卷 二 十 一 · 滦 阳 续 录 三(1 / 2)

阅微草堂笔记 纪昀 21285 字 2024-02-18

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />题解</h4>

本卷故事的主角有一种共性:坚持,执着。描述对象不同,这种秉性所展示的现实意义也就不同。妖魅的坚持,就是邪恶;书生一厢情愿的坚持,就是迂腐;喜欢玩乐的人坚持,就是痴迷。邪恶误人杀人,终究也难逃覆灭;迂腐害人害己,唯有改变才能挽救危局;痴迷不仅仅留下笑柄,还伤了自己误了大事;只有恪守道德准则的坚持,才能到达理想的境界。纪昀强调,人们一定要毫不松懈守护好自己,要修炼得内心足够强大,对于邪恶才能有足够的免疫力,才能防范来自邪恶的各种侵扰。对于迂腐、痴迷,纪昀一向不以为然,常常是以讥讽和嘲笑来劝诫。他劝人们,一味痴迷,原本的快乐就成了苦难;一旦明白事理,苦难也能转化为快乐。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

轮回之说,凿然有之。恒兰台之叔父,生数岁,即自言前身为城西万寿寺僧。从未一至其地,取笔粗画其殿廊门径,庄严陈设,花树行列,往验之,一一相合。然平生不肯至此寺,不知何意。此真轮回也。朱子所谓轮回虽有,乃是生气未尽,偶然与生气凑合者,亦实有之。余崔庄佃户商龙之子,甫死,即生于邻家。未弥月,能言。元旦父母偶出,独此儿在襁褓。有同村人叩门,云贺新岁。儿识其语音,遽应曰:&ldquo;是某丈耶?父母俱出,房门未锁,请入室小憩可也。&rdquo;闻者骇笑。然不久夭逝。朱子所云,殆指此类矣。天下之理无穷,天下之事亦无穷,未可据其所见,执一端论之。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

轮回之说,确实是有的。恒兰台的叔父,出生才几岁,就自己说前身是城西万寿寺的和尚。他从未到过那个地方,拿起笔粗粗勾画那里的殿廊门径、装饰摆设、花树行列,有人去验证,都一一相符。但是,他平生不肯去那个寺,不知是什么意思。这是真正的轮回。朱熹所谓的轮回,就是指死人的生气未尽,偶然与活人的生气凑合起来,这种情况也确实存在。我家崔庄佃户商龙的儿子,刚死,就出生在邻家。还没有满月,就能说话。元旦那天,父母偶尔外出,只有婴儿在襁褓里。同村一个人来敲门,说是恭贺新年。婴儿能辨别出他的语音,急忙回答说:&ldquo;是某老丈吗?父母都出去了,房门没有锁,请进屋来坐一会儿。&rdquo;听到的人又惊又笑。但是这个孩子不久夭折了。朱熹所说的,大概是指这类情况。天下的道理无穷无尽,天下的事情也无穷无尽,不能根据自己的见闻,偏执于某一个方面来理解。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

德州李秋崖言:尝与数友赴济南秋试,宿旅舍中,屋颇敝陋。而旁一院,屋二楹,稍整洁,乃锁闭之。怪主人不以留客,将待富贵者居耶?主人曰:&ldquo;是屋有魅,不知其狐与鬼,久无人居,故稍洁。非敢择客也。&rdquo;一友强使开之,展襆被独卧,临睡大言曰:&ldquo;是男魅耶,吾与尔角力;是女魅耶,尔与吾荐枕。勿瑟缩不出也。&rdquo;闭户灭烛,殊无他异。人定后,闻窗外小语曰:&ldquo;荐枕者来矣。&rdquo;方欲起视,突一巨物压身上,重若磐石,几不可胜。扪之,长毛鬖鬖<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" />,喘如牛吼。此友素多力,因抱持搏击。此物亦多力,牵拽起仆,滚室中几遍。诸友闻声往视,门闭不得入,但听其砰訇而已。约二三刻许,魅要害中拳,噭然遁。此友开户出,见众人环立,指天画地,说顷时状,意殊自得也。时甫交三鼓,仍各归寝。此友将睡未睡,闻窗外又小语曰:&ldquo;荐枕者真来矣。顷欲相就,家兄急欲先角力,因尔唐突。今渠已愧沮不敢出,妾敬来寻盟也。&rdquo;语讫,已至榻前,探手抚其面,指纤如春葱,滑泽如玉,脂香粉气,馥馥袭人。心知其意不良,爱其柔媚,且共寝以观其变。遂引之入衾,备极缱绻。至欢畅极时,忽觉此女腹中气一吸,即心神恍惚,百脉沸涌,昏昏然竟不知人。比晓,门不启,呼之不应,急与主人破窗入,噀水喷之<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132N25.png" />,乃醒,已儽然如病夫<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132LG.png" />。送归其家,医药半载,乃杖而行。自此豪气都尽,无复轩昂意兴矣。力能胜强暴,而不能不败于妖冶。欧阳公曰:&ldquo;祸患常生于忽微,智勇多困于所溺。&rdquo;岂不然哉!

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" /> 鬖鬖(sān):毛发垂下来的意思。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132N25.png" /> 噀(x&ugrave;n):含在嘴里喷出来。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132LG.png" /> 儽(l&eacute;i)然:疲惫、颓丧的样子。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

德州人李秋崖说:他曾经和几个朋友去济南参加秋试,住进了一家旅店,旅店的房子十分破旧。而旁边一个院子,有两间房屋,看上去比较干净,房门却锁着。他们责怪旅店主人不想给客人住,难道想留给有钱人住?主人说:&ldquo;这两间房有魅怪,不知是狐还是鬼,好久无人敢住,所以比别处干净一些。我不敢挑选客人。&rdquo;有个朋友坚持叫主人打开那两间房,铺开被褥独自躺下,临睡前放出大话说:&ldquo;如果碰上男鬼,我就比比力气;若是女鬼,正好陪我睡觉。别缩着不敢出来。&rdquo;他关门吹灭蜡烛睡下了,也没发生什么事。夜深人静后,他听到窗外有人小声说:&ldquo;陪你睡觉的来了。&rdquo;他正要坐起来看,突然有个大家伙压到他身上,重得像磨盘,简直受不了。摸一摸,满身披挂着长长的毛,喘气的声音像牛吼一般。这个朋友一向很有力气,就同那个家伙搏斗起来。那个家伙力气也很大,双方撕扯滚打,几乎在屋子里滚遍了。另外几个朋友听到声音来看,房门紧紧关着,只听见里面&ldquo;砰砰訇訇&rdquo;的。约摸过了两三刻钟,那个怪物被一拳击中要害,&ldquo;噭&rdquo;地一声逃走了。这个朋友开门出来,见众人围绕着站在门外,就指天画地描绘起与怪物搏斗的情状,看上去很是得意。当时刚交三更,大家各自回房睡下。这个朋友将睡未睡时,又听窗外小声说:&ldquo;陪你睡觉的真来了。刚才我本想来,家兄非要先跟你较量较量,因而有所冒犯。如今他已经是羞愧不敢来了,我恭恭敬敬前来赴约。&rdquo;说罢,女子已经来到床边,她用手抚摸他的脸,手指纤细若春葱,润滑如玉,脂粉香气扑面而来,沁人心脾。这个朋友明知她居心不良,却喜欢她温柔妩媚,就想暂且与她同床,看看她怎么变怪。于是他将女子拉进被窝,极其缠绵亲热。正觉得欢畅时,他忽然觉得女子腹中猛一吸气,立即心神恍惚、血脉沸腾起来,不一会儿就昏昏沉沉不醒人事了。早上,他不开门,叫也没人应声,朋友们急忙和主人一道破窗而入,用水喷醒他,已经有气无力是个病人了。众人将他送回了家,他求医问药治了半年,才勉强能够拄着拐杖走路。从此后他豪气丧尽,再也没有那种趾高气扬的样子了。这个人的勇力可以胜强暴,却不能不败于妖艳女子之手。欧阳修说:&ldquo;祸患常起于微小的疏忽,智勇者多败于他所溺爱的事物。&rdquo;难道不是这样么!

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

余家水明楼与外祖张氏家度帆楼,皆俯临卫河。一日,正乙真人舟泊度帆楼下。先祖母与先母,姑侄也,适同归宁,闻真人能役鬼神,共登楼自窗隙窥视。见三人跪岸上,若陈诉者;俄见真人若持笔判断者。度必邪魅事,遣仆侦之。

仆还报曰:对岸即青县境。青县有三村妇,因拾麦,俱僵于野。以为中暑,舁之归。乃口俱喃喃作谵语,至今不死不生,知为邪魅。闻天师舟至,并来陈述。天师亦莫省何怪,为书一符,钤印其上<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" />,使持归焚于拾麦处,云姑召神将勘之。数日后,喧传三妇为鬼所劫,天师劾治得复生。久之,乃得其详曰:三妇魂为众鬼摄去,拥至空林,欲迭为无礼。一妇俯首先受污。一妇初撑拒,鬼揶揄曰:&ldquo;某日某地,汝与某幽会秫丛内。我辈环视嬉笑,汝不知耳,遽诈为贞妇耶!&rdquo;妇猝为所中,无可置辩,亦受污。十馀鬼以次媟亵,狼藉困顿,殆不可支。次牵拽一妇,妇怒詈曰:&ldquo;我未曾作无耻事。为汝辈所挟,妖鬼何敢尔!&rdquo;举手批其颊。其鬼奔仆数步外,众鬼亦皆辟易,相顾曰:&ldquo;是有正气,不可近,误取之矣。&rdquo;乃共拥二妇入深林,而弃此妇于田塍,遥语曰:&ldquo;勿相怨,稍迟遣阿姥送汝归。&rdquo;正旁皇寻路,忽一神持戟自天下,直入林中,即闻呼号乞命声,顷刻而寂。神携二妇出曰:&ldquo;鬼尽诛矣,汝等随我返。&rdquo;恍惚如梦,已回生矣。往询二妇,皆呻吟不能起。其一本倚市门,叹息而已;其一度此妇必泄其语,数日,移家去。

余尝疑妇烈如是,鬼安敢摄。先兄晴湖曰:&ldquo;是本一庸人妇,未遘患难,无从见其烈也。迨观两妇之贱辱,义愤一激,烈心陡发,刚直之气,鬼遂不得不避之。故初误触而终不敢干也。夫何疑焉!&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" /> 钤(qi&aacute;n)印:盖印章。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

我家的水明楼和外祖父张氏家的度帆楼,都俯临着卫河。有一天,正乙真人的船泊在度帆楼下。先祖母和先母是姑姑和侄女,恰好一同回娘家,听说真人能驱神役鬼,就一同上楼从窗缝里偷看。只见有三个人跪在岸上,好像陈述什么;接着看见真人拿着笔好像在写判书。估计肯定是邪魅的事,就打发仆人去探问。

仆人回来报告说:对岸就是青县境内。青县有三个女人去拾麦子,都直挺挺倒在地里。以为是中暑,抬了回来。这三个人嘴里喃喃说着胡话,至今不死不活,这才知道是中了邪魅。听说天师来了,就一道来陈述。天师也不知道是什么怪,就给他们写了一道符,在上面盖了印章,叫他们拿回去,在拾麦子的地方烧化,说是先召神将来查查。过了几天,人们纷纷传说三个女人被鬼劫持,经天师镇治苏醒过来了。好久之后,才了解到详情是这样的:三个女人的魂被鬼摄去,推拥到一片树林里,要挨个玷辱。一个女人低头顺从先被侮辱了。一个女人起初还挣扎着抗拒,鬼嘲弄道:&ldquo;某天在某地,你和某某在高粱地里幽会。我们围着你们看着你们嬉笑,只是你不知道而已,这会儿忽然又假装起贞妇来了!&rdquo;这个女人一下被揭了老底,无话可说,也被污辱了。十多个鬼依次强暴这两个女人,把她们折磨得死去活来,几乎不行了。接着又来拉扯第三个女人,这个女人怒骂道:&ldquo;我从来没做无耻的事,却被你们挟持来,妖鬼怎么敢这样!&rdquo;抬手就抽鬼的耳光。挨打的鬼倒退好几步,其他鬼也被吓退了,互相看了看,说:&ldquo;这个人有正气,不能靠近,我们找错了人。&rdquo;于是一起拥着那两个女人进了深林,把这个女人扔在田埂上,远远地说:&ldquo;别怨我们,过会儿打发某姥姥送你回去。&rdquo;她正在慌慌张张找回去的路,忽然有一个神拿着戟从天而降,直奔树林,随即就听见呼叫哀求饶命的声音,不一会儿,哀叫声消失了。神把那两个女人领了出来,说:&ldquo;鬼都被诛杀了,你们跟我回去。&rdquo;恍恍惚惚像做了一场梦,三人又都醒了过来。人们去看望另两个女人,她俩都呻吟着起不了床。其中一个本来是卖淫的,只有叹气而已;另一个女人揣度没有受辱的那个女人肯定要把鬼说的话传出去,几天后,搬了家。

我曾怀疑,没有受辱的那个女人这么刚烈,鬼怎么敢摄她的魂。先兄晴湖说:&ldquo;她本来是个平常人的妻子,没有经过灾难,也就无从表现她的刚烈。等她看到另外两个女人受辱,激于义愤,刚烈之气陡然冲起,鬼也不得不避开。所以鬼起初误犯了她,却终于不敢对她动手动脚。这有什么疑问呢!&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

刘书台言:其乡有导引求仙者<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" />,坐而运气,致手足拘挛<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132N25.png" />,然行之不辍。有闻其说而悦之者,礼为师,日从受法,久之亦手足拘挛。妻孥患其闲废致郁结,乃各制一椅,恒舁于一室,使对谈丹诀。二人促膝共语,寒暑无间,恒以为神仙奥妙,天下惟尔知我知,无第三人能解也。人或窃笑,二人闻之,太息曰:&ldquo;朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132LG.png" />,信哉是言,神仙岂以形骸论乎!&rdquo;至死不悔,犹嘱子孙秘藏其书,待五百年后有缘者。或曰:&ldquo;是有道之士,托废疾以自晦也。&rdquo;余于杂书稍涉猎,独未一阅丹经。然欤否欤?非门外人所知矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" /> 导引:古代健身法,由意念引导动作,配合呼吸,由上而下或由下而上运气。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132N25.png" /> 拘挛:肌肉收缩,不能自如伸展。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132LG.png" /> &ldquo;朝菌&rdquo;句:语见《庄子&middot;逍遥游》。一是形容人见识短浅,二是表示人生短暂。晦指的是每月最后一天,朔指的是每月的第一天。蟪蛄,一名寒蝉。旧说,寒蝉春生夏死,夏生秋死,寿命不到一年,所以说不知春秋。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

刘书台曾说:他的乡里有个人练导引术,以求成仙,他坐着运气,以至于手足痉挛蜷缩,但是他仍然修炼不停。另外有个人听到这人的言论很感兴趣,就拜这个人为师,天天跟他学习,时间一长,他的手脚也痉挛蜷缩起来。这两个人的妻子儿女们都担心他们这么下去会抑郁成病,就各做了一把椅子,常常把这二人抬到一个房间里,让他们面对面谈论炼丹的秘诀。二人促膝交谈,不管是冬天还是夏天,都从不间断,他们常以为神仙的奥秘,这个世界上就只有他们二人知道,再没有第三个人能够领会。有人在背后笑话他们,这二人听到了,叹息道:&ldquo;朝菌不知道月初月底,蟪蛄不知道有春天有秋天,这句话千真万确,神仙怎么能用外形来评判呢?&rdquo;这二人直到死也不悔悟,还嘱咐子孙好好地保存他们的书,等待五百年后有缘分的人来读。也有人说:&ldquo;这二人是有道之士,假装残废隐藏自己的真实面目。&rdquo;我读过不少的杂书,只是没有读过丹经之类的书。所以上面的说法是对还是错呢?就不是我这个门外汉所能知道的了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

安公介然言:束州有贫而鬻妻者<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" />,已受币,而其妻逃。鬻者将讼,其人曰:&ldquo;卖休买休,厥罪均,币且归官,君何利焉?今以妹偿,是君失一再婚妇,而得一室女也,君何不利焉?&rdquo;鬻者从之。或曰:&ldquo;妇逃以全贞也。&rdquo;或曰:&ldquo;是欲鬻其妹而畏人言,故托诸不得已也。&rdquo;既而其妻归,复从人逃。皆曰:&ldquo;天也。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" /> 束州:在今河北河间东北。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

安介然公说:束州有个穷得卖妻子的人,已经收下买方的钱了,妻子却逃走了。买方要打官司,他说:&ldquo;买卖已经做完了,你我的罪名均等,而且钱币要归官库,你到官府打官司有什么好处呢?现在,我把妹妹赔偿给你,这样你失去的是一个再婚的女人,得到的却是一个处女,这对你有什么不好?&rdquo;买方同意了。有人说:&ldquo;他的妻子逃走是为了保全贞节。&rdquo;也有人说:&ldquo;他是想卖掉妹妹,却又怕被别人指责,所以找了个不得已的借口。&rdquo;事过之后,他的妻子回到家里,接着又跟别人私奔了。评论这件事的人都说:&ldquo;这是天意。&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

程编修鱼门言:有士人与狐女狎,初相遇即不自讳,曰:&ldquo;非以采补祸君,亦不欲托词有夙缘,特悦君美秀,意不自持耳。然一见即恋恋不能去,倘亦夙缘耶?&rdquo;不数数至,曰:&ldquo;恐君以耽色致疾也。&rdquo;至或遇其读书作文,则去,曰:&ldquo;恐妨君正务也。&rdquo;如是近十年,情若夫妇。士子久无子,尝戏问曰:&ldquo;能为我诞育否耶?&rdquo;曰:&ldquo;是不可知也。夫胎者,两精相搏,翕合而成者也。媾合之际,阳精至而阴精不至,阴精至而阳精不至,皆不能成。皆至矣,时有先后,则先至者气散不摄,亦不能成。不先不后,两精并至,阳先冲而阴包之,则阳居中为主而成男;阴先冲而阳包之,则阴居中为主而成女。此化生自然之妙,非人力所能为。故有一合即成者,有千百合而终不成者。故曰不可知也。&rdquo;问:&ldquo;孪生何也?&rdquo;曰:&ldquo;两气并盛,遇而相冲,正冲则岐而二,偏冲则其一阳多而阴少,阳即包阴;其一阴多而阳少,阴即包阳。故二男二女者多,亦或一男一女也。&rdquo;问:&ldquo;精必欢畅而后至。幼女新婚,畏缩不暇,乃有一合而成者,阴精何以至耶?&rdquo;曰:&ldquo;燕尔之际,两心同悦,或先难而后易,或貌瘁而神怡,其情既洽,其精亦至,故或偶一遇之也。&rdquo;问:&ldquo;既由精合,必成于月信落红以后,何也?&rdquo;曰:&ldquo;精如谷种,血如土膏,旧血败气,新血生气,乘生气乃可养胎也。吾曾侍仙妃,窃闻讲生化之源,故粗知其概。&lsquo;愚夫妇所知能,圣人有所不知能&rsquo;,此之谓矣。&rdquo;后士人年过三十,须暴长。狐忽叹曰:&ldquo;是鬑鬑者如芒刺<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" />,人何以堪!见辄生畏,岂夙缘尽耶!&rdquo;初谓其戏语,后竟不再来。

鱼门多髯,任子田因其纳姬,说此事以戏之。鱼门素闻此事,亦为失笑。既而曰:&ldquo;此狐实大有词辩,君言之未详。&rdquo;遂具述其论如右。以其颇有理致,因追忆而录存之。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" /> 鬑鬑(li&aacute;n):须发稀疏的样子。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

编修程鱼门说:有个士子和狐女处得很亲密,刚刚相遇,狐女就不隐瞒自己的身份,说:&ldquo;我不是采补精气害你的,也不想假托你我过去有缘分,只是喜欢你的秀美,情不自禁而已。但是我一见了你就依恋着离不开,莫非真的是夙缘?&rdquo;狐女不常来,说:&ldquo;怕你沉溺于美色之中生病。&rdquo;有时过来看见士子在读书写文章,就离去,说:&ldquo;恐怕妨碍你的正业。&rdquo;这么来往了近十年,两人感情投合像夫妻。士子结婚好久没有儿子,就和狐女开玩笑说:&ldquo;你能给我生个儿子么?&rdquo;狐女说:&ldquo;这可说不定。胎是双方精气相遇结合而成的。男女交合的时候,阳精到了而阴精没有到,或者阴精到了而阳精没有到,都不能成胎。两精都到了,但如果有先有后,则先到的精气涣散无力,也不能成胎。不前不后,双方精气同时到来,阳精先行冲击而阴精包裹在外面,那么阳精居中为主而成男胎;阴精先行冲击而阳精包裹在外面,则阴精居中为主而成女胎。这是大自然生化的奥妙,不是人力所能控制的。所以有的一交合便成胎,有的交合千百次而始终不成胎。所以我说这可说不定。&rdquo;士子问:&ldquo;双胞胎是怎么回事?&rdquo;狐女说:&ldquo;双方精气同样旺盛,相遇后彼此冲击,正面冲击就一分为二,侧面冲击,一种情况是阳精多而阴精少,那么阳精就包裹阴精;一种情况是阴精多而阳精少,那么阴精就包裹阳精。所以双胞胎往往是两男或两女,也有一男一女的情况。&rdquo;士子问:&ldquo;精气只能在欢畅时来到。少女新婚,只顾又怕又羞,有的却相交一次就受孕,那么阴精为什么能来呢?&rdquo;狐女说:&ldquo;新婚之夜,两人相悦。或者开始时难为情,后来便不羞了;或者表面畏缩而心中高兴,感情既然融洽了,精气也就来了,所以偶然也有一次便受孕的。&rdquo;士子问:&ldquo;既然两精相合而成胎,却又说在女子月经之后才能成胎,这是为什么?&rdquo;狐女说:&ldquo;精气像谷种,血好像土壤,旧血消耗精气,新血产生精气,乘着血产生精气时便可以养胎。我曾侍奉仙妃,偷听过她讲生化的源起,所以了解个大概情况。&lsquo;普通夫妇能了解的事,圣人却不大了解&rsquo;,说的就是这种情况吧。&rdquo;后来士子年过三十,胡须暴长。狐女叹道:&ldquo;这稀稀疏疏的胡子像芒刺,人怎么能受得了!见了就害怕,莫非缘分尽了?&rdquo;士人开始以为她是开玩笑,后来狐女竟然不再来了。

程鱼门的胡须很重,任子田因他纳妾,讲了这个故事和他开玩笑。程鱼门听了这个故事,也笑了起来。之后他说:&ldquo;这狐狸实际上很健谈,你讲得还不详细。&rdquo;于是讲了上述的内容。因为觉得他讲得很有道理,所以追忆着记录了下来。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

《吕览》称黎邱之鬼,善幻人形,是诚有之。余在乌鲁木齐,军吏巴哈布曰:甘肃有杜翁者,饶于赀。所居故旷野,相近多狐貉穴。翁恶其夜中嗥呼,悉薰而驱之。俄而,其家人见内室坐一翁,厅事又坐一翁,凡行坐之处,又处处有一翁来往,殆不下十馀。形状声音衣服如一,摒挡指挥家事,亦复如一。阖门大扰,妻妾皆闭门自守。妾言翁腰有绣囊可辨,视之无有,盖先盗之矣。有教之者曰:&ldquo;至夜必入寝,不纳即返者翁也;坚欲入者即妖也。&rdquo;已而皆不纳即返。又有教之者曰:&ldquo;使坐于厅事,而舁器物以过,诈仆碎之,嗟惜怒叱者翁也,漠然者即妖也。&rdquo;已而皆嗟惜怒叱。喧呶一昼夜,无如之何。有一妓,翁所昵也,十日恒三四宿其家。闻之,诣门曰:&ldquo;妖有党羽,凡可以言传者必先知,凡可以物验者必幻化。盍使至我家,我故乐籍,无所顾惜。使壮士执巨斧立榻旁,我裸而登榻,以次交接,其间反侧曲伸,疾徐进退,与夫抚摩偎倚,口舌所不能传,耳目所不能到者,纤芥异同,我自意会,虽翁不自知,妖决不能知也。我呼曰:&lsquo;斫!&rsquo;即速斫,妖必败矣。&rdquo;众从其言,一翁启衾甫入,妓呼曰:&ldquo;斫!&rdquo;斧落,果一狐脑裂死。再一翁稍趑趄,妓呼曰:&ldquo;斫!&rdquo;果惊窜去。至第三翁,妓抱而喜曰:&ldquo;真翁在此,馀并杀之可也。&rdquo;刀杖并举,殪其大半,皆狐与獾也。其逃者遂不复再至。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

禽兽夜鸣,何与人事?此翁必扫其穴,其扰实自取。狐獾既解化形,何难见翁陈诉,求免播迁?遽逞妖惑,其死亦自取也。计其智数,盖均出此妓下矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

《吕氏春秋》中说黎邱的鬼善于变幻人形,真的有这种事。我在乌鲁木齐的时候,有个叫巴哈布的军吏说:甘肃有个姓杜的老翁,家里很有钱。他住的地方靠近旷野,离狐狸和獾子洞很近。杜翁讨厌它们夜里嚎叫,就用火把它们都熏跑了。没过多久,他家里人看见里屋坐了一个杜翁,客厅里又坐了一个杜翁,凡是走动坐卧的地方,处处都有一个杜翁来往,差不多有十几个。这些杜翁的相貌、声音、服饰都完全一样,管理指示家务事也都一样。全家人被搅得乱七八糟,妻妾们都关上房门以图自守。妾说杜翁的腰上有个绣囊,可以辨认出来,仔细查看都没有,大概事先就先偷走了绣囊。有人教她们说:&ldquo;夜里杜翁肯定要回来睡觉,你们不让他进屋掉头就走的,是杜翁;那些坚决要进屋的,肯定就是妖怪。&rdquo;结果晚上杜翁们一见不让进屋都退到了门外。又有人教她们说:&ldquo;让他坐在客厅上,叫人抬东西从他面前走过,假装跌倒把东西打碎,叹着气说着可惜怒骂的是杜翁,反应漠然的就是妖怪。&rdquo;结果都叹气叱责。吵吵嚷襄闹了一昼夜,还是没有办法。有个妓女,是杜翁宠爱的,十天之中总有三四天都住在她那里。她听说了这件事,上门说:&ldquo;这些妖鬼有同伙,凡是可以言传的,它们肯定首先知道;凡是可以通过事物加以验证的,它们肯定会幻化出来的。倒不如叫真假杜翁们都到我家来,我本来就是妓女,无所顾忌。可以叫一个壮士拿着大斧头站在我床边,然后我赤裸着躺在床上,和这些真假杜翁们挨个地亲热交合,这中间,比如翻身曲伸、快慢进退以及抚摩依偎等语言所不能传达、耳目所不能听到看到的,一丝一毫的差别,我都感觉得到。这些差别就连杜翁自己也不知道,妖狐决不能知道。我叫&lsquo;砍!&rsquo;就赶紧砍下去,妖怪就败露了。&rdquo;人们就按照她说的去做,一个杜翁刚掀开被子,妓女大喊:&ldquo;砍!&rdquo;斧子砍下来,果然一只狐狸脑袋破裂死了。又一个杜翁稍稍有些迟疑,妓女喊:&lsquo;砍!&rsquo;这个假杜翁果然惊慌逃窜。到第三个杜翁,妓女搂着他高兴地说:&lsquo;这才是真的杜翁,其馀的杜翁都可杀掉。&rsquo;于是人们刀杖齐举,把假杜翁打死了大半,原来都是狐狸、獾子变的,那些逃走的从此也再不来了。

禽兽在夜里叫,妨碍了人什么事?这个杜翁却要去扫荡它们的洞穴,他被搅扰其实是自找的。狐狸、獾子既然会变形,找杜翁陈述,请求避免流离迁徙,这又有什么困难?却非要兴妖作怪,被打死也是自找的。如果说起计谋来,这些人和狐狸,都还不如那个妓女。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

吴青纡前辈言:横街一宅,旧云有祟,居者多不安。宅主病之,延僧作佛事。

入夜放焰口时,忽二女鬼现灯下,向僧作礼曰:&ldquo;师等皆饮酒食肉,诵经拜忏殊无益;即焰口施食,亦皆虚抛米谷,无佛法点化,鬼弗能得。烦师传语主人,别延道德高者为之,则幸得超生矣。&rdquo;僧怖且愧,不觉失足落座下,不终事,灭烛去。后先师程文恭公居之,别延僧禅诵,音响遂绝。此宅文恭公殁后,今归沧州李臬使随轩。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

前辈吴青纡说:横街有一所宅院,以前说闹鬼,住在里面的大多不得安宁。主人很担忧,请来和尚做佛事超度鬼魂。

夜里放焰口时,忽然灯下出现两个女鬼,向和尚行礼道:&ldquo;师傅们都是酒肉之徒,念经忏悔根本没有什么用处;即使放焰口布施食物,也不过是浪费粮食,没有佛法点化,布施的食物鬼也享用不到。烦请师傅转告主人,另请道德高尚的来做佛事,我们才有幸得到超生。&rdquo;和尚又惭愧又害怕,不觉跌下了座位,佛事还没做完,就熄灭烛火悄悄溜走了。后来,先师程文恭先生住进了这所宅院,另请了一拨和尚念经,鬼魂作祟的事情从此绝迹了。程文恭先生去世后,这所宅院现在归沧州李随轩按察使所有。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

表兄安伊在言:县人有与狐女昵者,多以其妇夜合之资,买簪珥脂粉赠狐女。狐女常往来其家,惟此人见之,他人不见也。一日,妇诟其夫曰:&ldquo;汝财自何来,乃如此之用?&rdquo;狐女忽暗中应曰:&ldquo;汝财自何来,乃独责我?&rdquo;闻者皆绝倒。余谓此自伊在之寓言,然亦足见惟无瑕者可以责人。

赛商鞅者,不欲著其名氏里贯,老诸生也。挈家寓京师。天资刻薄,凡善人善事,必推求其疵颣<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" />,故得此名。钱敦堂编修殁,其门生为经纪棺衾,赡恤妻子,事事得所。赛商鞅曰:&ldquo;世间无如此好人。必欲博古道之名,使要津闻之,易于攀援奔竞耳。&rdquo;一贫民,母死于路,跪乞钱买棺,形容枯槁,声音酸楚,人竞以钱投之。赛商鞅曰:&ldquo;此指尸敛财,尸亦未必其母。他人可欺,不能欺我也。&rdquo;过一旌表节妇坊下,仰视微哂曰:&ldquo;是家富贵,仆从如云,岂少秦宫、冯子都耶<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132N25.png" />!此事须核,不敢遽言非,亦不敢遽言是也。&rdquo;平生操论皆类此。人皆畏而避之,无敢延以教读者,竟困顿以殁。殁后,妻孥流落,不可言状。有人于酒筵遇一妓,举止尚有士风,讶其不类倚门者,问之,即其小女也。亦可哀矣。先姚安公曰:&ldquo;此老生平亦无大过,但务欲其识加人一等,故不觉至是耳。可不戒哉!&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" /> 疵颣(l&egrave;i):缺点,毛病。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132N25.png" /> 秦宫、冯子都:秦宫,汉代大将军梁冀宠爱的娈童。冯子都,汉代权臣霍光的宠奴。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

表兄安伊在说:县里有个人和狐女相好,常常用妻子夜里陪人睡觉挣来的钱,买首饰脂粉赠给狐女。狐女常到他家来,只有这人能看见,别人看不见。有一天,妻子骂丈夫:&ldquo;你知道钱是怎么来的?这么个用法。&rdquo;狐女忽然在暗中应声说:&ldquo;你的钱是从哪儿来的?怎么偏偏责备我?&rdquo;听到的人都大笑。我认为这是安伊在编的寓言,但也足以说明,只有自己没有污点的人才能责备别人。

有个绰号叫赛商鞅的,不想写出他的姓名籍贯了,是个老秀才。他带着家眷住在京城。他天性刻薄,凡是善心人做的善事,他都要想方设法找出缺点和毛病来,所以得了这么个外号。编修钱敦堂死了,他的门生为他置办棺材、寿衣,抚恤他的妻子,事事都办得周全妥帖。赛商鞅说:&ldquo;世上没有这样的好人。门生不过是想博得个古道热肠的美名,让当权者听到,更容易攀附钻营罢了。&rdquo;一个穷人的母亲死在路上,穷人跪在地上讨钱买棺材,他面黄肌瘦,声音凄惨,路人竞相投钱给他。赛商鞅说:&ldquo;这人是借着尸体发财,这具尸体也未必是他的母亲。他骗得了别人,骗不了我。&rdquo;走过一个表彰节妇的牌坊,他仰头看着微微嘲弄道:&ldquo;这是富贵人家,仆从众多,难道会缺秦宫、冯子都那样的人吗!这事必须核查,不敢马上下结论说节妇不贞,也不能马上下结论说节妇贞洁。&rdquo;他这一生总是这样挑剔人。人们都怕他,躲着他,也没人敢请他教书,他竟然贫困潦倒而死。他死后,妻子儿女流落飘零,凄惨极了。有人在酒宴上看见一个妓女,举止还有些读书人家的风度,觉得她不像是卖淫的妓女,一问,她就是赛商鞅的小女儿。也够悲哀的。先父姚安公说:&ldquo;这个老先生一生也没什么大过错,只是想显示自己的见识高人一等,一直没有觉醒以至于到了这个地步。能不引以为戒么!&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

乾隆壬午九月<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" />,门人吴惠叔邀一扶乩者至,降仙于余绿意轩中。下坛诗曰:&ldquo;沉香亭畔艳阳天,斗酒曾题诗百篇。二人娇娆亲捧砚,至今身带御炉烟。&rdquo;&ldquo;满城风叶蓟门秋,五百年前感旧游。偶与蓬莱仙子遇,相携便上酒家楼。&rdquo;余曰:&ldquo;然则青莲居士耶<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132N25.png" />?&rdquo;批曰:&ldquo;然。&rdquo;赵春涧突起问曰:&ldquo;大仙斗酒百篇,似不在沉香亭上。杨贵妃马嵬陨玉<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132LG.png" />,年已三十有八,似尔时不止十六岁。大仙平生足迹,未至渔阳,何以忽感旧游?天宝至今,亦不止五百年。何以大仙误记?&rdquo;乩惟批&ldquo;我醉欲眠&rdquo;四字,再叩之,不动矣。大抵乩仙多灵鬼所托,然尚实有所凭附。此扶乩者,则似粗解吟咏之人,炼手法而为之,故必此人与一人共扶,乃能成字,易一人则不能书。其诗亦皆流连光景,处处可用。知决非古人降坛也。尔日猝为春涧所中,窘迫之状可掬。后偶与戴庶常东原谈及,东原骇曰:&ldquo;尝见别一扶乩人,太白降坛,亦是此二诗,但改&lsquo;满城&rsquo;为&lsquo;满林&rsquo;,&lsquo;蓟门&rsquo;为&lsquo;大江&rsquo;耳。&rdquo;知江湖游士,自有此种稿本,转相授受,固不足深诘矣。宋蒙泉前辈亦曰:有一扶乩者至德州,诗顷刻即成。后检之,皆村书诗学大成中句也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" /> 乾隆壬午:乾隆二十七年(1762)。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132N25.png" /> 青莲居士:李白(701年&mdash;762年),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,被后人誉为&ldquo;诗仙&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132LG.png" /> &ldquo;杨贵妃&rdquo;句:杨玉环(719&mdash;756),字太真,唐玄宗李隆基的贵妃。天宝十五载(756)六月十四日,在安史之乱爆发后随李隆基流亡途中,因禁军哗变,被缢死在马嵬坡。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

乾隆壬午年九月,门人吴惠叔请一个人来扶乩,在我的绿意轩中降仙。乩仙的下坛诗说:&ldquo;沉香亭畔艳阳天,斗酒曾题诗百篇。二八娇娆亲捧砚,至今身带御炉烟。&rdquo;&ldquo;满城风叶蓟门秋,五百年前感旧游。偶与蓬莱仙子遇,相携便上酒家楼。&rdquo;我说:&ldquo;那么仙人是青莲居士了?&rdquo;乩仙批写道:&ldquo;是的。&rdquo;赵春涧突然站起来,问道:&ldquo;大仙斗酒诗百篇,好像不是发生在沉香亭上。杨贵妃在马嵬坡身亡时,年龄已有三十八岁,好像那时不止是十六岁。大仙平生足迹,未曾到过渔阳,怎么忽然感叹起旧游来呢?从唐代天宝年间到现在,也不止五百年。怎么大仙会误记呢?&rdquo;乩仙只批了&ldquo;我醉欲眠&rdquo;四个字,再问他,乩已不动了。大抵乩仙多为灵鬼所依托,但是还要有现实中可以凭附的东西。这个扶乩人,好像是稍微懂得吟咏诗歌的人,学习扶乩的手法而从事这个行业,所以一定要这个人同别的人一起扶乩,才能写出字来,换掉一个人,就不能写字。这些诗也都是流连风光,处处可用。从而可知,这决不是古人降坛。那天,突然被赵春涧言中要害,他的窘迫之状,就十分可笑了。后来,我偶尔与戴东原庶吉士谈及此事,戴东原惊讶地说:&ldquo;我曾见到另外一个扶乩人,说是太白降坛,也是这两首诗,只改&lsquo;满城&rsquo;为&lsquo;满林&rsquo;,&lsquo;蓟门&rsquo;为&lsquo;大江&rsquo;而已。&rdquo;可见,江湖游士,自有这种稿本,相互传授,本来就没有必要深究。宋蒙泉前辈也说:有一个扶乩人到德州,诗立刻就写成。后来检索,都是俗书《诗学大成》中的句子。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

田丈耕野,统兵驻巴尔库尔时<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" />,即巴里坤。&ldquo;坤&rdquo;字以吹唇声读之,即库、尔之合声。军士凿井得一镜。制作精妙,铭字非隶非八分,隶即今之楷书,八分即今之隶书。似景龙钟铭<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132N25.png" />,惟土蚀多剥损。田丈甚宝惜之,常以自随。殁于广西戎幕时,以授余姊婿田香谷。传至香谷之孙,忽失所在。后有亲串戈氏于市上得之,以还田氏。昨岁欲制为镜屏,寄京师乞余考定。余付翁检讨树培,推寻铭文,知为唐物。余为镌其释文于屏趺,而题三诗于屏背曰:&ldquo;曾逐毡车出玉门,中唐铭字半犹存。几回反复分明看,恐有崇徽旧手痕。&rdquo;&ldquo;黄鹄无由返故乡,空留鸾镜没沙场。谁知土蚀千年后,又照将军鬓上霜。&rdquo;&ldquo;暂别仍归旧主人,居然宝剑会延津。何如揩尽珍珠粉,满匣龙吟送紫珍。&rdquo;香谷孙自有题识,亦镌屏背,叙其始末甚详。《夜灯随录》载威信公岳公钟琪西征时

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132LG.png" />,有裨将得古镜。岳公求之不得,其人遂遘祸。正与田丈同时同地,疑即此镜传讹也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" /> 巴尔库尔:新疆地名。一说由蒙古语&ldquo;巴尔库勒&rdquo;转音,意为老虎腿;一说由突厥语&ldquo;巴尔库尔&rdquo;转来,&ldquo;巴尔&rdquo;意为&ldquo;有&rdquo;,&ldquo;库尔&rdquo;意为&ldquo;湖&rdquo;,巴尔库尔就是&ldquo;有湖&rdquo;的意思。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132N25.png" /> 景龙钟铭:唐睿宗于景云二年(711)所书。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132LG.png" /> 《夜灯随录》:《夜谭随录》卷二记载:&ldquo;四川陈守备,戍乌斯藏,三年受代归。得一镜,大如茶瓯,置暗室,寒光四射,朗朗如秋月。宝之,提督岳钟琪,闻而索之,不与,欲坑之。&rdquo;《夜灯随录》无考,疑纪昀误记。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

田耕野先生统兵驻扎于巴尔库尔时,即巴里坤。&ldquo;坤&rdquo;字用吹唇声读它,就是库、尔的合声。军士在凿井时挖出了一面镜子。这面镜子制作精巧,上面的铭文字体既不是隶书,也不是八分书,隶书就是现在的楷书,八分书就是现在的隶书。好像是唐代景龙年间的钟铭,只是被土腐蚀得厉害,有很多剥落破损的地方。田先生非常珍惜它,时常带在身边。后来,他死在广西幕府,临终前把镜子传给了我的姐夫田香谷。到了田香谷孙子那一辈,这面镜子忽然不知去向了。不久,有个姓戈的亲戚在集市上发现了这面镜子,买下来还给了田家。去年田家想把这面镜子做成镜屏,就把它寄到京城请我考定。我交给翰林院检讨翁树培先生鉴定,根据铭文追寻出处,才知道是唐朝旧物。我在镜屏的基座上题写了翁检讨的释文,在背面题诗三首,诗道:&ldquo;曾逐毡车出玉门,中唐铭字半犹存。几回反复分明看,恐有崇徽旧手痕。&rdquo;&ldquo;黄鹄无由返故乡,空留鸾镜没沙场。谁知土蚀千年后,又照将军鬓上霜。&rdquo;&ldquo;暂别仍归旧主人,居然宝剑会延津。何如揩尽珍珠粉,满匣龙吟送紫珍。&rdquo;香谷的孙子也在镜屏背面题字,详细叙述了得镜始末。《夜灯随录》记载,威信公岳钟琪西征时,有位裨将得了一面古镜。岳公没有要到手,那位裨将因此而遭殃。这个故事发生的时间和地点与田耕野驻守巴尔库尔的时间、地点完全相同,我怀疑就是有关这面古镜的讹传。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

门人邱人龙言:有赴任官,舟泊滩河。夜半,有数盗执炬露刃入。众皆慑伏。一盗拽其妻起,半跪启曰:&ldquo;乞夫人一物,夫人勿惊。&rdquo;即割一左耳,敷以药末,曰:&ldquo;数日勿洗,自结痂愈也。&rdquo;遂相率呼啸去。怖几失魂,其创果不出血,亦不甚痛,旋即平复。以为仇耶,不杀不淫;以为盗耶,未劫一物。既不劫不杀不淫矣,而又戕其耳;既戕其耳矣,而又赠以良药。是专为取耳来也。取此耳又何意耶?千思万索,终不得其所以然,天下真有理外事也。邱生曰:&ldquo;苟得此盗,自必有其所以然;其所以然亦必在理中,但定非我所见之理耳。&rdquo;然则论天下事,可据理以断有无哉?恒兰台曰:&ldquo;此或采生折割之党,取以炼药。&rdquo;似乃近之。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />译文</h4>

我的门生邱人龙说:有个官员赶着去上任,他坐的船停泊在滩河边。半夜时分,有几个强盗点着火举着刀来到船上。船上的人都吓得趴着一动也不敢动。一个强盗把官员的妻子拖起来,半跪着说:&ldquo;我求夫人一样东西,夫人不要害怕。&rdquo;随即割下了她的左边耳朵,敷上了药末,说:&ldquo;这几天不要洗它,伤口自然会结痂痊愈。&rdquo;然后他们一个跟着一个打着呼哨离开了。夫人吓得差点儿丢了魂,伤口果然没有出血,也不怎么疼,不久就痊愈了。说他们是来报仇吧,这伙强盗却不杀不淫;说是来抢劫吧,却一样东西也没抢。既然不抢不杀不淫,却又割了耳朵;既然割了耳朵,却又送了良药。这些人是专门为取耳朵而来的。要这耳朵又是什么意思呢?千思万想,怎么也想不出个所以然来,天下真有不可理喻的事情。邱生说:&ldquo;如果把这个强盗捉住了,就能知道所以然;他们的理由也肯定有一定道理,但肯定不是我们所认为的道理。&rdquo;可见论述天下的事,能够据常理来推断有无吗?恒兰台说:&ldquo;这些人或许是采补折割之流,取耳朵来炼药。&rdquo;好像较为接近事实。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132M08.png" />

董天士先生,前明高士,以画自给,一介不妄取。先高祖厚斋公老友也,厚斋公多与唱和,今载于《花王阁剩稿》者,尚可想见其为人。故老或言其有狐妾,或曰天士孤僻,必无之。

伯祖湛元公曰:&ldquo;是有之,而别有说也。吾闻诸董空如曰:天士居老屋两楹,终身不娶;亦无仆婢,井臼皆自操。一日晨兴,见衣履之当着者,皆整顿置手下;再视则盥漱俱已陈。天士曰:&lsquo;是必有异,其妖将媚我乎?&rsquo;窗外小语应曰:&lsquo;非敢媚公,欲有求于公。难于自献,故作是以待公问也。&rsquo;天士素有胆,命之入。入辄跪拜,则娟静好女也。问其名,曰:&lsquo;温玉。&rsquo;问何求,曰:&lsquo;狐所畏者五:曰凶暴,避其盛气也;曰术士,避其劾治也;曰神灵,避其稽察也;曰有福,避其旺运也;曰有德,避其正气也。然凶暴不恒有,亦究自败。术士与神灵,吾不为非,皆无如我何。有福者运衰亦复玩之;惟有德者则畏而且敬。得自附于有德者,则族党以为荣,其品格即高出侪类上。公虽贫贱,而非义弗取,非礼弗为。倘准奔则为妾之礼,许侍巾栉,三生之幸也;如不见纳,则乞假以虚名,为画一扇,题曰某年月日为姬人温玉作,亦叨公之末光矣。&rsquo;即出精扇置几上,濡墨调色,拱立以俟。天士笑从之。女自取天士小印印扇上,曰:&ldquo;此姬人事,不敢劳公也。&rsquo;再拜而去。次日晨兴,觉足下有物,视之,则温玉。笑而起曰:&lsquo;诚不敢以贱体玷公,然非共榻一宵,非亲执媵御之役,则姬人字终为假托。&rsquo;遂捧衣履侍洗漱讫,再拜曰:&lsquo;妾从此逝矣。&rsquo;瞥然不见,遂不再来。岂明季山人声价最重,此狐女亦移于风气乎?然襟怀散朗,有王夫人林下风<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" />,宜天士之不拒也。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132EO.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323132O05.png" /> 王夫人林下风:指东晋谢道韫。谢道韫,东晋才女,嫁给王羲之的儿子、会稽内史王凝之。南朝宋人刘义庆《世说新语&middot;贤媛》:&ldquo;王夫人神情散朗,故有林下风气。&rdquo;后明代文学家徐渭《跋书卷一》称:&ldquo;谢道韫,虽是夫人,却有林下风韵,是谓秀中现雅。&rdquo;之后,&ldquo;林下风&rdquo;即用来称颂妇女闲雅飘逸的风采。

<h4>