安妮一面用梳子梳理她因盐渍而纠结的头发,一面看着岸边的海鸥为鱼类和其他更为难辨的、曾是活物的残躯争夺不休。这些鸟儿并非唯一的拾荒者:二三十个人——大多数是孩子——也在沙中搜寻海浪带来的财宝。
更远处的海滨,德里亚·普齐亚那破烂不堪的船身已被拖入干坞的平台上,在它后方那团拥挤的白色村舍便是都维尔的盖里安人村落。
她很难记起那场风暴的细节。凶狠咆哮的雷霆,折断的桅杆,以及涌起的波涛混为一团,变成一段漫长而纯粹的恐惧。它离去时,留给他们仅用一面临时用帆来随波逐流的厄运,以及视野中能看到海岸的好运。那之后他们又沿着海岸前进了将近一天,才找到这座渔村和它提供的停泊地。
一阵寒风从海上吹来,但积云都已散去。那场风暴留下的唯一痕迹便是它造就的遇难船只。
梳子遭遇了重重阻碍,她受挫地扯着头发,想要洗澡,可这村子没有旅店之类的建筑,只有家小酒馆。此外,他们的钱几乎都花光了。卡佐拿着剩下的一些,预备去购买马匹和其他补给。马可尼欧船长估计至少需要一个礼拜他们的船才能再次出海,而她根本没打算等那么久。
根据这里居民的说法——至少是马可尼欧的手下能够听懂的那部分——都维尔位于鄱堤南边大约十里格处。总之,之前也有过从陆路前往伊斯冷的打算,所以他们决定不妨从这开始。
她叹息着起身,回头向村庄处望去,以确保卡佐是在做他该做的事,而不是和奥丝姹私奔了。短暂的独处感觉不错,可现在是时候出发了。
她在酒馆找到了他,当然,还有查卡托、马可尼欧、奥丝姹和一群当地人。酒馆里拥挤,烟雾弥漫,悬挂于房梁四处的干鳕鱼的气味腥臭刺鼻。两张长桌的桌面因为长期摩擦使用显得凹凸而锃亮,而地板——和墙壁一样——用搁浅的海贝制成的灰泥建成。
马可尼欧在说话——在谈论一个名为萨宛的城市的奇妙之处——一个最多只剩三四颗牙齿的干巴巴的小老头儿滔滔不绝把他的话翻译成盖里安语。身着红色和棕土色粗制羊毛套衫的孩子们和戴着黑色棉布头巾的女人都在倾身细听,不时发出笑声,或是彼此交谈几句。当她进门时,他们望向了她,可很快就把注意力转回马可尼欧身上。
安妮双手叉腰,试图吸引卡佐的目光,可他要么是没看见她,要么就是忙于取悦奥丝姹而忽视她——她正跟他一起,大口喝着一只陶壶里的酒。查卡托的脑袋已经倒在了桌子上。安妮不耐烦地从人群中挤过去,拍拍卡佐的肩膀,引起他的注意。
“怎么,凯司娜?”他抬头望向她,问道。奥丝姹别过头,装作对马可尼欧的故事来了兴趣。
“我还以为你在购买补给和马匹。”
卡佐点点头。“我的确在买啊。”他拍拍旁边一个矮胖的中年男子的肩膀,那人有张晒得黝黑的脸庞,以及令人惊讶的绿色眸子,“这位是图盖尔·麦普贾万。我正在跟他做生意。”
这个人——看起来正顺利地走向酩酊大醉的终点——抬起头,朝安妮笑笑。
“Hinne allan.”他揉着肚子解释道。
“噢,你就不能快点吗?”她问道,完全没理睬这个令人反感的家伙。
“这儿的人好像做什么事情都不着急,”卡佐露齿一笑,“我就喜欢这种人。”
“卡佐。”
“还有,我们的钱不够。”
“看起来你还有钱买酒。”
卡佐干脆地痛饮一口。“不,”他说,“这些是讲故事赚来的。”
“好吧,我们需要多少钱?”她被激怒了。
他把壶放回桌上。“他要我们用全部财产的两倍来换一头驴和四天的口粮。”
“一头驴?”
“这附近没人有马——就算有,我们也绝对买不起。”
“噢,看起来不值得为一头驴这么费神吧,”安妮皱眉,“只买食物就好啦。”
“如果你愿意自己背着,”卡佐仍是那副无所谓的样子,“我马上就敲定。”
“如果非得这样,我会的。我们不能再等下去了。”
有人轻轻地拉着她的头发。她倒吸一口冷气,发现那是图盖尔。
“住手。”她斥道,把他的手甩开。
“Ol panne?”他问道。
卡佐看着那位翻译,可他仍在忙于马可尼欧的故事。
“她可不卖。”卡佐摆摆手回答。
这有点太过了。
“卖?”她失声尖叫。
马可尼欧的话说到一半停了下来,桌子旁迸发出一阵大笑。
“Ne,ne,”图盖尔看起来也有些迷惑。“Se venne se panne?”
“他在说什么?”安妮询问道。
那翻译笑得合不拢嘴,更凸显出他寥寥可数的牙齿。“他想知道你的头发值多少钱。”
“我的头发?”
“Se venne se?”他问图盖尔。
“Te.”图盖尔回答。
“对,”翻译说,“你的头发。多少钱?”
安妮觉得脸就像在被火烤似的。
“她的头发不——”卡佐刚说到一半,安妮拉住了他的手臂。
“那头驴和九份的食物。”她扳出了价格。
奥丝姹转过脸。“安妮,不。”
“只是头发而已,奥丝姹,”安妮回答,她朝翻译点点头,“告诉他。”
尽管言辞勇敢,可当他们剪下头发时,她很勉强才没有让自己哭出来,而房间里的每个人都在对她高喊和大笑,就像在看戏班的小丑表演。尽管如此,她还是抑制住泪水,并且强忍着抚摸头皮上残存发碴的诱惑。
“好了。”她从椅子上站起,几乎是猛冲向屋外。那一刻泪水奔涌而出,与其说是因为失去头发,倒不如说是出于屈辱。
她听到脚步声自身后而来。“让我一个人待着。”她哽咽着,没有回头。
“我只是觉得你可能想要这个。”
她闻言望去,有些惊讶地发现那是马可尼欧。他正拿着一条村里的女人经常戴的那种黑色棉头巾。她盯着它看了片刻。
“要知道,”他踌躇着开口,“你们应该问我要钱的。反正我都得卖掉一些货物来修船。卡佐太高傲了,可你应该开口的。”
她摇摇头。“我不能要求你做任何事,船长。你的一些手下已经因我而死,你的船也坏了。我已经欠你太多了。”
“这话听上去没错,”马可尼欧说,“可水手总会死去,船也总会沉没。这些都是命里注定,希望你没来过什么的根本是浪费时间。吸取从前的教训,继续前进才是正途。我不会记恨你的,安妮。让你搭船是因为我兄弟的要求,不管我从前说过什么,我确实预料到了我兄弟和他的——处境会带来的麻烦。
“你知道要他来见我有多难吗?可他还是来了,这让我了解你对他而言有多重要。你能把他从特洛梅菲拖到这么远的地方,这能说明的。我认识的卡佐从不会为别人付出这么多。假如他有了进步,我又该如何让他表现给我看呢?”
安妮为这句话挤出一抹笑意。“你爱他,对吗?”
马可尼欧笑了。“他是我兄弟。”
他递上头巾,她伸手接过。“谢谢,”她说,“总有一天我会报答你的。”
“我唯一想要的报答就是请你照看好我弟弟。”马可尼欧深深地看着安妮。
“我会尽我所能的。”
马可尼欧露出了微笑,可就在他抬起头目光聚焦在她身后时,笑容飞快地消失不见。“他们来了,”他叹息道,“我就知道他们是不会沉没的。”
安妮顺着他的目光望去。在海天交接之处,她看到了船帆。
“噢,不。”她低语道。
“他们没朝这边来,”片刻之后,马可尼欧断言,“很可能是在寻找更深一些的港口——它少了根桅杆,瞧见没?”
安妮没看见,可她点了点头。马可尼欧说得对——那船并没有朝陆地驶来,而是与海岸平行着前进。
“如果他们看到你的船——”她提出一种可能,可马可尼欧摇了摇头。
“距离这么远,少了桅杆的德里亚·普齐亚又在干船坞里。不过就算他们发现了,也没法靠近——没法航过我们经过的那些暗礁。它的吃水太深了。”他转向安妮,“但如果我是你,我会离开,而且尽快。等他们看到了普齐亚,又找到较深的码头,就会立刻派人从陆路绕到这儿。你也许还有一辈子的时间,又或者,你只有一天了。”
“可要是他们真的来了呢?”安妮问道,“他们会杀了你的。”
“不,”马可尼欧说,“我注定不会死在岸上的。带上其他人出发吧。日落前你们还有好几个钟头的时间。”
卡佐在船边找到了他兄弟。
马可尼欧看到他时皱起了眉头。“你还在这儿?安妮没对你说我们看到那条船了吗?”
“说了,”卡佐说,“我只是——”他支吾起来,突然对自己想说的话没了把握。
“说再见会带来厄运,”马可尼欧嘟囔着,“这暗示你不想再和对方见面了。可我肯定还会见到你的,对吧,弟弟?”
卡佐觉得自己将苦涩吸入了肺中。“抱歉把你的船弄成这样。”他声音很轻。
“噢,等你赚了钱我们再讨论这个吧,”马可尼欧耸耸肩,“这段时间就让我自个儿操心好了。说到底,这是我的船。”
“你在取笑我。”卡佐说。
“不,”马可尼欧摇头,“不,我没有。你有你的命运,fratrillo,我能从骨子里感觉到。而且那只属于你自己——不属于我,不属于我们的父亲,也不属于我们尊敬的祖先。它是你的。我只是很高兴终于有人能让你开始去追寻。而当你找到它时,我希望你能来我在图拉奈特的家,向我细细讲述。”
“我很乐意去见识它。”
马可尼欧笑了。“去吧,”他说,“Azdei,直到我们下次再见。”卡佐紧紧握了握他兄弟的手,随即脚步沉重地离开海岸,前往和其他人会合的地方。
离开都维尔的路只有一条,一条名副其实的羊肠小径。卡佐走在最前面,牵着他们新买的驴子,在进入村庄高处的树林前忍不住回头看了一眼。他看见了马可尼欧,那个小小的身影,正和他的手下一起工作。
片刻之后,他把目光转向前方的道路。
森林不久便让道于起伏不定的麦田。他们曾看到远方零星有几座房屋,却再没有发现像都维尔那样规模的村落。黄昏时,他们在一棵古老到枝干已垂至地面的苹果树下生起了营火。
安妮自从失去头发后就没怎么说过话。卡佐从没见过没有头发的女人,显然他不喜欢那种样子。这种感觉等她用头巾包住头后才好了些。
他有一两次想和她说话,可她的回答简短而直接,令话题无从展开。
奥丝姹也很安静。他推断两个女孩在船上有过某种争执,而且两人都在为此生着闷气。他很想知道这争吵是否是因为他。奥丝姹很乐于接受他的好意,就算安妮嫉妒了,也没有表现出来,但她可能已经对奥丝姹发泄过了。
查卡托可没把这些放在心上,他刚才为自己被人从恍惚中唤醒而醉醺醺地抱怨,当他们开始扎营时,他又变得絮絮叨叨。等卡佐拔出卡斯帕剑开始练习之后,这位老人才咕哝着爬起来,拔出他自己的剑。
“我那天看见你用了z' ostato。”他说。
“我是用了。”卡佐说。
“那攻势可蠢透了,”查卡托哼了一声,“我从没教过你那招。”
“对,”卡佐承认,“但埃斯特尼的一位徒弟对我用过。”
“啊哈。它有用么?”
卡佐露齿而笑。“不。我用pero perfo回击,让他扎穿了自己。”
“那当然。只要你的脚一离地,就没法儿改变方向了。你得牺牲全部的灵活性。”
“对。”
查卡托空挥了几剑。“那你为啥要用那招?”他问。
卡佐开始回想,试图记起原因。“那骑士差点抓住安妮,”片刻之后,他说,“我可以用突刺击中他,可我的剑不可能穿透他的盔甲,而且那一下的力道也不足以阻止他。但把我全身的重量集在一点上,就有可能击倒他。我想我透过他的护喉压断了他的气管,不过既然他是个魔鬼什么的,这就不重要了。”
查卡托点点头。“我从没教过你z' ostato,因为要对付拿细剑的敌人时这招很蠢。可跟拿着重剑穿着盔甲的人搏斗时还算合适。”
卡佐试图掩饰自己的惊讶。“你是说我应该用?”
“是该用,可你用得不够巧妙,姿势太糟了。”
“可它有效啊。”卡佐抗议道。
查卡托对他摆摆手指。“我告诉过你的,德斯拉塔技艺里最重要的是什么?”
卡佐叹口气,倚剑而立。“德斯拉塔不考虑速度或力量,只考虑动作的精准与否。”
“完全正确!”查卡托大喊着,挥舞着他的武器,“别误解我的话,有时候速度和力量能让你成功,即便姿势很糟糕。可总有哪天你不再拥有速度和力量,要么是因为受伤,生病——要么就是像我这样老了。你该为那时做好准备。”
“很好,”卡佐让步了,“我错在哪了?”
查卡托摆出防御架势。“它是像这样,用后脚跟起手,”他开口道,“你必须猛地前冲,手臂要固定成线。你应该刺向外侧那条线,而不是里侧那条,因为它更近些。等命中后,你从他身边经过,可以向背后再次刺击,也可以逃跑。试试吧。”
在老人的指导下,卡佐把这招练习了几次。
“好点了,”查卡托点头,“不过这一跳应该再往前一点儿——你不应该把起跳点放到这么后面。跳得越远,你就越慢,而这招最重要的就是够快。”
“对一个穿着护甲的人,我该瞄准哪儿?”卡佐发问道。
“护喉甲是个不错的选择。如果他把手抬起来护住那里,也很好,往他胳肢窝里扎。如果你在他背后,就刺头盔下面,膝盖后边。假使你能刺中的话,眼孔也成。”
卡佐咧嘴笑了。“你不是教过我别和骑士对抗的吗?”
“我叫你别跟他们比剑,”老人动动手指。“这不代表你不能杀了他们。”
“显然,我们现在的敌人是个例外。”卡佐提醒他。
“他们大多数人都有血有肉,”查卡托轻蔑地吐了口唾沫,“剩下那些只需要砍下脑袋。我们都清楚那是可行的。”
他将细剑举过头顶,剑柄朝上,而尖端或多或少对着卡佐的脸。“如果他像这样握着那把阔剑,并且刺击过来,不要格挡。顺着他的剑反击,并且向侧面闪避。永远不要用挡式迎上阔剑。计算好步法——等他斩下,突刺,注意他的回扫攻击。”
接下来的两个小时,在火光中,他们假装在用细剑对抗阔剑,从旅行至今,卡佐头一回感到德斯拉塔那种纯粹的乐趣回来了,这乐趣来自于跟他的梅司绰学习和较量。
最后,老人喘着气把剑收回鞘中。“够了,”他叹口气,“我真是老了。”
“再练一会儿吧?”卡佐恳求道,“要是那一击是来自下方,可——”
“不,不。明天再说。”查卡托在一块石头上躺下,擦去额头上映照着火光的汗水。
“查卡托,你跟骑士搏斗是哪一年的事?”卡佐问道。