书生爱上一个寡妇,寡妇情有另属,骗他大雪天在外面等了一宿.书生施计报复,伏天诱使寡妇赤身裸体在楼顶晒了一天,让牛虻苍蝇叮咬.
卡兰德里诺吃足苦头的故事使女郎们笑了很久,她们觉得那两个促狭鬼偷了他的猪还要他赔上几只鸡未免缺德,不然会笑得更加欢畅.故事结束以后,女王吩咐潘皮内娅接着讲,潘皮内娅说道:
亲爱的女郎们,设计捉弄别人,到头来往往自食其果.因此,捉弄别人而自以为得计并不明智.我们已经讲了不少捉弄人的好笑的故事,可还没有讲过报复.我想讲的是我们城里一个女人捉弄别人,结果自找倒霉,遭到应有的报复.我们听了这个故事有好处,会变得聪明一些,不至于刁钻促狭.
前几年,佛罗伦萨城里有个名叫埃莱娜的年轻女人,出身高贵,家道丰裕,人又长得婀娜多姿,因此性格傲慢.她丧夫之后没有再醮的打算,因为她爱上一个倜傥风流的青年.她拒绝了别人的追求,通过一个心腹使女牵线,经常和那青年幽会,相得甚欢.城里还有一个名叫里涅里的贵族青年,在巴黎留学多年.他不像一般人那样浮夸卖弄,而是个认真做学问的人,喜欢思考问题,追本究源.他从巴黎回到佛罗伦萨,过着淡泊的生活,不求闻达,但由于他的人品和学问,很受尊敬.
世上常有这样的事,对事物研究得越是透彻的人,在爱情方面越是死心眼儿,里涅里的情况也不例外.一天,他去参加一个聚会,眼前忽然一亮,看到了浑身着黑.表明寡妇身份的埃莱娜,那种高雅持重的气质是他在别的女人身上从未见过的.他当即暗忖道,哪个男子能把她赤身裸体的搂在怀里,就蒙上天之恩是世上最幸福的人了.他不时谨慎地看她一眼,知道稀世奇珍不是轻易可以到手的,决意竭尽全力讨那个女人的欢心,从而赢得她的爱情并占有她.年轻寡妇的眼睛并没有歇着,她左顾右盼,注意到里涅里看她时那种心醉神驰的神情,心里暗自好笑,想道:"我今天没有白来,看情形我套住了一头贪嘴的乌鸦."她也不时用眼角瞟他几下,竭力要他认为她对他有好感.她觉得这正说明她的魅力,可以抬高她在情夫眼里的身价.那个饱学的书生把哲理思考全抛在脑后,全部心思集中在那女人身上,以为她对自己有意思,打听到她的住址以后,找了种种借口在她家门前徘徊.那女的虚荣心得到了满足,扬扬自得,装作见了他很高兴的样子.书生终于和她的使女攀谈起来,吐露出他对她女主人的爱慕,央求使女传话,请夫人可怜他的一片痴情.使女满口答应,转告了女主人,寡妇听后笑着说:
"你瞧,那个青年人在巴黎学的东西不知丢到哪里去了.我让你看看我怎么耍他.下次他再找你时,你告诉他,我对他的爱慕比他的更深,但是我得维护我清白的名声,不然在别的女人面前头抬不高.如果他真像人们所说的那样有学问,他就应该更看重我."
唉,不幸的女人!她太没有见识了,竟不知道跟有学问的人捣乱有多危险!
使女见到里涅里时传达了女主人的口信.书生听了飘飘然,继续热烈地追求,开始写情书,送礼物,寡妇照单收下,除了敷衍几句之外,根本不给他明确的答复,若即若离地把他吊了好久.后来,埃莱娜把这件事告诉了她的情夫,情夫不免有些醋意,很不高兴.她为了表明自己用情专一,加上里涅里追得很紧,就派使女传话说,以前一直没有机会让他接近,现在确信他真情实意,圣诞节快到了,愿意和他聚聚,满足他的要求.如果他有意思,圣诞节后第二天晚上可以来她家的院子里等着,她一有可能就出来相会.里涅里心花怒放,到了约定的时候到了寡妇家,使女把她带进一个院子,锁上门,让他耐心等待.埃莱娜事先把情夫找来,两人舒舒服服吃了晚饭,把她的打算告诉了情夫,然后说:
"你妒忌得没有道理,过一会儿你就看到我对他是不是真情实意了."
情夫听了这话很高兴,迫不及待地想看那女的怎么实现她说的话.前一天下了大雪,到处银装素裹.书生在院子等了不久就觉得寒气袭人,但想到不久可以进入温柔乡便耐心等待.过了一会儿,那女的对她的情夫说:
"我们现在去卧室,从一扇小窗里看那个惹你妒忌的人在干什么,我已经派使女去跟他打招呼,听他怎么回答."
他们从小窗里可以望到院子,但不会被院子里的人发觉,只听得使女对书生说:
"里涅里,夫人很着急,因为她的弟弟今晚来了,谈了好长时间的话,又留下来吃晚饭.夫人以为他很快就会走,可是现在还没有走.她这会儿来不了,不过要不了多久就会来的,她让我先打个招呼,免得你等得心烦."
里涅里信以为真,说:
"请告诉夫人,不必惦记着我,等她腾出身子再来好了,不过越快越好."
使女进屋,自顾自上床睡了.埃莱娜对情夫说:
"你现在还有什么话可说?你担心我和他之间有什么名堂,真这样的话,我能让他在雪地里冻一宿吗?"
情夫听了这句话,心里踏实一些,两人便上床纵情玩了很久,不时还拿那个倒霉的书生取笑.里涅里在院子里找不到避寒的地方,坐下来又怕冻僵,只得来回踱步取暖.他诅咒寡妇的弟弟待了这么长的时间还不走,听到一点动静就以为是那女人出来开门,但希望总是落空.到了午夜,那女的还没有尽兴,对情夫说:
"我的心肝,你对我们的书生有什么看法?你觉得他是不是聪明人?我对他有没有意思?我让他挨了大半夜冻能不能消除我昨天的话在你心中引起的妒忌?"
情夫回说:
"我的心肝,我现在认识到你是我的幸福,我的安宁,我的欢乐和我的全部希望,我也是你的幸福.安宁.欢乐和希望."
埃莱娜说:"那你就吻我一千次吧,证明你说的是真话."
情夫使劲搂着她,吻了不止一千次,而是十万次.两人折腾了很久之后,女的又说:
"我们起来看看寒冷有没有冻熄我的新情人在给我的信中说的火焰."
他们起床,来到窗口,看见里涅里在雪地里冻得牙齿捉对儿打架,在这种急促音响的伴奏下跳着他们见所未见的圆圈舞.那女的说:
"我甜蜜的希望,你看,即使没有小号和风笛伴奏,我不是也能让男人跳舞吗?"
"是啊,我的宝贝,"情夫搭腔说.
那女的说:"我们现在到门口去.我和他说话,你待在一边别作声,我们听听他说什么,也许比光看他更逗乐."
他们悄悄打开卧室房门,来到院子门口.那女的对着门上一个小洞压低嗓门呼唤里涅里.他听到有人叫他,以为有希望进屋了,赶紧走到门边说:
"我在这里呢,夫人.看在天主份上,开门放我进去吧,我快冻死了."
那女的说:"你真怕冷.不就是下了一点雪,有那么冷吗?我知道巴黎下起雪来比这里大得多.我现在还不能开门,因为我那该死的弟弟昨晚来这里吃饭,还没有走.不过他快走了,他一走,我马上来开门.我好不容易才脱开身来告诉你,请你别等得不耐烦."
"天主在上,夫人,求你开开门,让我有个地方避避风雪.刚才雪下得很大,现在还没有停.让我进屋等你吧,等多久都成."
那女的说:
"哎,我的好人儿,那可不成!因为这扇门开关的声音特别响,我一开门放你进屋,我弟弟立刻会听到.不过我这就去请他走,然后再来开门放你进屋."
里涅里说:
"那就求你快一点,还求你先把火生旺,我进去后可以暖暖身子,我的全身已经冻木了."
"不至于吧?你不是多次写信对我说,你对我的爱情像火一般热烈吗?看来你是在骗我.我马上就回来,你等着,不要丧气."
情夫在一边听了这些话,心里美滋滋的,又和她回到卧室.那晚他们几乎没睡,把时间全用在作乐和取笑书生上面.里涅里冻得牙齿打战,像鹳鸟似的单腿站着,不时换换脚.他终于明白自己受到了捉弄,几次三番设法开门脱身,但是开不了.他好比铁笼里的狮子,来回乱转,诅咒天气太冷,女人太狠,夜晚太长,自己太蠢.他恨透那个寡妇,原先对她的满腔柔情都化为刻骨仇恨.他盘算着各种报复的办法,不再想和她快活了,只想如何让她吃点苦头.漫漫长夜总算到了尽头,东方终于发白.使女遵照女主人的吩咐出来把院子门打开,装出同情的样子说:
"昨晚来的人真该死!害我们一夜心神不定,害你受冻了.真没有办法.不过昨夜虽然给搅了,来日方长,以后还是有机会的.我知道夫人为了这件事也万分懊恼."
书生满腔怒火,但他毕竟是聪明人,知道威胁只会使被威胁的人多加提防,于是他强压几乎要脱口而出的气话,丝毫不露恚恨,反而和颜悦色地说:
"昨晚的滋味确实不好受,不过我明白这不能怨夫人,承她顾念,还亲自来安慰我,向我道歉.正如你说的,来日方长,以后还有机会.请代我向夫人致意,但愿天主保佑她."
里涅里浑身僵直,又困又累,好不容易才蹭回家里,倒在床上就睡.醒来时,他发现自己手脚都动弹不得,派人请来医生,告诉了他们受寒得病的经过.医生们立即采取种种有力的治疗措施,总算使他痉挛的筋腱恢复松弛.幸好他年轻力壮,气候又逐渐转暖,不然落下瘫痪的毛病,后果不堪设想.他终于恢复健康,和平常一样,把憎恨藏在心底,表面上对寡妇仍一往情深,爱慕之心有增无减.
过了不久,命运给了书生雪恨的机会.原来寡妇太太的年轻情夫见异思迁,竟不顾念她的情义,爱上另一个女人,把寡妇抛在脑后,不再理睬,害得寡妇日日以泪洗面,自怨自艾.使女非常同情女主人的处境,但拿不出好办法来为失去情夫的女主人排忧解难.她看到书生还像以前那样在附近徘徊,忽然异想天开,认为施行某种巫术能使女主人的情夫回心转意,而书生肯定懂得这一套,甚至还是行家,便把自己的想法告诉了女主人.
那个短于见识的女人也不想想,假如书生懂得巫术,他早就给自己派上用场了,哪会有上次挨冻的事.但她听信了使女的话,吩咐使女去问问他会不会,答应事成之后一定报答,他有什么要求无不满足.使女忠心耿耿地去传话,里涅里听了以后考虑半晌,心想:"赞美天主,我对那女人一片真心,她却这么促狭,现在有您帮助,我惩罚她的时机到来了."他对使女说:
"你告诉夫人,不必为这事烦恼,即使她负心的情人远在印度,我也能让他日夜兼程赶回来,求她饶恕对不起她的地方.至于这件事如何进行,我要当面对她讲,由她定个时间和地点.请告诉夫人,这是我说的."
使女把回话告诉了夫人,安排好里涅里和埃莱娜两人在普拉托的圣卢齐亚教堂会晤.两人见面后单独谈话,寡妇太太把自己几乎害他送掉性命的事忘得一干二净,坦率地说出了她的愿望,求他为了她的幸福帮帮忙,里涅里回答说:
"夫人,我在巴黎留学期间确实研究过巫术,能学的全学到了,但我知道施行巫术是对天主的大不敬,我起过誓,无论为我自己或者为别人决不施行巫术.但是我对你的爱情实在太强烈了,你希望我做的事我无法拒绝,因此,即使我由于毁誓而给打进地狱,我也愿意为你效力.不过我得事先声明,你想做的这件事非常困难,尤其是女人想让男人回心转意,或者男人想让女人钟情,只有当事人亲自出马,别人无法替代,并且要真心诚意,夜深人静时单独在荒僻的地点进行.不知你能不能办到?"
那寡妇痴情有余而聪明不足,她回答说:
"爱情使我不得安宁,只要能使那个无端遗弃我的人回到我身边,什么事我都愿意干,我该干些什么,请吩咐吧."
书生怀着魔鬼的恶意说:
"夫人,我先得浇铸一个锡人像,代表你想勾回到你身边的负心汉,铸好以后给你送去.你挑一个下弦月的晚上,等人们都入睡了,独自一人拿着锡像在一条河里沐浴七遍,然后别穿衣服,光着身子爬上一株树或者登上一所废弃房屋的屋顶,捧着锡像脸朝北方连念七遍咒语,咒语的内容我会抄给你.这时候会有两个美丽绝伦的少女出现在你面前,向你致意,问你有什么愿望.于是你把要求明确讲出来,千万注意别说错姓名.她们随即离去,你就可以下来,到你放衣服的地方穿好衣服回家.第二天午夜之前,你的情人就会回到你身边,痛哭流涕地请求你原谅他,可怜他.从此以后,他再也不会见异思迁背弃你了."