他迎险而上寻求死亡,
反而逃脱了一心追逐的厄运,
他孤胆立下令人屏息的功绩
荣光暗中流传开去, 190
夜晚时分人们轻声唱起歌谣
讲述他曾成就的奇迹——
他只身一人,陷入围困,却在夜里
趁着迷雾或月光,或在青天白日下
销声匿迹。他让北方的森林里 195
魔苟斯的爪牙
领略了死亡和刻骨的仇恨;
山毛榉和橡树是他的同袍,
从不将他辜负,肩生羽翼
身覆毛皮的诸般生灵也不甘落后;200
还有众多神灵,在岩石中
在古老的山岭里、荒野上,
隐居漫游,皆与他为友。
然而反叛者鲜有善终;
魔苟斯是有史以来 205
世间歌谣记载过的
最强大的君主,藐视他之人
迟早必被他庞大的智谋
团团困住。因此贝伦
最终只能尽快逃离森林 210
逃离他深爱的故土
任芦苇哀悼沼泽下父亲的遗骨。
在生满青苔的石堆之下
那些曾为伟人的尸骨如今朽烂。
但一个秋夜 215
贝伦逃离举目无亲的北方,悄悄出发;
他穿过了警惕的敌人
设下的防线——无声上路。
暗处的弓弦不再鸣响,
削尖的箭矢不再疾飞, 220
被猎的头颅不再枕在
苍天下的荒原上。
月光透过迷雾
洒上松林,风声在
石楠和蕨叶间呼啸 225
他却踪影不复见。北方有群星
在寒冷的高空中闪亮
如银色的火焰,在遥远的过去
人类称之为“点燃的烟斗”,
也被他抛弃在背后,照耀着 230
大地、湖面和黑暗的山坡,
还有荒凉的沼泽和山中的小河。
他背对恐怖之地向南而去
只有险路离开那里,
最大胆的人才敢 235
将寒冷的黯影山脉翻越。
山脉的北坡危难重重,
遍布邪恶和致命的敌人;
山脉的南面陡峭险峻
尽是岩峰和石柱, 240
根基危机四伏
流动的溪水甜中有苦。
魔法在那里的沟壑和峡谷里潜藏,
因为在搜寻的眼目
力不能及的远方,只有置身 245
唯独大鹰筑巢长唳的
高耸入云的山峰上,
方可远远看到苍灰光亮
贝烈瑞安德,贝烈瑞安德,
仙境之地的边疆。 250
[1] 《蕾希安之歌》原诗是八音节对句押韵,译成中文极难保持格律,故整体作散文诗处理,对句押韵只能酌情体现。——译者注