" /> 雍正壬子:雍正十年(1732)。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" /> 总角:古时儿童束发为两结,向上分开,形状如角,故称“总角”。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435320.png" /> 摭(zhí):拾取,摘取。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />译文</h4>
舅舅安实斋先生说:“道学家都说世上没有鬼。鬼我没有看见过,鬼语倒是我亲耳听到过。雍正壬子年,我参加乡试,回来时住在白沟河。有三间房,我住西间。先有一位南方书生住在东间。彼此打了招呼,于是买来酒夜谈。南方书生说:‘我和一个朋友是自小的交情,他家极穷,我时常给他钱粮接济他。后来他到京城参加会试,正好我在某大财主家当师爷,同情他飘泊不定,邀请他同住,渐渐地他受到主人的赏识。于是又搜集我的家事,暗中编造流言蜚语,把我排挤出来,占了我的位置。如今我只好到山东去求人混口饭吃。天下哪有这种没有良心的人呢!’两人正在相对感叹愤慨,忽然窗外有“呜呜”的哭声,哭了好久,说道:‘你还责备别人没有良心!你家里本来有妻子,看到我在门前买花粉,撒谎说没有结婚,骗我的父母,入赘到我家。你有没有良心呢?我的父母得了传染病,先后去世,因为没有别的亲戚,你占据了他们房子和财产,而他们的棺材、寿衣以及祭祀、葬礼等,你都草草了事,好像死的是奴仆婢女一样。你说你有良心么?你妻子搭乘粮船找上了门,和你大吵大骂,要马上赶我走;后来得知这是我的家,你的衣食都靠我,这才暂时允许留下我。你花言巧语把我降为妾。我苟且图清静,忍着眼泪,委曲求全。你说你有良心么?你妻子占了我家房子,花费我家钱财,又虐待我使唤我,叫我的小名,动不动就让我趴在地上挨打。你反而帮她按着我的脖子、后背和手脚,还呵斥我不准转动。你说你有没有良心?过了一年多,你把我的财产衣饰都剥削光了,就把我卖给了西商。商人来相看我时,我不肯出来,你又痛打我,以致我走投无路自尽了。你说你有良心么?我死后你连一口薄皮棺材也不给我,连一张纸钱也不烧,还把我的衣服扒光,只留下一条短裤,然后用芦席一裹,埋在乱坟岗子。你说你有没有良心?我已经告到神灵那儿,今天就来索你的命,你还责备别人没有良心啊?’声音凄惨尖厉,住在一起的僮仆们也都听见了。南方书生惊恐万状,瑟缩着一句话也说不出来,突然他一声惨叫,倒在地上。我担心受牵连,天不亮就出发了。不知后来怎样,想来这个南方人没有活着的道理。这件事因果清楚,证据确凿。只是不知道学家听了,又会有什么开脱的言词来辩解。”
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435H4.png" />
张浮槎《秋坪新语》载余家二事,其一记先兄晴湖家东楼鬼。此楼在兄宅之西,以先世未析产时,楼在宅之东,故沿其旧名。其事不虚,但委曲未详耳。此楼建于明万历乙卯<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" />,距今百八十四年矣。楼上楼下,凡缢死七人,故无敢居者,是夕不得已开之,遂有是变。殆形家所谓凶方欤?然其侧一小楼,居者子孙蕃衍,究莫明其故也。其一记余子汝佶临殁事,亦十得六七;惟作西商语索逋事,则野鬼假托以求食。后穷诘其姓名、居址、年月与见闻此事之人,乃词穷而去。汝佶与债家涉讼时,刑部曾细核其积逋数目,具有案牍,亦无此条。盖张氏纪氏为世姻,妇女递相述说,不能无纤毫增减也。嗟乎!所见异词,所闻异词,所传闻异词,鲁史且然,况稗官小说。他人记吾家之事,其异同吾知之,他人不能知也。然则吾记他人家之事,据其所闻,辄为叙述,或虚或实或漏,他人得而知之,吾亦不得知也。刘后村诗曰<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" />:“斜阳古柳赵家庄,负鼓盲翁正作场。死后是非谁管得,满村听唱蔡中郎。”匪今斯今,振古如兹矣。惟不失忠厚之意,稍存劝惩之旨,不颠倒是非如《碧云騢》,不怀挟恩怨如《周秦行记》,不描摹才子佳人如《会真记》,不绘画横陈如《秘辛》,冀不见摈于君子云尔。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />注释</h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435413.png" /> 万历乙卯:万历四十三年(1615)。
<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523231435510.png" /> 刘后村:刘克庄(1187—1269),字潜夫,号后村。南宋诗人、词人、诗论家。
<h4>
<img src="/uploads/allimg/200523/1-2005232314353V.png" />译文</h4>
张浮槎《秋坪新语》记载我家的两件事,其中一件记述我已故兄长晴湖家东楼的鬼。这座楼在兄长宅子西边,因为祖上没有分家时,楼在大宅子的东边,所以沿用旧时的叫法。这件事不假,只是细节记得不够详尽而已。这座楼建造于明朝万历乙卯年,距离现在一百八十四年了。楼上楼下,一共吊死过七个人,所以没有人敢住,当天晚上,事不得已打开楼门,就发生那样的变故。这大概是看风水的人所讲的凶方吧?不过在旁边的一座小楼,居住的人家却子孙繁衍,真是不知什么原故。另外一件记载我儿子汝佶临死时的事,也有六七分的准确;只是西部商人附身说话讨债的事,却是野鬼假装来骗取供品。后来认真追问西部商人的姓名、住址、年月和见过听过这件事的人,野鬼才无话可说走了。汝佶和债主打官司时,刑部曾经仔细核对过他欠债的数目,都有文件记录,也没有这件事。原来张姓和纪姓世代联姻,妇女们相互传说,不会没有一点儿增减的。哎!所见相同而讲法不同,所听相同而讲法不同,传闻相同而讲法又不同,鲁国史书都是这样,何况野史小说呢。别人记录我家的事,哪些符合事实,哪些不符合,我是知道的,其他人不知道。那么,我记录别人的事,是根据听说的人转述的,有的假,有的真,有的遗漏,人家会知道,我也不会知道。刘克庄的诗说:“斜阳古柳赵家庄,负鼓盲翁正作场。死后是非谁管得,满村听唱蔡中郎。”可见并非今天才如此,从古到今都是这样。只要不丧失忠厚的意思,稍为保存劝善惩恶的目的,不像《碧云騢》那样颠倒是非,不像《周秦行记》那样带着个人恩怨,不像《会真记》那样描绘才子佳人,不像《杂事秘辛》那样描写男女淫乱,希望不被君子唾弃就是了。