<hr/>
奕奕寝庙[15], 君子作之。 秩秩大猷[16], 圣人莫之[17]。 他人有心, 予忖度之。 跃跃毚兔[18], 遇犬获之。
【译文】
宫殿宗庙多巍峨, 都是先王建造的。 典章制度多完善, 都是圣人制定的。 谗人内心怎么想, 我是能够猜中的。 狡兔虽然跑得快, 遇到猎犬把它逮。
【注释】
[15]奕奕(yì):高大的样子。
[16]秩秩:宏伟的样子。大猷:治国的大道,指国家的典章制度等。
[17]莫:通“谟”,谋划,制定。
[18]毚(chán)兔:狡兔。这里比喻谗人。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120RHO.jpg" />
<hr/>
荏染柔木[19], 君子树之。 往来行言[20], 心焉数之[21]。 蛇蛇硕言[22], 出自口矣。 巧言如簧, 颜之厚矣。
【译文】
柔软坚韧好树木, 这是君子栽种的。 道听途说的流言, 内心是能辨别的。 那些浅薄骗人话, 谗人口中出来的。 花言巧语声如簧, 脸皮太厚没人样。
【注释】
[19]荏(rěn)染:柔弱的样子。
[20]行言:道听途说的话。
[21]数:辨别。
[22]蛇蛇(yí):浅薄而说大话的样子。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120RHO.jpg" />
<hr/>
彼何人斯? 居河之麋[23]。 无拳无勇[24], 职为乱阶[25]。 既微且瘇[26], 尔勇伊何? 为犹将多, 尔居徒几何[27]?
【译文】
那是一个什么人? 住在大河水岸边。 既无才能又无勇, 只是祸乱总根源。 腿烂脚肿你自找, 你的勇气哪去了? 诈谋诡计真是多, 你的同伙有几何?
【注释】
[23]麋:“湄”的假借字,《鲁诗》作“湄”。水边。《毛传》:“水草交谓之麋。”《尔雅》:“水草交为湄。”《毛传》本此。
[24]拳:勇力。
[25]职为乱阶:《毛传》:“职,主也。此人主为乱作阶,言乱由之来也。”
[26]微:《毛传》:“骭疡为微,肿足为瘇。”骭,脚胫。瘇(zhǒng):脚肿病。此指小腿生疮,脚浮肿的病。
[27]居:语助词。徒:党徒,同伙。几何:多少。