【题解】
这是写贤人忧谗畏讥而又难离乱境的诗。贤人受到群小的陷害,既不甘退让,又不能展翅奋飞。忧愁烦闷,焦虑难眠,无人倾诉。尽管如此,他发誓决不随波逐流,表现了一个忧国忧时的正直文人(或官吏)的形象。《毛诗序》说:“《柏舟》,言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。”也有人认为“这是一个妇女自伤不得于夫,见侮于众妾的诗,诗中表露了她无可告诉的委曲和忧伤”(见《诗经注析》),也可备一说。
汎彼柏舟[1], 亦汎其流。 耿耿不寐[2], 如有隐忧[3]。 微我无酒[4], 以敖以游[5]。
【译文】
河中荡漾柏木舟, 随着波儿任漂流。 心中焦虑不成眠, 因有隐忧在心头。 不是家里没有酒, 不是无处可遨游。
【注释】
[1]汎(fàn):随水浮动。
[2]耿耿:不安的样子。
[3]隐忧:藏在内心的忧痛。
[4]微:非。
[5]敖:游的意思。<img src="/uploads/allimg/200412/1-2004121206111D.jpg" />
<hr/>
我心匪鉴[6], 不可以茹[7]。 亦有兄弟, 不可以据[8]。 薄言往愬[9], 逢彼之怒。
【译文】
我的心儿不是镜, 岂能美丑都能容。 我家也有亲兄弟, 可叹兄弟难依凭。 我曾向他诉苦衷, 正逢他们怒难平。
【注释】
[6]匪:同“非”。鉴:镜子。
[7]茹(rú):容纳。
[8]据:依靠。
[9]愬:同“诉”,诉说,告诉。<img src="/uploads/allimg/200412/1-2004121206111D.jpg" />
<hr/>
我心匪石, 不可转也。 我心匪席, 不可卷也。 威仪棣棣[10], 不可选也[11]。
【译文】