【题解】
这是歌颂周文王善于修身、齐家、治国的诗。《毛诗序》:“《思齐》,文王所以圣也。”朱熹《诗集传》说:“此诗亦歌文王之德,而推本言之。曰此庄敬之大任,乃文王之母,实能媚于周姜,而称其为周室之妇。至于大姒,又能继其美德之音,而子孙众多。上有圣母,所以成之者远;内百贤妃,所以助之者深。”朱氏概括得较为全面。诗的第一章很特别,不是直接赞美文王,而是先歌颂文王的母亲太任、太王古公亶父之妻,文王祖母周姜(太姜)以及文王的妻子太姒。文王的崇高优秀,正因为他继承了母亲庄敬诚笃的品质,以及祖母和悦婉顺的美好品德,同时也得力于他妻子太姒的帮助。这一章非常重要,这是“推本言之”,然后才为歌颂文王奠定了基础。第二章歌颂他能忠于祖先遗训,光大祖业。第三章颂扬他处事和睦庄敬,修身自省。第四章歌颂他能排除重重危难及百姓的疾苦,善于倾听善言。最后一章,称颂他能培养人材,任用贤人,使周民族不断强大,盛德不会败坏。这里没有叙述他具体的功绩,但他高大的形象已展现出来。
思齐大任[1], 文王之母。 思媚周姜[2], 京室之妇[3]。 大姒嗣徽音[4], 则百斯男[5]。
【译文】
太任端庄又严谨, 她是文王的母亲。 周姜可亲又温顺, 都是王室的妃嫔。 太姒继承好遗风, 子孙繁盛周室兴。
【注释】
[1]思:发语词。齐:端庄。大任:即“太任”,文王父王季之妻,文王之母。
[2]媚:美好。周姜:即“太姜”,古公亶父之妻,王季之母,文王祖母。
[3]京室:犹“周室”,即周王室。
[4]大姒:即“太姒”,文王之妻。嗣徽音:继承美誉。徽音,美好声誉。
[5]则:乃。百:虚数,言其多。斯:其。男:男孩。这里指子孙。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120ZOP.jpg" />
<hr/>
惠于宗公[6], 神罔时怨[7], 神罔时恫[8]。 刑于寡妻[9], 至于兄弟, 以御于家邦[10]。
【译文】
文王为政顺祖宗, 祖宗神灵无怨容, 祖宗安心没伤痛。 文王以礼待嫡妻, 友爱各位好兄弟, 以身作则家邦理。
【注释】
[6]惠:亲顺,顺从。宗公:指先公,祖宗。
[7]神:指祖宗之神。罔:无。时:或,所。怨:怨恨。
[8]恫(tōng):伤痛。
[9]刑:通“型”,典范。寡妻:适(嫡)妻。
[10]御:治理。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120ZOP.jpg" />
<hr/>
雍雍在宫[11], 肃肃在庙[12]; 不显亦临[13], 无射亦保[14]。
【译文】