【题解】

这是写已出嫁的女子准备回娘家探望父母的诗。在当时的社会,已婚女子回娘家探亲是件不容易的事,也是一件大事。所以她作了种种准备:采葛煮葛、织成粗细葛布、再做好衣服。征得公婆和师姆的同意,又洗衣、整理衣物,最后才高高兴兴地回去。古代讲“修身、齐家、治国、平天下”,把家看得非常重要,家有贤妻,家才兴旺。从诗中看出,这个女子是个能干而又孝顺的媳妇,家庭关系和谐。全诗充满了快乐的气氛,给人以美的享受。《毛诗序》说:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女功之事,躬俭节用,服浣濯之衣,尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。”认为此诗也是讲后妃之德的。方玉润《诗经原始》驳斥说:“《小序》以为‘后妃之本’,《集传》遂以为‘后妃所自作’,不知何所证据。以致驳之者云:‘后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?’”而认为“此亦采自民间,与《关雎》同为房中乐,前咏初昏,此赋归宁耳”。讲得很有道理。

葛之覃兮[1], 施于中谷[2], 维叶萋萋[3]。 黄鸟于飞[4], 集于灌木[5], 其鸣喈喈[6]。

【译文】

葛草长长壮蔓藤, 一直蔓延山谷中, 叶子碧绿又茂盛。 黄鸟翩翩在飞翔, 落在灌木树丛上, 鸣叫声声像歌唱。

【注释】

[1]葛:藤本植物,茎的纤维可织成葛布。覃:蔓延。

[2]施(yì):延及。中谷:即“谷中”。

[3]维:发语词。萋萋:茂盛的样子。

[4]黄鸟:黄雀,又称黄栗留,身体很小。于:语助词。

[5]集:聚集。

[6]喈喈:鸟鸣声。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120555641.jpg" />

<hr/>

葛之覃兮, 施于中谷, 维叶莫莫[7]。 是刈是濩[8], 为絺为绤[9], 服之无斁[10]。

【译文】

葛草长长壮蔓藤, 一直蔓延山谷中, 叶子浓密又茂盛。 收割回来煮一煮, 剥成细线织葛布, 穿上葛衣真舒服。

【注释】