【题解】
这是讽刺统治者听信谗言而导致国家混乱的诗。《毛诗序》说:“《巧言》,刺幽王也。大夫伤于谗,故作是诗。”对《序》所言“刺幽王”,方玉润认为“不足信”。从诗的内容看,作者肯定是受到谗言伤害抑郁不得志的官吏,但讽刺的对象是否是周幽王确实很难断定。“巧言”一般指阿谀奉承、虚伪不实的言论,从古至今,人们都讨厌巧言之徒,因“巧言”大可危害国家,小可伤害个人,使黑白颠倒,是非难辨。因此要善于识别谗人和谗言。在今天,读这首诗也是有借鉴意义的。
悠悠昊天, 曰父母且[1]。 无罪无辜, 乱如此幠[2]。 昊天已威[3], 予慎无罪[4]。 昊天泰幠, 予慎无辜。
【译文】
悠悠苍天听我诉, 我们把你当父母。 我们没罪没过错, 为啥大乱要当头。 老天肆虐太可怕, 我们确实无罪过。 老天施威太过度, 我们确实很无辜。
【注释】
[1]且:语尾助词。
[2]幠(hū):大。
[3]已:甚。威:肆虐。
[4]慎:诚,确实。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120RHO.jpg" />
<hr/>
乱之初生, 僭始既涵[5]。 乱之又生, 君子信谗。 君子如怒, 乱庶遄沮[6]。 君子如祉[7], 乱庶遄已。
【译文】
当初祸乱刚发生, 因对谗言太宽容。 祸乱再次又出现, 还因君王信谗言。 君王如果发了怒, 祸乱马上能消除。 君王喜用贤人言, 祸乱立刻能止住。
【注释】
[5]僭:同“谮”,说人坏话。涵:宽容。
[6]庶:庶几,差不多。遄(chuán):快。沮(jǔ):制止。
[7]祉(zhǐ):喜。《毛传》:“祉,福。”陈奂《诗毛氏传疏》:“福亦喜也。”此指喜用贤人之言。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120RHO.jpg" />
<hr/>
君子屡盟[8], 乱是用长。 君子信盗[9], 乱是用暴[10]。 盗言孔甘[11], 乱是用餤[12]。 匪其止共[13], 维王之邛[14]。
【译文】
君王屡次结盟信, 祸乱因此无穷尽。 君王轻信窃国盗, 祸乱因此更凶暴。 谗人说话如蜜甜, 祸乱因此更增添。 谗人非礼不尽职, 君王病根永不断。
【注释】
[8]盟:结盟,盟誓。此指周王与诸侯多次达成盟约。盟多则无信。
[9]盗:指谗人。
[10]暴:厉害,严重。
[11]孔甘:很甜蜜。
[12]餤(tán):本义为进食,引申为加剧。
[13]止:达到。共:通“恭”,忠于职守。
[14]维:为。邛(qióng):病。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120RHO.jpg" />