第十三卷(1 / 2)

荷马史诗·奥德赛 荷马 4777 字 2024-02-18

情节:费埃克斯人将奥德修斯送回久别的故乡听罢,大厅中寂静无声,人人都坐在那里,还未从惊险曲折的故事中回过神来。

终于,阿尔基诺奥斯开口对他说道:“奥德修斯,现在你已经到了我高大华丽、有青铜门槛的宫殿。在历尽千辛万苦之后,一定能够顺利地回返家乡,不必担心偏离了航行,被海风吹来吹去。

费克埃斯人啊,请听我说,

你们常常在我的宫殿之中喝饮美酒,耳边倾听着歌手美妙的音乐。

在客人的箱子里已放了许多费埃克斯大臣赠送的礼物,有柔软的衣服,精制的金器和其他东西,我建议每个再赠给他一只铜鼎和一口大锅。

我们当然难以负担这样贵重的礼物,不过,这笔费用可以从今后的税收中扣除。”

听罢,在场的费埃克斯人都很赞成,然后,他们各自回家,安心休息。

当垂有玫瑰色手指的黎明女神升上天际之时,好客的人们带着铜器,来到海船边。

英武的阿尔基诺奥斯王也凳上海船,把礼物放在了船凳下面,以便船员们无妨碍地忙绿,可以顺利地划浆。

然后,人们又回到国王的宫殿,欢快地饮宴。

人民的国王阿尔基诺奥斯首先向

至高无上的宙斯和其他天神献上了一头健壮的公牛,焚烧了牛腿,人们开始享受美味佳肴,聆听那位歌手神奇的歌声,就是那位得高望重、深受欢迎的得摩多科斯。

足智多谋的奥德修斯不时地抬头观望太阳,希望太阳快快落山,他是多么想尽快返回家乡啊。

就象一个辛苦的农民,赶着两头褐色牛,拉着沉重的铁犁一步一步地耕地,心中盼望着太阳早早儿地下山,这样他就可以回到家中饱吃晚饭,好好休息。

如辛劳的农民,奥德修斯也希望太阳尽快落下,于是,他便朝着在座的费埃克斯人,朝着英武的阿尔斯诺奥斯王,这样说道:“尊贵的国王阿尔基诺奥斯,请你为我奠酒,好让我顺利归家。

我也祝大家健康安乐,我多么激动啊,多年的渴望就要变成现实。

不但回到故乡,而且带回了丰富的礼物。

愿天神让它们给我带来快乐,

愿在我回家后,看到亲朋好友和妻子都一切安康,愿你们大家能给你们的妻子儿女带来幸福,愿天神赐福你们,不让任何不幸降临到你们中间。”

奥德修斯说话句句在理,面面俱到,得到了费埃克斯人的一致称赞。

阿尔基诺奥斯王这样吩咐传令官道:“潘托诺奥斯,快去准备大调缸,呆一会儿,大厅里的人们要举行奠酒仪式,祈求克罗诺斯之子允许我们的客人顺利返乡。”

潘托诺奥斯迅速调好了一大缸奠酒,给每位客人的酒杯都倒得满满的。

人们端着酒杯向宙斯诚心祈愿,

然后将奠酒洒在地上。神一样的奥德修斯起身离座,走到阿端塔面前,献上一杯美酒,用长着翅膀的语言对王后说道:“尊敬的王后,请接受这杯敬酒和我的祝福,祝您健康长寿,幸福快乐,直到那凡人不可避开的衰老和死亡降临。

我马上就要离开,祝你和你的儿女们,你高贵的丈夫阿尔基诺奥斯和全体国民永远幸福!”

说罢,足智多谋的奥德修斯便出了宫门,阿尔基诺奥斯吩咐传令官给他引路。

还有几名官女受王后派遣,也来到那里,第一个捧着温软的斗篷和芳香的衣衫,第二个搬着那只装满礼物的箱子,第三个提着面篮和香甜的美酒。

她们一行最后到达了海船边,

船上的火手将宫女送来的物品

接了上去,安放在船舱内,

并在甲板上铺上厚厚的褥子和

洁白的亚麻单,好让奥德修斯安心休息。

神一样的奥德修斯上了海船,就躺在上面,其他水手则坐在各自位置上,等别的水手把缆绳从凿有石孔的岩石上解下后,大家如一声令下,合力地划动起长浆。

而奥德修斯则被睡神控制住,

沉沉睡去,如一个死人般毫无声息。

海船如同四匹拉车的骏马,

在马鞭的驱策下,飞扬起双蹄,飞奔在草原上,费埃克斯人的航海技术果然名不虚传,那海船如同飞马,在浪花之上飞奔,暗黑色的浪头在船底下怒吼着前送,海船的速度惊人地快,即便是飞禽中飞得最快的老鹰,也不能赶上,海船就是这样乘风破浪,迅速前进,甲板上躺着神一样的奥德修斯。

这位闻名的英雄位在经历了大滔大浪,在经历了灾难之后,总算熬出了头,将所有悲愁抛在脑后,香甜地睡去。

一夜很快地过去,天空升起了那颗最亮的星,它的出现说明美丽的黎明女神一会儿就要登上全座。

此时,埃费克斯人神奇的海船已抵达海岛伊塔卡。

在海岛边沿,有一处海港,

取自于老海神的名字,名叫福尔库斯。

港湾的两侧,

各自耸立着一片高高的岩壁,环抱着海港,挡开了海上冲来的狂风巨浪使港内风平浪静,任何海船停泊在那里,都不用抛锚拴缆。

高高的崖壁顶上生长着一棵枝叶繁茂的橄榄树,下面还有一个幽深而美丽的洞穴,那是山林女神们的神圣洞府,里面有石头雕成的大调缸和大坛子,还有勒劳的蜜蜂,在里面建造家居,还有石头造成的织机,女神们在上面,可以编织出美妙绝伦的紫色布匹,以及水流不断的清凉的泉水。

这洞穴有两个入口,北边一个供凡人自由出入,南边一个,只有天神才能通过,任何凡人都无法从那里进入。

费埃吉斯人直接把船驶入海港,

他们划得太猛,船速太快,

海船一下子竟冲上了沙滩。

水手们下了船,把熟睡中的奥德修斯连人带床铺一起抬下,不惊醒他,让他继续在海岸上沉睡。

然后将费埃克斯的王公大臣

赠送的众多的礼物也都搬下来,

放在远离行人的橄榄树边,

这样,即使奥德修斯沉睡不醒,

也没有一个行人发现它们,偷偷盗走,细心周到的船员们忙完了这一切,就当即回返自己的城邦,这时海神波塞冬还没有忘记自己的恐吓,就对至高无上的宙斯这样说道:“天父宙斯啊!我还有何脸面在天神中立足,连那些弱小的凡人都敢于同我抗争,比如那些与我同族的费埃克斯人!

我以前曾决让奥德修斯在历尽千辛苦之后,才得以返回伊塔卡,当然我不是阻止他返归,你当时也同意我这样做。可现在,那些费埃克斯人让他睡眠,侍候得他舒舒服服,飞速地送回了故乡,还给他无数珍贵的礼物,有黄金、青铜器和精心绣制的长袍衬衣。

如果他以前从特洛亚胜利返回,

大概也不会有如些重大的收获。”

乌云神宙斯这样回答道:

“波塞冬,看你在说什么话!

哪位天神敢小瞧你!要知道,

轻视你这样一位地位崇高的海神,是要受到严惩的。

如果哪个凡人,

敢与你对抗,不把你放在眼中,

你满可以能随心所欲地惩罚他!

你想做什么就去做什么吧!”

听罢,海神波塞冬继续对宙斯说道:“乌云神,我一定照您的吩咐去做,不会违拗您的意志,我想这样做:在费埃克斯人送回奥修修斯,然后返航在浩淼的大海之上时,我要摧毁他们,看他们还敢不敢护送流浪者!

另外,我还要用起伏的山脉围住他们的城邦。”

乌云神听罢,不以为然,说道:

“波塞冬,我看还是这样做更合适:当费埃克斯人站在城楼上,远远看到自己的水手乘风破浪回返时,你可以将他们变成石船和石人,保持住奋力向前冲的姿态,使他们惊诧,然后,再用起伏的山峦围住他们的城邦。”

听罢,海神波塞冬转身离开,

立即前往费埃克斯人居住的斯克里埃岛。

他站在那里,一会儿,就见那海船,如飞般地驶近,他便靠上前,手掌一挥,海船就变成一动不动的石船,为所欲为的波塞冬则抽身飞走。

站在城楼上精于航海的费埃克斯人,见此情景,论论纷纷,不知究竟。

有的人对身边的同伴这样说道:

“这船怎么啦?为何一动不动?

它离我们这么近,船上的一切都清晰可见。”

人们就这样议论着,胡乱猜想。

这时,阿尔基诺奥斯向大家说道:“唉!看来我父亲向我说的预言正在变成现实。他说过,由于我们喜欢护送那漂泊在外的流浪汉会引起波塞冬的仇恨,总有一天,威力天比的海神会在费埃克斯的船送客人回返家乡之时,全被化成岩石,我们的城邦也将陷入群山的包围之中,看吧。

他所预言的一切正在变成现实。

现在,请大家照我说的去做,

以后不管什么人来到我们城中求助,大家都不要送他回家。

而且,大家赶紧向波塞冬献上十二头壮牛,或许他能动动恻隐之心,不让我们的城邦四面都是高高的山峰。”

听罢,人们赶紧拉来十二条祭牛,将它们献上祭坛,费埃克斯人的王公大臣们,便虔诚地祈祷着海神波塞冬。

此时此刻,睡躺在地的奥德修斯长开了双目。

他望望周围,不知身在何处,

因为他离家时间太长,已经难以辩识,带埃吉斯的宙斯之女雅典娜,将浓浓的云雾罩住了他全身,让别人看不见他,好趁此机会,嘱咐奥德修斯,让他在报复求婚者之前,千万不要让国民、朋友和妻子认出。

久离国邦的国王正迷惑不解,

环视着周围崎岖的山路、优良的海港、高耸的石壁和枝叶繁茂的大树。

他看着看着,就惊跳起来。

捶胸拍腿,大放悲声说道:

“我的天啊!这是什么地方?

这里的民族是文明讲礼,敬重天神,还是野蛮骄横,为非作歹?

我还有这么多礼物,如何是好?

我该怎么办呢?真后悔离开了热情的费埃克斯人!

或许,得去见这里的国王,