第十四卷(2 / 2)

荷马史诗·奥德赛 荷马 6071 字 2024-02-18

他巧舌如簧,说动了我的心,

答应和他一起回到他的故乡腓尼基。

在他家里,我住了将近一年的时间。

等到年末也度过之后,

他要我和他一起前往利比亚,

请我帮助运送货物,

实际上是想把我卖到那里,

得到一大笔收入,我心中疑虑不安,但还是上了他的船。那次航行,开始十分顺利,一路有北风神博瑞阿斯的吹送,在遥遥的对岸就是我的家乡克里特岛。

但宙斯开始降下灾难,当我们经过了克里特就进入了,苍茫一片的大海,水天一色,没有一点儿陆地。这时,天神宙斯掀起了狂风,降下了暴雨,浓黑的乌云,压在船顶。接着他又掷下了威力天比的炸雷,将海船打得摇来晃云。所有的船员,落入了大海,漂浮在海船周围,灵魂早已出窍,再也回不了家乡。

正在我不知如何是好的时候,

一条桅杆按照宙斯的意志浮到了我面前,让我伸手抓住,依靠它我得以存活,我紧紧抱住桅杆,起伏在浪头之上,一直漂荡了整整九天,到第十天的夜里,滔天巨浪把我卷到了特斯普罗特伊人的领地,那里的国王,高贵的费冬热情招待了我。

是他的儿子救了我,见我衣衫冰湿,饥寒交迫,心生怜悯。

将我带到他父亲的宫殿,

送给我许多温暖柔和的长袍和衬衣。

“我是在那里听到有关奥德修斯的消息的。

费冬王说他曾热情招持过你的主人!

并给我看了奥德修斯留给他的众多战利品。

有青铜、黄金和精工锻治的生铁。

这些财富足以养活第十代子孙。

奥德修斯就把这么多的财富留在那里,费冬王还说奥德修斯已到前往多多那,在枝叶繁茂的橡树底下祈求宙斯,询问以何种方式返回久别的伊塔卡。

是公开归乡呢,还是秘密潜回。

国王在我面前,行过奠酒仪式,并庄严宣誓,他们已选择好了船员,备好了海船,准备护送奥德修斯返回家园。

但是,他先派一些斯特普罗特伊人送我回家,因为正好有船要经过出产小麦的杜利基昂。国王吩咐那些船员,一定要把我交给阿卡斯托斯国王。

但没有料到那些人心怀叵测,

要让我经受不幸。当海船刚刚驶离国王,他们就盘算着要我变成奴隶,给我套上脏兮兮的破衣烂衫。

太阳刚刚落山,海船到达了美丽的伊塔卡海岛。

他们下了船,但没有忘记用绳索

把我紧紧地绑在海船上,

然后,在海滩上,拿出吃喝,尽情享用。

在天神的帮助下,绳结轻而易举地解开了,我把破衣包在头上,滑下了光光的船板,悄悄地潜入水下,挥动着双手,奋力地向前游去。不一会儿,就游离了那些心怀恶意的船员。

我在一个隐蔽的地方登上海岸,

躲进了密密的丛林,猫着腰。

这时,那帮人发现我已逃跑,

便大声呼喊,四处寻找,直到后来,他们发现找到我已没有可能,便垂头丧气地返回海船。

就这样,万能的天神在关健时刻挽救了我。

又把我领到了你的家里,见到你这样一位有情懂礼的好人。

看来,我还可以继续生存下去。”

听罢,忠诚的欧迈奥斯这样说道:“尊敬的客人,你的命运真不幸啊,经受了这么多无法忍受的磨难!

不过,我觉得你关于奥德修斯的那些叙述,肯定不是真的,你年经不小了,何必是费力编造这样的谎言呢?

关于我主人能不能回家,我心底清楚。

那些万能的天神十分仇恨他,

既不让他在激烈的战场上牺牲,

也不让他在返回家乡之后,死在亲人的怀中,那样的话,他的亲人和阿开奥斯人会隆重地葬他,垒起高高的坟墓,让子孙万代都记住他的英名,而现在,他却不为人所知地消逝在惊涛骇浪之中,所以我很少进城,只是守着这些猪度日,有时候高贵的女主人佩涅洛佩会把我叫到城里去,告诉我一些刚刚听到的新消息。

那时,人们都坐在带来讯息的人身边,仔细地询问主人的情况,那些忠诚的奴仆,为了主人的迟迟不归而忧烦恼,也有一些人,心中暗喜,认为还可以继续白吃白喝。

后来,来了一个善说谎话的埃托利亚人。

从此,我就再也没有心情打听主人的下落了。

那个埃托利亚人杀了人,犯了罪,流落天涯,来到这里,受到我的热情招待他说曾见过奥德修斯,在伊多墨纽斯家中修理损坏的船只,大概在夏末秋初,主人就会率领部属,带着大量的财宝,返回亲爱的家乡。所以,多灾多难的客人啊,是天神怜悯你,把你送到这里来,受到我的热情接待,你无需编这些谎话,来引我高兴,你是天神保护的流浪者,我畏惧天神,才对你周到地照顾。”

听罢,卓越奥德修斯回答道:

“亲爱的朋友,你的疑心为何这么重?

连我对天发下的誓言也不相信!

那么就让奥林卑斯山之上的众天神为我们作证,我们来订一个协议,如果你的主人真的回到了他的家乡伊塔卡,那你就必须送我一些衣袍长衫,并负责把我送回十分想去的杜利基昂。

如果你的主人从此没有再回来,

你尽可以派奴隶把我扔下高高的山崖,以警告其他流浪者,别再拿假话骗人!”

而忠诚的牧猪奴却不以为然,这样说道:“如果真是那样,那我的美名定会扬遍四海!

人们会议论纷纷,说我如何请你进屋,勤劳周到地招待,可后来又夺走了你的生命又心情愉快地向克罗诺斯之子祈祷。

好了,该吃晚饭了,我的同伴们也该回来了。

希望他们快点返回,那么,

我们就可以一起准备可口的晚餐!”

他们俩正在你一言,我一语地交谈,其他的牧猪奴赶着猪群,回到家里,肥猪被赶进猪圈,拥挤着,发出一片呼呼噜噜的轰响。

忠诚的欧迈奥斯吩咐其他牧猪奴道:“你们去挑只肥猪来,杀了它,好招待这位客人,我们自己也可以吃一顿。

可怜我们辛辛苦苦地牧养猪群,

而那些无赖什么也不做就白吃白喝!”

说罢,他用利斧去劈烧火用的干柴,其他牧猪奴则挑选来一只五岁大的肥猪,把它赶到火堆旁。牧猪奴心地虔诚,时刻不忘万能的众天神,他从肥猪的头顶割一下绺长毛,扔进烈火中,向各位天神祈祷,请他们允许卓越的奥德修斯归家。

然后,他举起一截粗大的橡木,

砸向肥猪,后者一声未哼倒地。

他们把猪血放净,去掉皮毛,

然后把猪身剖开,从各个部位,

都割下一些生肉,放在脂油上,

又洒上一层大麦粉,然后放在火堆上烧烤。

接着,他们又把剩下的肉切成肉块,串在叉上,仔细烧烤。等所有的肉块全部烤熟之后,就放在餐桌上,忠诚的牧猪奴站在桌边,胸有成竹地将肉块平均分开。

他将烤肉平均分成了七等份,

其中一份献给了山林女神们

和迈娅之子赫尔黑斯,

其它六份分给每个人。他还将

一块鲜嫩的里脊肉让给了奥德修斯,后者心中十分高兴,这样对他说道:“欧迈奥斯,愿天父宙斯象我这样地爱你。

你把最好的肉让给我,尽管我是个贫穷的流浪者。”

忠诚的欧迈奥斯答道:

“尊贵的客人,请别客气,尽情地吃吧。

万能的天神们按照他们自己的心愿赐予我们或者拒绝施惠给我们。”

说罢,他将第一刀割下的肉献祭给众天神,接着斟了满满的一杯酒送给冲锋陷阵、攻城掠地的奥德修斯。

然后才就座另一个牧猪奴墨绍利奥斯。

给他们分发面包,他是欧迈奥斯在主人离家后,自己作主买来的,用自己辛苦攒下的钱从塔福斯那里买来,而没有花费女主人和拉埃尔特斯的钱。

然后,大家开始享用桌上的食物。

等他们全都酒足饭饱之后,

墨绍利奥斯收拾餐桌,

其他人则心满意足地回到了自己的床上。

这是一个天气无比恶劣的夜晚,没有一点儿月光,宙斯降下了一整夜的寒风冷雨。奥德修斯想试探一下牧猪奴,看他会不会,或者吩咐其他的牧猪奴把温软的被子让给自己,因为他一直周到地照顾着远方的客人。

卓越多智的奥德修斯这样说道:

“亲爱的欧迈奥斯,还有其他的朋友,请听我说几句,因为刚才我喝了不少的酒,所以头脑发热,想自吹几句。

美酒都有这样神奇的效力,

可以使一个聪明人放声歌唱和欢笑,甚至能得意地跳起欢快的舞来,说一些本应埋在心里不愿公开的话语。

但我已开了口,愿意向大家说个痛快!

在我年轻的时候,我是多么强壮有力啊!

那一次,我们在特洛亚城下设伏,准备袭击敌人,由奥德修斯和阿特柔斯之子墨涅拉奥斯统领伏兵,他们还把我请求,作为第三位首领。

当时,我们到达了魏峨的伊利昂城墙下面,埋伏在芦苇横生,环境恶劣的沼泽地里,全副武装,忍着折磨,趴在那里。

寒夜漆黑一片,北风怒吼不止,

如鹅毛般大的雪花纷扬扬地落下,盾牌和武器都结上一层晶莹的霜冻。

天气异常地寒冷是我始料未及。

我周围的将士都披着厚厚的斗篷,把大盾扣在肩上,温暖舒适地休息,只有我一人冻得瑟瑟发抖。临行前,我没有考虑到晚上会如此寒冷,就把自己的斗篷给了其他同伴。

埋伏时,身上只有一层紧身甲衣和一面盾牌。

寒夜过去了三分之二,星辰开始向下运行,我再也支持不住了,就用胳膊肘触了触趴在我旁边的奥德修斯,轻声说道:‘足智多谋的拉埃尔特斯之子奥德修斯,天这么冷,我快要被冻死了,天神搅乱我的心智,使我只穿件单衣前来。

如今,我寒冷难奈,只怕要命丧于此。’“听罢,他马上就想出一个好主意。

他不但长于作战,而且聪慧多智,他在我耳边轻轻地说道:‘小声点儿,别让其他将士听到。’“然后,他用胳膊肘支地,抬起身了说道:‘亲爱朋友们,我刚才做了一个神奇的梦,提醒了我,我们离开海船过于遥远,最好有个人回到阿特柔斯之子阿伽门农那里,让他再派一些人马来,加强力量。’“话音刚落,安德赖蒙之子托阿斯一跃而起,冲了出去,甩下了紫色的斗篷。

我则披上他宽大柔软的斗篷,

舒舒服服地躺下,一直到黎明女神闪出光辉。

我多么希望我还象以前那样身强力壮啊,那么这里的朋友们会由于友谊或出于敬重,将自己的被子让给我。

可现在,我穷困潦倒,无人瞧得起。”

听罢,忠诚的欧迈奥斯这样答道:“尊敬的老人,你刚才说的确实引人入胜,言语流畅,有理有据,所以不会毫无收效。

在我们这里接受帮助的饱经风霜的求助者,决不会缺少衣服或者其它什么东西。

只是我们也很贫穷,每个人只有一件衣袍和一件衬衣,但是等奥德修斯之子来这里时,他会给你所需要的衣服和其它们物品,并且会按照你的心愿。

把你安全地送到你要去的地方。”

说罢,他把床铺移到了火堆旁,

在上面铺上了厚软的羊皮褥子,

请奥德修斯躺上,又为他加盖了

一件厚重暖和的长袍,

那是牧猪奴用来抵御寒冬的衣服。

奥德修斯就这样心满意足地躺下,和其他的牧猪奴睡在一起。

只有忠诚的欧迈奥斯牵挂着主人的肥猪,没有躺下休息,而是拿着武器出了家门。

卓越的奥德修斯见自己的奴仆,

如此珍惜自己的财产,不禁点头赞赏。

欧迈奥斯身上背着一柄利剑,

手中握着一杆枪,身上穿着

一件厚实温暖的公羊皮袍,

还拿起一大张羊皮被子,他去看守猪群,以防野狗和恶人的偷盗。在猪圈近旁,他寻到一块无风的岩石后,便和衣躺在了下面。