【题解】
《毛诗序》说:“《东门之枌》,疾乱也。幽公淫荒,风化之所行,男女弃其旧业,亟会于道路,歌舞于市井尔。”朱熹《诗集传》说:“此男女聚会歌舞,而赋其事以相乐也。”认为不是刺幽公。我们认为这是一首描写青年男女相爱、聚会歌舞、相互赠答的情歌。聚会时,妇女们都放下了手中的活儿,来到这里跳舞,青年男女相互赠答,通篇洋溢着欢快活泼的气氛。旧说以为是在“枌栩之下歌舞以娱神”(颜师古)或“起学巫祝,鼓舞事神”(东汉王符《潜夫论》)。
东门之枌[1], 宛丘之栩[2]。 子仲之子[3], 婆娑其下[4]。
【译文】
东门外白榆粗壮, 宛丘上栎树成行。 子仲家的好姑娘, 树下翩翩起舞忙。
【注释】
[1]东门:指陈国的城门,地近宛丘。枌(fén):白榆树。
[2]栩(xǔ):栎树。
[3]子仲:姓氏。
[4]婆娑:跳舞时旋转摇摆的样子。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120I2H0.jpg" />
<hr/>
穀旦于差[5], 南方之原[6]。 不绩其麻[7], 市也婆娑[8]。
【译文】
挑选一个好日子, 同到南边高原上。 不再忙碌织麻线, 闹市那里舞一场。
【注释】