古代有什么令人动容的爱情故事?(2 / 2)

致现任 芝士就是力量 1109 字 2024-02-18

vous=前面说过了,是you的意思。

如果用中文来诠释,这首诗大概就是:

何处相思明月楼,

日暮途远空悲愁。

可怜春色独自赏,

约开莲叶上兰舟。

管急丝繁拍渐稠,

鲍焦一世过心头。

之子逍遥尘世薄,

交梨火枣苦相忧。

——李不怎么白

显然,能够参加思想界海天盛筵的桑小姐,文学造诣和×格也是相当不低的,获得过“最具风情小说家”称号的她,曾经在那个年代就提出open-relationship并身体力行。面对这种勾搭,这个不是没有故事的女同学微微一笑,大笔一挥,回了两句诗:

Cette insigne faveur que votre cœur réclame, Nuit à ma renommée et répugne à mon âme.

这两句的字面意思是:你对我的示爱有损我的清誉,你真让我觉得恶心。

但:

Cette=this

Nuit=night

简直就是调情界的祖师奶奶,给您长跪不起。

然后他俩就开开心心地为人类文明做贡献去了。

后人为了纪念他们的伟大爱情,写了一首歌叫Lady Marmalade18 ,其中最有名的一句就是Voulez-Vous Coucher Avec Moi, Ce Soir?19 此曲被无数国外歌星以及蔡依林、邓紫棋、王祖蓝、林子祥、杜丽莎,还有韩国的少女时代传唱,张国荣还翻唱了据此改编的粤语歌《热辣辣》。

如今,每每看到幼稚少年给美少女不美少女绿茶少女作少女私信直接发“约吗”,我就会想:一百多年前的Alfred de Musset和George Sand,比你有才华,比你更努力;一百多年前的玛丽·居里,就知道大脑才是最重要的性器官;一百多年前的马克·吐温,苦心研究出世界上第一个胸罩肩带。一百多年后的你,不会写诗不会聊天、见到姑娘就只知道目不转睛地盯着胸和臀、到了床边连单手解胸罩都不会,还成天梦想着遇到一个冷艳轻佻又下贱、痴狂风趣又端庄的姑娘来投怀送抱,你不单身,天理何存?