情节:深夜,奥德修斯和狄奥墨得斯潜入敌营阿开奥斯军营的其他将领都陷入了沉沉的睡眠,做着香甜的美梦,只有全军的统帅,阿特柔斯之子,心事重重,考虑着各种军务,难以进入甜美的梦乡。
如同美发的赫拉的丈夫掷出炸雷,降下狂风暴雨或铺天盖地的冰雹和寒雪,降落在广阔的田野中或者在某处引发了一场杀人的恶战。
也象这样,阿伽门农心绪烦乱,
发自内心深处的悲叹撞击着厚重的胸膛。
远望对面的特洛亚平原,上面燃着无数的营火,特洛亚城前传来音乐的节律,加上特洛亚士兵阵阵的吼声,让他烦恼不已。
然后,他又观望阿开奥斯人的军营和船只,忍不住,他手绞紧了头发,忍受着巨大的折磨和苦痛,向高高在上的大神宙斯祈祷。
思来想去,他觉得最应该做的
就是找到涅琉斯之子涅斯托尔,
看看这位智者能否和自己想出一个好的计策,拯救所有阿开奥斯人于危难之中。
马上,他从床上坐了起来,穿上精制的草鞋,披上硕大的狮皮,黄褐毛色,油滑而光亮,直拖到地。
最后,他操起了粗长的枪矛。
同样,墨涅拉奥斯地心中烦闷,
难以入眠。正是为了他,
阿开奥斯人远渡重洋来到此地,
加入了激烈的恶战。
他披上了一张带着斑点的豹皮,
又抓起一个圆顶铜盔戴在头上,
一支锐利的矛枪抓在手中,
迈出营帐,要去唤醒权力广泛的兄长阿伽门农,后者统治众多的民众,人们对他敬若天神。
阿伽门农正在船尾边披上闪亮的铠甲,见到弟弟的到来,喜出望外。
咆哮战场的墨涅拉奥斯首先说道:“我的兄长,为何全副武装?
是否打算派遣某位勇士潜入敌营,刺探军情?
大概无人愿意执行这项任务,
因为天高月黑孤身一人前往敌营,此人必有超出常人的胆量。”
人民的国王阿伽门农这样答道:
“宙斯钟爱的墨涅拉奥斯,
眼下,我们必须想出一个办法,
以拯救阿开奥斯人,保护海船。
可见宙斯已改变了主意,
赫克托尔的祭品比我们的更让他满意。
我从未见过也未听过有谁象神勇的赫克托尔那样,在一天之内带给阿开奥斯人如此重大的损害。
赫克托尔,他不是神,也不是女神的爱子,他只是一个凡人,他带给我们的重创,将留在我们的记忆中,痛心不已。
你立即沿着海船快跑,
请来埃阿斯和伊多墨纽斯,
我亲自去叫醒神一样的涅斯托尔,让他去加入哨兵队伍,向他们发布命令。
哨兵们会服从他的,他的儿子是哨兵的将领,由伊多墨纽斯的伙伴墨里奥涅斯扶助。
他们执行防范敌人的任务。”
咆哮战场的墨涅拉奥斯这样回答:“我将如何执行你的命令?
在我向他们传达了你的命令后,
你让我在此等候,还是去找你?
人民的国王阿伽门农这样答道:
“你在那等我,因为营中道路错杂,免得我们彼此寻找反而错过。
你到了他们的营区,要大声喊叫,叫出他们家族的名称和父亲的名字,记住要语气谦恭,莫要傲慢。
现在我们要凡事小心,因为在我们出生时候,宙斯就把痛苦压向我们的肩背。”
阿伽门农耐心地嘱咐了弟弟,打发他走,自己就去寻找士兵的统帅涅斯托尔。
在营帐和海船旁边,涅斯托尔
正躺在松软的床上,
床头排着闪亮的铠甲,
大盾,两支长枪和发光的头盔,
还有一条华丽的腰带,那是在他
不服年老,参加杀人的恶战时,
系在身上的。
见到有人走来,他用胳膊支起身体,问道:“在昏黑的夜里,在别人沉睡之时,是谁独自穿行在军营之中?
你丢了骡子,还是在寻找伙伴?
不要偷偷地靠近。说!你要干什么?”
人民的国王阿伽门农这样答道:
“阿开奥斯人的光荣,涅琉斯之子涅斯托尔,我是阿特柔斯之子阿伽门农,就是那个有一口气在,宙斯都会让他劳碌不停的那个人。
阿开奥斯人面临巨大的苦难,我为他们担忧,不能入眠,所以这样不安地巡行。
我头脑一片混乱,从内心深处
害怕全体阿开奥斯人遭到毁灭。
我的心狂跳着,手脚不停地颤抖。
看来梦神也忘记了你,如果你愿意,就和我一起去哨兵那里看看,看看他们是否因为极度疲乏而沉沉地睡去,而把警戒的重任丢在脑后,敌人就驻扎在眼皮底下,谁也料不准他们是否会深夜袭击。”
来自革瑞尼亚的涅斯托尔回答他道:“阿特柔斯之子阿伽门农,在我看来,足智多谋的宙斯不会让赫克托尔的野心得逞。
如果阿基琉斯平息了怒火,回来参战,宙斯就会让特洛亚人遭受巨大的痛苦。
我愿意跟随着你,去叫醒其他的首领,如提丢斯之子、奥德修斯、善跑的埃阿斯和费琉斯之子勇敢的墨革斯。
还应有人去叫醒下面这些人,
神一样的埃阿斯、伊多墨纽斯,
他们的海船在较远的另一边。
我要责怪墨涅拉奥斯,
尽管当着你的面,冒着你对我生气的危险,在这关健时刻,他竟酣然入睡,&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&| 天天手機論壇 || bbs.sjday.com || [cec7520]制作上傳 |&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&让你独自一人四处忙碌。
他应前往各处营帐,恳求首领们起来,因为我们大家正面临毁灭。”
人民的国王阿伽门农这样答道:
“老人家,在平时,我常常责备他,他总是懒惰散慢,粗疏大意,但并不说明他愚蠢、无能,而是一切由我负责,他依赖于我。
但是今晚他却积极主动,
我已派他动员召唤其他的将领。
我们走吧,在墙门前哨兵那里
会遇见他们,那是我约定的聚会地点。”
来自革瑞尼亚的涅斯托尔答道:
“这还不错。当他请求别人或发命令时,阿开奥斯人决不会违抗或抱怨。”
说着,他披上一件衬袍,
在闪亮的脚上系上一双精制的草鞋,在肩头别上一件两层的绛色大袍,袍子外面有一层长长的弯卷的羊毛,手中紧握住一支粗壮的长枪,迈步向前,沿着阿开奥斯人的海船。
来自革瑞尼亚的涅斯托尔
首先唤醒了如宙斯般足智多谋的奥德修斯,声音如此洪亮,使奥德修斯马上走出营帐,向他们问道:“在神赐的夜晚,你们为何巡行在军营中?
是不是有什么麻烦?”
来自革瑞尼亚的涅斯托尔回答道:“宙斯的后代,拉埃尔特斯之子,足智多谋的奥德修斯,不要动怒,阿开奥斯人正面临着苦难,我们必须商量出一个办法。
来,我们一起去唤醒其他首领。”
听罢,足智多谋的奥德修斯回到营帐,背上精制的盾牌,和他们同行。
他们到达了提丢斯之子狄奥墨得斯的营帐,后者正睡在帐外,周围是武器和躺着的伙伴,他们头枕着盾牌,旁边插着长长的枪矛,尖锐的枪头闪着亮光,如同宙斯的电闪。
狄奥墨得斯酣睡着,身下铺着一张耕牛皮,头下垫着艳丽的毛毯。
来自革瑞尼亚的涅斯托尔走到他身旁,为使他远离梦乡,用脚踢他,并大声斥责:“快醒醒!提丢斯之子,难道你要睡到天亮?
你不知道敌人就扎营在平原上,
逼近了我们的海船,中间仅隔一小块地段?”
说罢,狄奥墨得斯突然惊醒,
跳将起来,用长着翅膀的语言说道:“老人家,您总是这样一丝不苟。
阿开奥斯军营中的年轻人都在哪里?
为何不见他们去唤醒各处的首领。
老人家,你真是个认真的人。”
来自革瑞尼亚的涅斯托尔答道:
“我的朋友,你的话一点儿不错。
的确,我有儿子,也有部下,
蛮可以派他们四处走动。
可现在阿开奥斯人面临毁灭,
我们的脖子正架在刀刃下,
不知我们将要受死还是逃生。
如果你可怜我,就帮我唤醒埃阿斯和费琉斯之子,毕竟你比我年轻。”
听罢,狄奥墨得斯披上一件闪亮艳丽的狮皮,伸手抓住一支长枪,去唤醒那两位首领,领他们去聚会。
当他们来到岗哨时,发现队中并无人昏睡,个个手握兵器,巡视周围,如同警觉的看守羊群的牧犬。
听到树林中野兽的响动,
就吠叫起来,夹杂着人的叫喊,
睡意就此无影无踪。
哨兵们也是这样警惕地防范着,
凝目远视平原,
严密地监视特洛亚人是否进攻。
老人看到他们如此尽责,
高兴地鼓励他们,
用长着翅膀的语言说道:
“继续密切监视敌人吧,我的孩子们,抑制住睡意,不给敌人夜袭的机会。”
说罢,他率先跨过壕沟,
阿开奥斯的国王和首领们跟随其后,同行的还有涅斯托尔之子和墨里奥涅斯,后者也来参加谋划。
走过壕沟,来到一片空地上,那里没有尸首。
那是强大的赫克托尔在夜幕降临之后,整兵撤退的地方。
大家席地而坐,开始商讨起来。
来自革瑞尼亚的涅斯托尔首先说道:“我的朋友们,不知你们之中是否有人敢于冒险深夜潜入敌方的军营去刺探消息,或者抓住游荡的散兵,或者偷听他们的谈话。
不知他们如何打算,在打败了我们之后,想继续逼近,而是撤回城里。
若能探得军情,并平安返回,
英雄的美名将传遍天下,
丰厚的礼品也归他所有。
率领船队的将领不知有多少,
每人都将送他一头母羊,
连同吃奶的羊羔,
这是礼物中的最高档次,
英雄还可借此参加各种宴会。”
听罢,各位将领沉默不语。
终于,咆哮战场的狄奥墨得斯开口说道:“老人家,我有胆量和勇气前往敌营刺探军情。
如果有人作伴,我会更加高兴,而且信心百倍。
两人总比一人强,这对计划更有利。
单凭一个人的智慧,
往往不周到,而且犹豫不决,难下决心。”
听罢,众人争先恐后,愿意同去,他们是阿瑞斯的侍从大小埃阿斯,还有墨里奥涅斯、涅斯托尔之子、阿特柔斯之子墨涅拉奥斯,以及刚毅顽强的奥德修斯。
他们都热血沸腾,情绪高涨。
人民的国王阿伽门农说道:
“中我心意的提丢斯之子狄奥墨得斯,这么多人愿意同去,你就选择一个最好,最合适的人吧。
不要盲从虚名,
抛弃了真正的英雄,
也不要顾忌地位和出身,运用劣才,哪怕他是强有力的权贵。”
这样讲话,是怕金发的墨涅拉奥斯中选。
然而,咆哮战场的狄奥墨得斯这样说道:“如让我任意挑选,我怎能漏掉足智多谋的奥德修斯?他刚毅勇敢,而又斗志昂扬,是雅典娜最钟爱的人。
如有他在身边,即使赴汤蹈火,
也能安然返回,因为他的智慧无人企及。”
坚毅的天神般的奥德修斯这样答道:“提丢斯之子,在场的各位都了解我,所以你无需夸张地赞美我,也不要责怪我。
我们赶紧出发吧,黎明女神正在走近,黑夜已去了二分,仅剩下一分。”
说罢,他们全副武装。
狄奥墨得斯的利剑留在了船上,
所以特拉叙墨得斯把自己的双剑借给他,还给他一面盾牌和牛皮帽。
牛皮帽,又称便盔,是年轻人惯带的,牛皮做成,无角,无盔冠墨里奥涅斯交给奥德修斯一张弓,一个箭袋和一把利剑,并拿出一顶皮制头盔戴在他的头上。
皮盔内层是交错相交的耐用的绳条,外层两侧插着野猪闪亮的獠牙,中间垫着毛毡。
在奥墨诺斯之子阿明托尔的家里,奥托吕科斯偷得此盔,并带出埃勒昂。
奥托吕科斯转给库特拉的安菲达马斯,后者来到斯坎得亚,当作人情,送给了摩洛斯,摩洛斯又传给了儿子墨里奥涅斯,而如今它顶在奥德修斯的头上。
他们武装完毕,威武之势让人战栗,一一告别各位首领,起身出发。
雅典娜派遣的苍鹰
从他们右后方飞过,夜色迷茫,
两人虽不能看见,却可耳闻它的啼鸣。
看到吉兆,奥德修斯大喜,暗中祈祷雅典娜:“带埃吉斯的宙斯之女,请听我说。
我的一切都在你的护佑之下,
如今我更加需要你的帮助,
请允诺我们迅猛地伤害特洛亚人,再安然地返回我们的军营。”
咆哮战场的狄奥墨得斯也在祈祷:“请听我说,宙斯之女,女神中的将军,请你象护佑出使特拜的提丢斯那样护佑我。在阿索波斯河,他与阿开奥斯人告别,给卡德墨亚人捎出友好的信息。可在归途之中,他动用了武力,只因有你在他身旁。
现在,请你与我同行,