穆太奈比15(2 / 2)

是他们的翻版。

跟他们一样,我们处事、执政、生活;

跟他们一样,

我们喝水、沐浴,也跟他们一样吃饭。

他们仍活在每一桩事情上,

活在城市里,城市的节日、市场里,

活在宣礼塔、街巷,

活在每一个街区,

每一个家庭里。

这是他们的宅第、院落和脚印,

这是他们的土地、文章和声音。

他们在做事,畅所欲言,而我们在倾听,

什么也不说,什么也不做。

自从我们源于古莱氏<sup><small>20</small>的历史,

我们中谁都不曾死去,

我们中间死去的,

只有生命的光辉,

只有生命壮丽的升华,

只有先知。

——“那火花

曾经匿身于巴格达退潮中的火花,

你怎么默不作声?”

——“在话语里有野火,

灵魂憔悴不堪,头颅在黑暗中沉默。”

——“你怎么默不作声?”

——“难道要我吟唱革命者的血,

让暴君以后不再荼毒生灵?

难道要我探究野蛮的轨道,

以便我们的日子和思想变得文明?”

——“你怎么默不作声?”

——“诗歌中的潮涨潮落,

无法启示那片杀戮的海洋。

那记忆是多么痛苦:

永恒的荒漠,

破碎而彷徨的永恒的队列,

在荒漠中趑趄而行。”

——“你怎么默不作声?”

——“在悬崖的边缘,

只有沉默吞噬着说话的人们。

看哪,多么恐怖!没有立足之地,除了

在狱卒的身影下滚动的球体。”

——“你怎么默不作声?”

——“不妨说:我的血液忐忑不安;

不妨说:喉咙是坟墓之始。”