卷 十 六 · 姑 妄 听 之 二(2 / 2)

阅微草堂笔记 纪昀 24385 字 2024-02-18

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 锸(chā):铁锹,挖土的工具。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" /> 惎(j&igrave;):憎恨,忌恨。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

村子里有个年轻人,无缘无故挖了妻子的坟墓,几乎要挖到棺材了。当时地里都是耕种的人,见他一边骂一边挖,以为他发了疯,都来劝阻。问他为了什么,他坚决不说;但是手被大家拉住,不能再挖了,恨恨地扛着锄头走了。大家都猜不出什么原因。第二天,一个放牧的人忽然来到墓前,发疯地抽着自己的嘴巴道:&ldquo;你播弄是非,离间了许多人家的至亲骨肉。如今还要诬陷黄泉之下的人吗?我已经得到神的允许,饶不了你。&rdquo;接着他详细讲述事情始末,咬断舌头死了。原来这个年轻人倚仗自己刚强勇猛,自以为了不起,从来不把乡亲放在眼里。放牧的人气不过,就造谣说:&ldquo;有人说某某家门风不正,我本来还不信。昨天夜里偶然路过某某妻的坟地,听见树林里&lsquo;呜呜&rsquo;有声,我因为害怕,不敢往前走,就躲在草丛里偷看。只见月光下有七八个黑影来到墓前,和某某的妻子挤着坐在一起调情说笑,淫声浪语,看得都很清楚。可见人们说得一点儿也不错吧?&rdquo;有人告诉了那个年轻人。年轻人信以为真,才有了挖坟那一幕。放牧的人正以为得计,不料鬼神有灵。小人奸险狡诈,自作自受是应该的。但是那个年轻人过分盛气凌人,才招致别人的忌恨,所以说,&ldquo;君子不要把自己凌驾于别人之上&rdquo;。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

从孙树宝,盐山刘氏甥也。言其外祖有至戚,生七女,皆已嫁。中一婿,夜梦与婿僚六人,以红绳连系,疑为不详。会其妇翁殁,七婿皆赴吊。此人忆是噩梦,不敢与六人同眠食;偶或相聚,亦稍坐即避出。怪诘之,具述其故。皆疑其别有所嗛<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />,托是言也。一夕,置酒邀共饮,而私键其外户,使不得遁。突殡宫火发,竟七人俱烬。乃悟此人无是梦则不避六人,不避六人则主人不键户,不键户则七人未必尽焚。神特以一梦诱之,使无一得脱也。此不知是何夙因?同为此家之婿,同时而死,又不知是何夙因?七女同生于此家,同时而寡,殆必非偶然矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 嗛(xi&aacute;n):嫌弃,怀恨。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

我的侄孙树宝,是盐山刘家的外甥。他说他的外祖父有个至亲,生了七个女儿,都已经出嫁。其中有一个女婿夜里梦见和另外六个女婿一道被人用红绳拴着,疑心这个梦不祥。岳父去世后,七个女婿都来吊唁,这个女婿想起噩梦,不敢和另外六个女婿一起吃饭睡觉;偶然聚在一起,也只是稍稍坐一会儿就借故避开了。大家感到奇怪,都来问他,他说了梦境。大家怀疑他有什么不满意,不过用梦境做借口罢了。一天晚上,岳父家备了酒席,请女婿们喝酒,主人在外面把门锁上了,叫他不能逃席。突然,停灵的屋子失火,这七个人竟然都被烧死了。人们这才明白,这个女婿如果没有做这个梦,就不会躲避另外六个人;不躲避这六个人,主人就不会锁门;不锁门七个人未必都会烧死。神灵故意用梦来引诱他们,让他们一个也逃不了。这不知道前生有什么冤孽?七个人一同做了这家的女婿,又同时烧死,这也不知道前生有什么冤孽?七个女儿同出生在这户人家,同时成为寡妇,大概也不是偶然的。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

周密庵言:其族有孀妇,抚一子,十五六矣。偶见老父携幼女,饥寒困惫,踣不能行<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />,言愿与人为养媳。女故端丽,孀妇以千钱聘之。手书婚帖,留一宿而去。女虽孱弱,而善操作,井臼皆能任;又工针黹<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" />,家借以小康。事姑先意承志,无所不至。饮食起居,皆经营周至,一夜往往三四起。遇疾病,日侍榻旁,经旬月目不交睫。姑爱之乃过于子。姑病卒,出数十金与其夫使治棺衾。夫诘所自来,女低回良久曰:&ldquo;实告君,我狐之避雷劫者也。凡狐遇雷劫,惟德重禄重者庇之可免。然猝不易逢,逢之又皆为鬼神所呵护,猝不能近。此外惟早修善业,亦可以免。然善业不易修,修小善业亦不足度大劫。因化身为君妇,黾勉事姑<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" />。今借姑之庇,得免天刑,故厚营葬礼以申报,君何疑焉!&rdquo;子故孱弱,闻之惊怖,竟不敢同居,女乃泣涕别去。后遇祭扫之期,其姑墓上必先有焚楮酹酒迹,疑亦女所为也。是特巧于逭死<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z33T.png" />,非真有爱于其姑。然有为为之,犹邀神福,信孝为德之至矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 踣(b&oacute;):跌倒。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" /> 针黹(zhǐ):指缝纫、刺绣等针线活儿。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" /> 黾(mǐn)勉:勤勉,努力。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z33T.png" /> 逭(hu&agrave;n):逃避。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

周密庵说:他的同族有个寡妇,抚养的儿子十五六岁了。一天,见一个老父亲带着个女儿,又冷又饿累得不行了,再也走不动了,老父说愿意让女儿给人做童养媳。那个女孩长得端正俊俏,寡妇用一千文钱作聘礼。双方写好婚约,老父住了一晚就走了。女孩虽然瘦弱,但是善于料理家务,打水舂米样样都能干;针线活又好,寡妇家靠她过上了小康日子。她侍候婆婆十分尽心,婆婆想的事情,总是不等吩咐她就做了。她照料婆婆的饮食起居,也十分周到,一夜往往要起来三四次。遇上婆婆生病,她天天守护在床头,十天半个月不合眼。婆婆喜欢她超过喜欢自己的儿子。婆婆得病去世后,她拿出几十两银子给丈夫,让丈夫买棺材做寿衣。丈夫问她钱是从哪里来的,她低头犹豫了好久,才说:&ldquo;实话告诉你,我是躲避雷击的狐狸精。凡是狐精将要受到雷击,只有得到品德高尚地位显赫的人庇护才能逃脱。然而一时间很难遇到这样的人,遇到了他们,周围又往往有鬼神保护着,不能靠近。除此之外,只有早早行善,积下功德,也可以避免。然而行善积德不容易,积小小的善德也不足以度过大的劫难。因此,我成为你的妻子,勤勤恳恳侍候婆婆。现在靠婆婆的庇佑,我免受天刑,所以要厚葬婆婆,来报答她的恩情,你怀疑什么呢!&rdquo;她的丈夫本来就懦弱,听了这话又惊又怕,竟然不敢再跟她同住在一起,她只好哭着离开。以后每逢祭祀扫墓的日子,婆婆坟上必定先有烧过纸钱浇奠过酒饭的痕迹,怀疑也是狐女来过了。这个狐女只是巧妙地逃避死亡,并不是真心爱戴婆婆。然而尽管是出于个人目的做这些事,仍然得到了神灵的宽恕,可见孝道确实是最重要的品德。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

闻有村女,年十三四,为狐所媚。每夜同寝处,笑语媟狎<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />,宛如伉俪<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" />。然女不狂惑,亦不疾病,饮食起居如常人,女甚安之。狐恒给钱米布帛,足一家之用。又为女制簪珥衣裳,及衾枕茵褥之类,所值逾数百金。女父亦甚安之。如是岁馀,狐忽呼女父语曰:&ldquo;我将还山,汝女奁具亦略备,可急为觅一佳婿,吾不再来矣。汝女犹完璧,无疑我始乱终弃也。&rdquo;女故无母,倩邻妇验之,果然。此余乡近年事,婢媪辈 言之凿凿,竟与乖崖还婢其事略同<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" />。狐之媚人,从未闻有如是者。其亦夙缘应了,夙债应偿耶?

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 媟(xi&egrave;)狎:狎昵,不庄重。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" /> 伉俪(k&agrave;nɡ l&igrave;):指双方可相匹敌的夫妇,也泛指一般的夫妻。伉,对等,匹敌。俪,结缘,配偶。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" /> 乖崖还婢:乖崖,即宋代名臣张咏,字复之,自号乖崖。张咏自己出钱买了个婢女,离任时叫婢女的父母领回去,还出钱资助让婢女嫁人,自己并没有纳婢女为妾。事见《宋名臣言行录》。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

听说某村有个女孩,有十三四岁,被狐精迷惑了。每夜狐精都来与她同住,两人调情开玩笑,就像恩爱夫妻一样。但是女孩神志清楚,不疯不傻不犯糊涂,也不得病,饮食起居跟正常人一样,女孩很习惯这样的生活。狐精常常送些钱粮布匹,足够女孩一家人的用度。又为女孩置办了衣服首饰,以及枕头被褥等用品,算下来大约花费了几百两银子。女孩的父亲也很满足。这样过了一年多,有一天,狐精忽然招呼女孩的父亲说:&ldquo;我要回山里去了,你女儿的嫁妆已经置备了一些,你赶快为她找个好女婿,我不再来了。你的女儿还是个处女,不要怀疑我先玩弄她最终又把她抛弃了。&rdquo;因为女孩的母亲早就去世了,她父亲请邻家的女人帮忙查验,证实女孩确实没有破身。这是近几年来发生在我家乡的事,丫环老妈子们传得有鼻子有眼,这件事与宋代张乖崖还婢女的故事很相似。说起来,狐精像这样迷惑人的还从没听说过。可能狐精与少女之间,也是因为有前生的缘分应该了结,或者前生欠了债应该偿还吧?

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

杨雨亭言:登莱间有木工,其子年十四五,甚姣丽。课之读书,亦颇慧。一日,自乡塾独归,遇道士对之诵咒,即惘惘不自主,随之俱行。至山坳一草庵,四无居人,道士引入室,复相对诵咒。心顿明了,然口噤不能声,四肢缓亸不能举<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />。又诵咒,衣皆自脱。道士掖伏榻上,抚摩偎倚,调以媟词,方露体近之,忽蹶起却坐曰:&ldquo;修道二百馀年,乃为此狡童败乎?&rdquo;沉思良久,复偃卧其侧,周身玩视,慨然曰:&ldquo;如此佳儿,千载难遇。纵败吾道,不过再炼气二百年,亦何足惜!&rdquo;奋身相逼,势已万万无免理。间不容发之际,又掉头自语曰:&ldquo;二百年辛苦,亦大不易。&rdquo;掣身下榻,立若木鸡;俄绕屋旋行如转磨。突抽壁上短剑,自刺其臂,血如涌泉。欹倚呻吟<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" />,约一食顷,掷剑呼此子曰:&ldquo;尔几败,吾亦几败,今幸俱免矣。&rdquo;更对之诵咒。此子觉如解束缚,急起披衣。道士引出门外,指以归路。口吐火焰,自焚草庵,转瞬已失所在,不知其为妖为仙也。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

余谓妖魅纵淫,断无顾虑。此殆谷饮岩栖<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" />,多年胎息<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z33T.png" />,偶差一念,魔障遂生;幸道力原深,故忽迷忽悟,能勒马悬崖耳。老子称不见可欲,使心不乱;若已见已乱,则非大智慧不能猛省,非大神通不能痛割。此道士于欲海横流,势不能遏,竟毅然一决,以楚毒断绝爱根,可谓地狱劫中证天堂果矣。其转念可师,其前事可勿论也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 亸(duǒ):下垂。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" /> 欹(qī):倾斜。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" /> 谷饮岩栖:汲谷水而饮,择山岩而居。多指山中隐居生活。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z33T.png" /> 胎息:像胎儿一样用脐呼吸。道家的一种修炼方法,又称&ldquo;脐呼吸&rdquo;、&ldquo;丹田呼吸&rdquo;。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

杨雨亭说:登州、莱州一带有个木匠,儿子十四五岁,长得很俊秀。教他读书,也很聪慧。一天他从乡里的学馆独自回来,遇见一个道士对他念咒,他就昏昏沉沉,不由自主跟着道士走。走到山坳里的一间草房,周围没有邻居,道士把他领进屋,又对着他念咒,他清醒过来,但不能说话,四肢无力软软耷拉着。道士又念咒,他的衣服就自动脱下来了。道士把他抱到床上,亲昵地抚摸偎依,用下流话挑逗他,道士刚脱掉衣服接近他,忽然又猛地坐到一边道:&ldquo;修炼道行二百多年,难道就为这个漂亮男孩败坏了吗?&rdquo;沉思了好久,道士又趴在男孩身边,把男孩全身一点儿一点儿看过摸过,像是豁出去了,说:&ldquo;这么俊秀的孩子,真是千载难逢。纵然败坏了道行,也不过再练二百年,有什么可惜的!&rdquo;道士突然扑过来,看样子男孩万万不可能免于淫污了。就在这千钧一发之际,道士又掉头自言自语道:&ldquo;两百年辛辛苦苦修炼,也实在不容易。&rdquo;他又跳身下床,呆若木鸡站在那儿;不一会儿围着草屋像转磨一样转着圈子。突然,他抽出墙上的短剑刺进自己的胳膊,血喷了出来。他斜靠着墙呻吟了约一顿饭的工夫,扔了剑叫着孩子说:&ldquo;你差点儿完了,我也差点儿完了,现在幸亏都没事了。&rdquo;又对孩子念咒,孩子这才觉得好像解开了绑绳,急忙起来穿衣服。道士把他带到门外,指给他回去的路。然后吐了一口火焰,自己把草房烧了,转眼之间,道士不见了,不知他是妖还是仙。

我认为,如果是妖怪要行淫,一定不会有任何顾虑。这个道士可能隐居在深山老林里修炼多年,偶然一念之差,心里就生起魔障;幸亏他道力本来深厚,所以一会儿迷惑一会儿又醒悟,最后终于悬崖勒马了。老子说过,不见到可以引起人欲念的东西,就可以使心思不被扰乱;若是已经见到而且心思已经被扰乱,不具备非凡的智慧的人就不能猛然醒悟,不具备非凡勇气力量的人也不能忍痛割舍。这个道士在欲念强烈得简直不可遏止时,竟然能够毅然作出决断,以痛苦的手段断绝情欲,可以说是在地狱的劫难中实现了天堂的功德。他转变念头的行为值得效法,至于这之前的事就可以不去计较了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

朱秋圃初入翰林时,租横街一小宅,最后有破屋数楹,用贮杂物。一日,偶入检视,见尘壁仿佛有字迹。拂拭谛观,乃细楷书二绝句,其一曰:&ldquo;红蕊几枝斜,春深道韫家<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />。枝枝都看遍,原少并头花。&rdquo;其二曰:&ldquo;向夕对银釭<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" />,含情坐绮窗。未须怜寂寞,我与影成双。&rdquo;墨迹黯淡,殆已多年。又有行书一段,剥落残缺。玩其句格,似是一词,惟末二句可辨,曰:&ldquo;天孙莫怅阻银河<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" />,汝尚有牵牛相忆。&rdquo;不知是谁家娇女,寄感摽梅<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z33T.png" />。然不畏人知,濡毫题壁,亦太放诞风流矣。余曰:&ldquo;《摽梅》三章,非女子自赋耶?&rdquo;秋圃曰:&ldquo;旧说如是,于心终有所格格。忆先儒有一说,云是女子父母所作,按,此宋戴岷隐之说<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323091c61.png" />。是或近之。&rdquo;倪馀疆闻之曰:&ldquo;详词末二语,是殆思妇之作,遘脱輹之变者也<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230919B4.png" />。二公其皆失之乎!&rdquo;既而秋圃揭换壁纸,又得数诗,其一曰:&ldquo;门掩花空落,梁空燕不来。惟馀双小婢,鞋印在青苔。&rdquo;其二曰:&ldquo;久已梳妆懒,香奁偶一开。自持明镜看,原让赵阳台<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230920Z0.png" />。&rdquo;又一首曰:&ldquo;咫尺楼窗夜见灯,云山似阻几千层。居家翻作无家客,隔院真成退院僧。镜里容华空若许,梦中晤对亦何曾?侍儿劝织回文锦,懒惰心情病未能。&rdquo;则馀疆之说信矣。后为程文恭公诵之,公俯思良久,曰:&ldquo;吾知之,吾不言。&rdquo;既而曰:&ldquo;语语负气,不见答也亦宜。&rdquo;

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 道韫:谢道韫,东晋才女。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" /> 银釭(ɡānɡ):银白色的灯盏、烛台。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" /> 天孙:星名。即织女星。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z33T.png" /> 摽(biāo)梅:梅子成熟后落下来,比喻女子已到了出嫁的年龄。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-20052323091c61.png" /> 戴岷隐:戴溪(1141&mdash;1215),字肖望,或作少望,号岷隐,南宋淳熙五年(1178),以别头省试第一成进士,历监潭州南岳庙,出任潭州(今湖南长沙)石鼓书院山长。所著《石鼓论语答问》,颇受时人称赞。《宋史&middot;儒林》卷四百三十四有传。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230919B4.png" /> 遘(ɡ&ograve;u):相遇。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230920Z0.png" /> &ldquo;自持&rdquo;二句:赵阳台,是窦滔之妾。东晋名将窦滔移情于宠姬赵阳台,对妻子苏蕙日渐疏远。苻坚派窦滔镇守襄阳,任安南大将军,苏蕙在秦州苦等整整两年,不见音信。苏蕙用五彩丝线在八寸见方的锦帕上绣上题诗二百馀首,计八百馀言,纵横反复,皆为回文诗。窦滔读后,悔恨交加,立即亲自备了车马,把苏蕙接到襄阳。两人恩爱如初,白头偕老。事见唐代《璇玑图序》。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

朱秋圃刚进翰林院时,在横街租了一座小宅院,宅院的最后面有几间破屋,用来贮存杂物。一天,朱秋圃偶尔到破屋里查看,只见落满灰尘的墙壁上隐隐约约露出了字迹。他擦去灰尘仔细看,原来是用细笔楷字写的两首绝句,其中一首是:&ldquo;红蕊几枝斜,春深道韫家。枝枝都看遍,原少并头花。&rdquo;另一首是:&ldquo;向夕对银釭,含情坐绮窗。未须怜寂寞,我与影成双。&rdquo;墨迹暗淡,看来年代已经久远了。又有一段行书,已经剥落残缺。仔细玩味句子的格式,像是一首词,只有末尾两句能辨认,写的是:&ldquo;天孙莫怅阻银河,汝尚有牵牛相忆。&rdquo;不知是谁家养在深闺的女子,以此来寄寓到了结婚年龄还没有出嫁的苦闷。然而,作者不怕别人知道,挥毫写在墙壁上,未免过于不守规矩放荡风流了。我说:&ldquo;《诗经》的《摽有梅》三章,不也是女子自己写的吗?&rdquo;朱秋圃说:&ldquo;过去的解释确实是这么说的,但我心里总觉得难以接受。回忆以前有位学者曾提出这是女子的父母为女儿择婿之作,按,这是北宋戴岷隐的说法。这种说法比较贴切。&rdquo;倪馀疆听后说:&ldquo;仔细体会那首词的末尾两句,这大约是思念丈夫的妻子所作,她可能是被抛弃了。二位先生也许都没有说对吧!&rdquo;不久,朱秋圃揭换墙壁上贴的纸,又发现了几首诗,其一是:&ldquo;门掩花空落,梁空燕不来。惟馀双小婢,鞋印在青苔。&rdquo;其二是:&ldquo;久已梳妆懒,香奁偶一开。自持明镜看,原让赵阳台。&rdquo;还有一首是:&ldquo;咫尺楼窗夜见灯,云山似阻几千层。居家翻作无家客,隔院真成退院僧。镜里容华空若许,梦中晤对亦何曾?侍儿劝织回文锦,懒惰心情病未能。&rdquo;从这几首诗的内容来看,倪馀疆的说法还是可信的。后来我们把这些诗词念给程文恭先生听,他低头沉思半晌,说:&ldquo;我知道是谁了,但是我不说。&rdquo;接着他又说:&ldquo;这些诗词句句都带着怨气,没有得到回答也是应该的。&rdquo;

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

李漱六言:有佃户所居枕旷野。一夕,闻兵仗格斗声,阖家惊駴<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />。登墙视之,无所睹。而战声如故,至鸡鸣乃息。知为鬼也。次日复然,病其聒不已,共谋伏铳击之,果应声啾啾奔散。既而屋上屋下,众声合噪曰:&ldquo;彼劫我妇女,我亦劫彼妇女为质,互控于社公。社公愦愦,劝以互抵息事。俱不肯伏,故在此决胜负,何预汝事?汝以铳击我,今共至汝家,汝举铳则我去,汝置铳则我又来,汝能夜夜自昏至晓,发铳不止耶?&rdquo;思其言中理,乃跪拜谢过,大具酒食纸钱送之去。然战声亦自此息矣。

夫不能不为之事,不出任之,是失几也<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" />;不能不除之害,不力争之,是养痈也。鬼不干人,人反干鬼,鬼有词矣,非开门揖盗乎!孟子有言,乡邻有斗者,被发缨冠而往救之<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" />,则惑也。虽闭户可也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 惊駴(h&agrave;i):惊慌害怕。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" /> 失几:错过时机,失误事机。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" /> 被发缨冠:来不及将头发束好,来不及将帽带系上,形容急于去救助别人。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

李漱六说:有个佃户的住处靠近旷野。一天晚上,忽然传来兵器撞击格斗厮杀的声音,全家都被吓坏了。爬上墙头往外看,却什么都看不见。厮杀声照旧,一直到鸡叫才停息。他知道这是鬼打仗。第二天,厮杀声又起。一家人给闹得受不了,于是商量用鸟枪打,鬼果然随着枪声都&ldquo;啾啾&rdquo;叫着散了。过后,一群鬼屋上屋下吵闹着说:&ldquo;他们劫持我们的女人,我们也劫持他们的女人,两方都告到土神那儿。土神昏庸,劝我们就算互相扯平,别闹了。双方都不愿意接受,所以在这里决个胜负,关你什么事?你用鸟枪打我们,今天我们都到你家来了,你举起枪我们就跑,你放下枪我们又来,你能天天从晚上到早上不停地放枪么?&rdquo;佃户觉得鬼说得在理,就跪拜赔罪,准备了许多酒食和纸钱送他们走。然而厮杀声也从此停息了。

不能不做的事而不出来担当,就是延误时机推卸责任;不能不除的祸害而不力争除掉,就是姑息养奸。鬼不侵害人,人反去侵害鬼,这样鬼就有借口了,不就等于开门请强盗进来吗?孟子说过,邻居有打架的,如果连自己穿戴都没有整理好就匆匆忙忙去拉架,就容易混乱。这种事关上门装作听不见就行了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

尹松林舍人言<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />:有赵延洪者,性伉直,嫉恶至严,每面责人过,无所避忌。偶见邻妇与少年语,遽告其夫。夫侦之有迹,因伺其私会骈斩之,携首鸣官。官已依律勿论矣。越半载,赵忽发狂自挝,作邻妇语,与索命,竟啮断其舌死。

夫荡妇逾闲,诚为有罪。然惟其亲属得执之,惟其夫得杀之,非乱臣贼子,人人得而诛者也。且所失者一身之名节,所玷者一家之门户,亦非神奸巨蠹,弱肉强食,虐焰横煽,沉冤莫雪,使人人公愤者也。律以隐恶扬善之义,即转语他人,已伤盛德。倘伯仁由我而死<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" />,尚不免罪有所归;况直告其夫,是诚何意,岂非激以必杀哉!游魂为厉,固不为无词。观事经半载,始得取偿,其必得请于神,乃奉行天罚矣。然则以讦为直<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" />,固非忠厚之道,抑亦非养福之道也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 舍人:官名。皇帝近臣,往往由显官、功臣的子弟担任,因此,世俗也用来尊称显贵子弟。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" /> 伯仁由我而死:表示对别人的死亡负有某种责任。伯仁,晋代周顗(yǐ)的字。晋元帝时期,仆射周顗与宰相王导是好朋友,王导的堂兄王敦谋反杀了周顗。王敦曾经为此事征求王导的意见,王导未置可否。后来王导得知周顗曾在元帝面前为王敦谋反事多次为自己辩护,流泪道:&ldquo;我虽没杀他,但他由我而死。&rdquo;事见《晋书》卷六十九。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" /> 讦(ji&eacute;):揭发别人的隐私或攻击别人的短处。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

中书舍人尹松林说:赵延洪性情耿直,嫉恶如仇,常常当面斥责人,无所顾忌。有一次,他看见邻居的女人跟一个年轻人说话,马上告诉了女人的丈夫。丈夫暗中监视发现了奸情,在两人幽会时把两人都杀了,然后带着人头去官府自首。官府依法断案,这里就不说了。过了半年,赵延洪忽然发了疯,自己抽嘴巴,用那个邻居女人的口吻说话,说是索命,最后竟咬断舌头死了。

淫荡的女人行为不检点,自然有罪。不过只有她的亲属能抓她,只有她的丈夫能杀她,她并不是乱臣贼子,不是人人都可以抓来杀死。况且她失去的是她一个人的名声和贞节,玷污的是她一家门户的名声,她也不是大奸巨盗、弱肉强食、专横暴虐、使人蒙冤而不能雪,她没有惹起人们的公愤。以隐恶扬善为借口,把她的事张扬出去,已经丧失道德。即使是因为自己偶尔说错话死了人,还难免有罪;何况直接告诉她的丈夫,这是什么意思,岂不是故意刺激他,让他一定要杀掉她吗!女子的鬼魂来索命就不是完全没有道理了。事情过了半年才来索命,说明她一定请示过神,这就是说她奉命执行上天的惩罚。可见把揭人隐私当作正直,确实不符合忠厚的要求,而且也不是给自己造福的做法。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

御史佛公伦,姚安公老友也。言贵家一佣奴,以游荡为主人所逐。衔恨次骨,乃造作蜚语,诬主人帷薄不修,缕述其下烝上报状<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />,言之凿凿,一时传布。主人亦稍闻之,然无以拑其口<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" />,又无从而与辩;妇女辈惟爇香吁神而已。一日,奴与其党坐茶肆,方扺掌纵谈,四座耸听,忽噭然一声,已仆于几上死。所由检验,以痰厥具报。官为敛埋,棺薄土浅,竟为群犬搰食<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" />,残骸狼藉。始知为负心之报矣。

佛公天性和易,不喜闻人过,凡僮仆婢媪,有言旧主之失者,必善遣使去,鉴此奴也。尝语昀曰:&ldquo;宋党进闻平话说韩信,优人演说故实,谓之平话。《永乐大典》所载,尚数十部<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z33T.png" />。即行斥逐。或请其故,曰:&lsquo;对我说韩信,必对韩信亦说我,是乌可听?&rsquo;千古笑其愦愦,不知实绝大聪明。彼但喜对我说韩信,不思对韩信说我者,乃真愦愦耳!&rdquo;真通人之论也。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 烝(zhēnɡ):古代指与母辈淫乱。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" /> 拑:合拢,闭住。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z0418.png" /> 搰(h&uacute;):挖,掘出。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z33T.png" /> 党进(927&mdash;977):北宋初年军事将领。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

御史佛伦先生,是我父亲姚安公的老朋友。他说有个富贵人家的雇工,因为游手好闲不务正业被主人赶了出来。于是对主人恨之入骨,就造谣诽谤,说主人家里有许多男女之间的丑事,他详细讲述上下乱伦的状况,说得有鼻子有眼,一时间流传开去。主人也略有所闻,但是无法叫他闭嘴,又不可能与他争辩;女人们只能焚香祷告神灵而已。一天,这个人与他的同伙坐在茶馆里,拍着巴掌正讲得来劲儿,在座的人都凝神倾听,他突然大叫了一声,扑倒在桌上死了。找不出死因,以中风猝死上报官府。官府出面收葬,因为棺材很薄,土又埋得浅,尸体竟然被一群狗拖出来撕咬,残剩的骨头撒得满地都是。人们这才知道他是背叛主人遭到了报应。

佛公天性温和平易,不喜欢听到说别人的坏话。凡是家里男女老少仆人喜欢说他们原来主人坏话的,他一定好好打发他们离开,就是借鉴了这个雇工的教训。他曾经对我说:&ldquo;宋代的党进听到艺人说韩信的平话,艺人演说故事,叫做&ldquo;平话&rdquo;。《永乐大典》还收了几十种。马上把他赶走。有人问为什么,党进回答说:&lsquo;他当着我的面说韩信,当着韩信的面必定也说我,怎么能听他的呢?&rsquo;近千年来,人们都笑话党进糊涂,不知道他实在是大聪明。那些只喜欢当自己的面说&lsquo;韩信&rsquo;,而不想想对着&lsquo;韩信&rsquo;的面会说我的人,才是真正的糊涂啊。&rdquo;这是真正的智者见识。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

福建泉州试院,故海防道署也,室宇宏壮。而明季兵燹,署中多婴杀戮;又三年之中,学使按临仅两次<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />。空闭日久,鬼物遂多。阿雨斋侍郎言:尝于黄昏以后,隐隐见古衣冠人,暗中来往。即而视之,则无睹。余按临是郡,时幕友孙介亭亦曾见纱帽红袍人入奴子室中,奴子即梦魇。介亭故有胆,对窗唾曰:&ldquo;生为贵官,死乃为僮仆辈作祟,何不自重乃尔耶?&rdquo;奴子忽醒,此后遂不复见。意其魂即栖是室,故欲驱奴子出;一经斥责,自知理屈而止欤?

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 学使:主管教育和考试的提学使。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

福建泉州的考场,是原先的海防道衙门,屋宇高大宽敞。只是明朝末年战火蔓延,官署里许多人遭到杀害;而且在三年里,学政只来了两次。由于长期空锁着,鬼怪就多了起来。阿雨斋侍郎说:曾经在黄昏后,隐隐约约看见穿戴古代衣帽的人黑暗中来来往往。到跟前去看,却什么都没有。我到这里监考时,幕僚孙介亭也曾经看见穿戴红袍纱帽的人进入奴仆的屋子里,奴仆随即梦里说胡话。孙介亭向来胆大,对着窗户唾道:&ldquo;你生前是尊贵的官员,死了却对奴仆作祟,怎么不自重到这种地步?&rdquo;奴仆忽然醒了过来,此后这个纱帽红袍的人再也没出现过。也许鬼魂就住在这间屋子里,所以要赶奴仆走;一经斥责,自知理亏就罢休了?

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

里俗遇人病笃时,私剪其着体衣襟一片,炽火焚之。其灰有白文,斑驳如篆籀者,则必死;无字迹者,即生。又或联纸为衾,其缝不以糊粘,但以秤锤就捣衣砧上捶之。其缝缀合者必死,不合者即生。试之,十有八九验。此均不测其何理。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

乡间有个风俗,遇到人病危时,就偷偷从病人贴身穿着的衣服上剪下一片衣襟,点火烧掉。布灰上如果有白色像篆字与籀书文字一样的花纹,这个人的命就保不住了;如果没有这种带字迹的花纹,这个人还能活。再有,用纸一张一张接起来做人死后装殓用的东西,接缝之处不用浆糊粘,只用秤砣在捶衣服的石头上砸,砸后接缝如果连在一起,这个人就活不了,如果没有连到一起,这个人还有救。用这种办法试,十有八九都很灵验。都不知道是什么道理。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

莆田林生霈言:闻泉州有人,忽灯下自顾其影,觉不类己形。谛审之,运动转侧,虽一一与形相应,而首巨如斗,发蓬鬙如羽葆<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />,手足皆钩曲如鸟爪,宛然一奇鬼也。大骇,呼妻子来视,所见亦同。自是每夕皆然,莫喻其故,惶怖不知所为。邻有塾师闻之,曰:&ldquo;妖不自兴,因人而兴。子其阴有恶念,致罗刹感而现形欤?&rdquo;其人悚然具服,曰:&ldquo;实与某氏有积仇,拟手刃其一门,使无遗种,而跳身以从鸭母。康熙末,台湾逆寇朱一贵结党煽乱。一贵以养鸭为业,闽人皆呼为鸭母云。今变怪如是,毋乃神果警我乎?且辍是谋,观子言验否。&rdquo;是夕鬼影即不见。此真一念转移,立分祸福矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 蓬鬙(sēnɡ):头发散乱貌。羽葆:古时葬礼仪仗的一种。将鸟羽聚于柄头,如同华盖。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

莆田林生霈说:泉州有个人,忽然在灯下看见自己的影子,觉得不像自己的形状。仔细再看,那个影子四面转动或左右摇摆,虽然一一都与自己的形体相应,但是影子的头却有斗那么大,头发蓬乱,好像用羽毛扎的仪仗,手脚都弯曲得像鸟的爪子,看上去简直像一个奇形怪状的鬼。他大声叫妻子来看,妻子看到的也是这样。从此每天晚上影子都是这个形状,不明白是什么回事,他惊慌害怕不知道该怎么办。邻居有个教书先生听说后道:&ldquo;妖物不会无缘无故地产生,都是由人们本身的原因产生的。你莫非有什么险恶的念头,才招致罗刹鬼受到感召而现形了吧?&rdquo;这个人很吃惊地承认说:&ldquo;确实和某某有旧仇,想杀了他满门,叫他断子绝孙,然后我去投靠鸭母。康熙末年,台湾有逆寇朱一贵聚众造反。朱一贵曾经以养鸭为生,所以福建人都称他为鸭母。现在妖怪这样显现,莫不是神在警告我?暂且绝了这个恶念,看你说的灵不灵。&rdquo;当天晚上,鬼影就不见了。这真是一个念头的转变就可以决定是祸还是福了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

丁御史芷谿言:曩在天津,遇上元,有少年观灯夜归,遇少妇甚妍丽,徘徊岐路,若有所待,衣香髻影,楚楚动人。初以为失侣之游女,挑与语,不答;问姓氏里居,亦不答。乃疑为幽期密约迟所欢而未至者,计可以挟制留也,邀至家少憩。坚不肯。强迫之同归。柏酒粉团<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />,时犹未彻<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" />,遂使杂坐妻妹间,联袂共饮。初甚䩄觍,既而渐相调谑,媚态横生,与其妻妹互劝酬。少年狂喜,稍露留宿之意,则微笑曰:&ldquo;缘蒙不弃,故暂借君家一卸妆。恐火伴相待,不能久住。&rdquo;起解衣饰卷束之,长揖径行,乃社会中拉花者也。秧歌队中作女妆者,俗谓之拉花。少年愤恚,追至门外,欲与斗。邻里聚问,有亲见其强邀者,不能责以夜入人家;有亲见其唱歌者,不能责以改妆戏妇女,竟哄笑而散。此真侮人反自侮矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 柏酒:柏叶酒。古代习俗,谓春节饮之,可以辟邪。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z03O.png" /> 彻:撤去。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

丁芷谿御史说:从前在天津时,正逢上元节,有个年轻人晚上观灯后回家,遇到一个漂亮的年轻女子,在岔路口徘徊,好像在等什么人,她的衣服发出幽香,头上的发髻高耸,在夜幕中影影绰绰,更显得楚楚动人。年轻人开始以为她是跟伙伴走散了的观灯女子,故意与她搭话,她不回答;问她姓什么住在哪里,她也不说。于是年轻人猜疑她是与人私下里约会,相好的没有到,觉得可以用这一点要挟她,让她留下来,就邀请她到自己家稍微休息一下。女子坚决不肯。年轻人强逼着她与自己一道回家。家里过节的宴席还没散,于是让她夹坐在自己的妻子和妹妹中间,一起饮酒。她开始还很腼腆,过了一会儿就互相开起玩笑来,只见她美目顾盼,仪态万方,与妻子妹妹互相劝酒。年轻人高兴坏了,稍稍吐露出想留她住下的意思,她却微笑着说:&ldquo;因为你盛情邀请,所以我暂时借你家卸一下妆。怕伙伴们在等,我不能久留了。&rdquo;她站起来解开外衣,和首饰卷在一起,作了一个长揖就往外走,原来是乡里演社戏团队里的拉花。秧歌队里装女子的男人,俗称为&ldquo;拉花&rdquo;。年轻人怒气冲天,追到门外想打架。邻居们一起聚拢来询问事情原委,有人亲眼看到是年轻人强逼他来的,所以不能说他夜晚私闯人家;有人又亲眼见到他唱歌,所以也不能责怪他改扮妆束调戏妇女,最后众人哄笑而散。这真是本来想侮辱人,反而侮辱了自己。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

老仆卢泰言:其舅氏某,月夜坐院中枣树下,见邻女在墙上露半身,向之索枣。扑数十枚与之。女言今日始归宁,兄嫂皆往守瓜,父母已睡。因以手指墙下梯,斜盼而去。其舅会意,蹑梯而登。料女甫下,必有几凳在墙内,伸足试踏,乃踏空堕溷中<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />。女父兄闻声趋视,大受箠楚。众为哀恳乃免。然邻女是日实未归,方知为魅所戏也。前所记骑牛妇,尚农家子先挑之;此则无因而至,可云无妄之灾。然使招之不往,魅亦何施其技?仍谓之自取可矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 溷(h&ugrave;n):厕所。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

我家的老仆人卢泰说:他有个堂舅,月明之夜坐在院子里枣树下,见邻居的女儿从院墙上探出半截身子,伸出手向他要枣吃。堂舅打了几十个枣子给了她。邻女称今天刚回到娘家来,兄嫂到地里看瓜去了,父母也已经睡下。说完,用手指了指墙下的梯子,递了个眼色离开了。堂舅会意,蹬着梯子爬上了墙头。他估计邻女刚刚下去,墙那边肯定会有板凳之类的,就伸脚去踩,结果一脚踩空,掉进了粪坑。邻女的父亲和哥哥听到声音,忽忙跑出来观看,他挨了一顿痛打。幸亏众人为他求情才算完。但是那天邻女根本没有回娘家,他这才知道是被鬼魅捉弄了。前面我曾经记录过一个骑牛女子的故事,那个农家子先去挑逗人家,才遭到戏弄;而这位堂舅并没有先去招惹谁,却也遭到戏弄,真可以说是飞来横祸啊。然而,假如人家招唤他,他也不动心,鬼魅怎么实施诡计呢?所以,还是说他咎由自取了。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

李芍亭言:有友尝避暑一僧寺,禅室甚洁,而以板窒其后窗。友置榻其下。一夕,月明,枕旁有隙如指顶,似透微光。疑后为僧密室,穴纸觇之,乃一空园,为厝棺之所。意其间必有鬼,因侧卧枕上,以一目就窥。夜半,果有黑影,仿佛如人,来往树下。谛视粗能别男女,但眉目不了了。以耳就隙窃听,终不闻语声。厝棺约数十,然所见鬼少仅三五,多不过十馀。或久而渐散,或已入转轮欤?如是者月馀,不以告人,鬼亦竟未觉。一夕,见二鬼媟狎于树后,距窗下才七八尺,冶荡之态,更甚于人。不觉失声笑,乃阒然灭迹。次夜再窥,不见一鬼矣。越数日,寒热大作,疑鬼为祟,乃徙居他寺。

变幻如鬼,不免于意想之外,使人得见其阴私。十目十手,殆非虚语。然智出鬼上,而卒不免为鬼驱。察见渊鱼者不祥<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" />,又是之谓矣。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />注释</h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230Z05D.png" /> 察见渊鱼者不祥:明察太过,知道别人隐私的人不吉祥。语出《列子&middot;说符篇》。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

李芍亭说:有个朋友曾经在和尚庙里避暑,禅室很清洁,却用木板把后窗挡住了。朋友把床放在窗下。一天晚上,月光明亮,他枕旁的木板有个指尖大小的洞,好像透出一点儿光亮。他以为后面是和尚的密室,就把板上糊的纸抠了个洞偷看,外面是一处空园,是放置棺椁的地方。他估计园子里肯定有鬼,就侧卧在枕头上,用一只眼朝外窥视。半夜时分,果然有黑影,好像是人,在树下来来往往。他仔细辨认,大略能分出男女,但是看不清眉眼。把耳朵贴在小洞上细听,怎么也听不到说话声。园里停放着几十具棺材,可是见到的鬼只有三五个,至多不过十几个。也许是时间长了鬼渐渐消散了,或者已经投生去了?这样过了一个多月,他没有跟别人讲过这种事,鬼也没有查觉有人偷看。一天晚上,他看见两个鬼在树下亲热,离窗下只有七八尺远,淫荡的姿态,比人还下流。他不觉失声笑了出来,鬼转瞬间消失了。第二天夜里他再偷看,一个鬼也看不见了。过了几天,他大发起寒热病来,他怀疑是鬼作祟,就搬到别的寺庙住。

鬼变幻莫测,也不免在意料之外被人瞧见了隐私。一个人的所作所为总是在众人监督之下,还真不是虚妄的话。然而这个人的聪明在鬼之上,还是不免被鬼赶了出来。就像《韩非子》说的那样,能看清深水中的鱼,不是件好事,说的就是这个道理。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

大学士温公镇乌鲁木齐日,军屯报遣犯王某逃,缉捕无迹。久而微闻其本与一吴某皆闽人,同押解至哈密辟展间,王某道死。监送台军不通闽语,不能别孰吴孰王。吴某因言死者为吴,而自冒王某之名,来至配所数月,伺隙潜遁。官府据哈密文牒,缉王不缉吴,故吴幸跳免。然事无左证,疑不能明,竟无从究诘。

军吏巴哈布因言:有卖丝者妇,甚有姿首。忽得奇疾,终日惟昏昏卧,而食则兼数人。如是两载馀。一日,噭然长号,僵如尸厥。灌治竟夜,稍稍能言,自云:&ldquo;魂为城隍判官所摄,逼为妾媵,而别摄一饿鬼附其形。至某日寿尽之期,冥牒拘召,判官又嘱鬼役别摄一饿鬼抵。饿鬼亦喜得转生,愿为之代。迨城隍庭讯,乃察知伪状,以判官鬼役付狱,遣我归也。&rdquo;后判官塑像无故自碎,此妇又两年馀乃终。计其复生至再死,与其得疾至复生,日数恰符。知以枉被掠夺,仍还其应得之寿矣。然则移甲代乙,冥司亦有,所惜者此少城隍一讯耳。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

大学士温公镇守乌鲁木齐时,驻军报告流放的犯人王某逃走了,于是到处搜寻,不见踪迹。很久以后,才渐渐听说,王某本来与一个姓吴的都是福建人,同时被押送到哈密、辟展一带,王某半路上死了。押送的驻军听不懂福建话,分不清哪个姓王哪个姓吴。吴某于是谎称死的是吴某,而自己冒充王某的名字,到达流放地几个月后,他寻找机会逃跑了。官府根据哈密转来的公文,通缉王某而不通缉吴某,于是姓吴的侥幸逃脱了。因为事情没有旁证,只能怀疑而不能证实,最后竟然无法追究。

军吏巴哈布接着又说起另外一件事:有个卖丝商人的妻子,长得很漂亮。忽然得了怪病,一天到晚只是昏睡,吃饭却抵得上几个人。这样过了两年多。一天,她&ldquo;噭&rdquo;地长叫了一声,接着浑身僵硬得像尸体。灌水灌药救了一夜,终于能慢慢讲话了,说:&ldquo;我的魂被城隍判官摄去,逼我做了妾,而另外摄来一个饿鬼,附在我的形体上。到了某天,是我寿命终结的日子,阴司发公文来召我去,判官吩咐鬼役另外抓了个饿鬼替代我。那个饿鬼能够转生很高兴,愿意替代。等到城隍神当堂审问时,才察觉假冒的真相,将判官和鬼役下到监狱,放我回来。&rdquo;后来城隍庙里判官的塑像无缘无故自己碎裂,而这个女人又活了两年多才死。算她复生到再死的时间,与她得病到复生的天数正好相等,知道她是冤枉被判官抢了去,所以又把应得的寿命还给她了。这样说来,以甲代替乙,阴司里也是有的,可惜上面讲的王某吴某的事情,少了个城隍神当堂审问一下。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

李柯亭言:滦州民家,有狐据其仓中居,不甚为祟;或偶然抛掷砖瓦,盗窃饮食耳。后延术士劾治,殪数狐;且留符曰:&ldquo;再至则焚之。&rdquo;狐果移去。然时时幻形为其家妇女,夜出与邻舍少年狎;甚乃幻其幼子形,与诸无赖同卧起。大播丑声,民固弗知。一日,至佛寺,闻禅室嬉笑声。穴纸窃窥,乃其女与僧杂坐。愤甚,归取刃,其女乃自内室出,始悟为狐复仇,再延术士。术士曰:&ldquo;是已窜逸,莫知所之矣。&rdquo;

夫狐魅小小扰人,事所恒有,可以不必治,即治亦罪不至死。遽骈诛之,实为已甚,其衔冤也固宜。虽有符可恃,狐不能再逞,而相报之巧,乃卒生于所备外。然则君子于小人,力不足胜,固遭反噬;即力足胜之,而机械潜伏,变端百出,其亦深可怖已。

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

李柯亭说:滦州一户人家的仓库被狐狸精占据了,但不怎么作怪害人;只不过偶尔扔砖头瓦片、偷点吃的喝的罢了。后来请术士镇治,杀死了几只;还留下符箓说:&ldquo;再来就烧了符箓镇治。&rdquo;狐狸精果然逃走了。但时时变幻成这家的女人,夜里出来和邻居的年轻人鬼混;甚至变幻成这家人的小儿子,和几个无赖混在一起。儿女臭名远扬,主人却不知道。有一天他到佛寺,听见禅室里有嬉笑声。他抠开窗纸看,却是他的女儿跟和尚坐在一起。他气极了,回去拿刀,却看见女儿从内室里出来,这才醒悟是狐狸精复仇,他又去请术士。术士说:&ldquo;狐狸逃了,已经不知去哪儿了。&rdquo;

狐魅给人找些小麻烦,这种事常见,可以不必管它,即便镇治,按罪名也不该死。一下杀死好几只,实在已经过分,狐精怀恨就不奇怪了。虽然有符箓可以对付,狐狸不能再捣乱,但它报复方式的巧妙,却大大出乎人的防备之外。可见君子对于小人,如果力量不足以胜过他,就反遭小人的侵害;即使足以胜过他,而他巧诈万变、诡计多端,也是很可怕的。

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9364.png" />

嵩辅堂阁学言:海淀有贵家守墓者,偶见数犬逐一狐,毛血狼藉。意甚悯之,持杖击犬散,提狐置室中,俟其苏息,送至旷野,纵之去。越数日,夜有女子款扉入,容华绝代。骇问所自来。再拜曰:&ldquo;身是狐女,昨遘大难,蒙君再生,今来为君拂枕席。&rdquo;守墓者度无恶意,因纳之。往来狎昵,两月馀,日渐瘵瘦,然爱之不疑也。一日,方共寝,闻窗外呼曰:&ldquo;阿六贱婢!我养创甫愈,未即报恩,尔何得冒托我名,魅郎君使病?脱有不讳,族党中谓我负义,我何以自明?即知事出于尔,而郎君救我,我坐视其死,又何以自安?今偕姑姊来诛尔。&rdquo;女子惊起欲遁,业有数女排闼入,掊击立毙。守墓者惑溺已久,痛惜恚忿,反斥此女无良,夺其所爱。此女反复自陈,终不见省,且拔刃跃起,欲为彼女报冤。此女乃痛哭越墙去。守墓者后为人言之,犹恨恨也。此所谓&ldquo;忠而见谤,信而见疑&rdquo;也欤!

<h4>

<img src="/uploads/allimg/200523/1-200523230U9358.png" />译文</h4>

大学士嵩辅堂说:海淀有个给富贵人家守坟的人,偶尔看见几条狗追一只狐狸,狐狸满身的毛都被血糊住了。守坟人可怜它,用棍棒把狗打散,救下了它,提到屋里,等它苏醒缓过劲儿来,才送它回旷野,放它离去。几天后,夜里有个女子敲门进来。只见她美貌高贵,守坟人惊问她是从哪里来的。女子拜了又拜说:&ldquo;我本来是狐女,那天遭遇大难,承蒙您搭救得以再生,如今特地来侍候您的起居。&rdquo;守坟人估计她没有恶意,就收留了她。狐女每日都来与守坟人调戏亲热,两个多月了,守坟人一天比一天消瘦,但是他深爱狐女,没有猜疑。一天晚上,两人正睡着,听到窗外有人喊:&ldquo;阿六你这个小贱人!我养伤刚刚痊愈,还没来得及报恩,你怎么敢冒名顶替,媚惑郎君,让他得了病?倘有不测,咱们狐族定会认为我忘恩负义,到那时,我怎么说得清楚?虽然坏事是你干的,但是郎君曾救过我,如果坐视不管,我又怎么能心安?今天,我带着姐妹们来杀你。&rdquo;狐女吃了一惊,起身想要逃走,早有几个女子破门而入,连踢带打,当场把她打死了。守坟人被迷惑的时间久了,又痛惜又愤怒,反而斥骂后来的狐女残暴,夺了他所爱的狐女。后来的狐女反复解释,他始终听不进去,索性拔刀跳起来,要为死去的狐女报仇。后来的狐女痛哭着翻墙走了。守坟人后来提起这件事,仍然恨恨不已。这就是所谓&ldquo;忠心而遭到毁谤,诚实而遭到怀疑了&rdquo;吧!