美丽新世界 第五章(2 / 2)

盖吾辈之末日

实乃更广大之生命

如日之初起

此节诗,众人亦哼唱十二遍,至此,索玛之功效尽情发挥。眉目闪亮,双颊粉红,万能慈悲那内在之光芒喷薄而出,照耀众人面庞,欢乐福祥,笑容绽放。纵使伯纳德,也深感陶醉。当摩甘娜·罗斯柴尔德转身面对他,他也竭力深情回望,可是她那眉毛,那黑乎乎的一字眉,见鬼,明晃晃地横在那里,他无法忽视——竭尽全力也不能。看来他之陶醉感未能贯彻始终,或者他起初坐在菲菲、乔安娜之间就好了……

爱杯已然是第三次传递了。“为圣主之临凡干杯!”摩甘娜·罗斯柴尔德喊道,这次恰好轮到她开始循环仪式。她的嗓门甚高,声音甚是狂喜。她痛饮甘霖,又将爱杯传至伯纳德。“为圣主之临凡干杯。”伯纳德重复说,极力揣摩体验圣主临凡之伟大,可是,见鬼,那一字眉还是阴魂不散,因此,这临凡的时日看来也就相当遥远了。他也饮了一口,将爱杯传至克拉拉·德特丁。“这次又失败了,”他告诉自己,“我早就知道这事不成。”可是,他不得不继续竭尽努力去微笑、凝望。爱杯传递了一圈。这时,组长举起手,发出信号,如此,众人一同合唱起《团结圣歌第三曲》:

广大真君已至

汝辈可曾感动

狂欢,沉醉,然后去死

在鼓声中融化消逝

因你便是我

我便是你

一诗节接着一诗节,众人的声音渐至兴奋,心跳狂烈加速。圣主临凡之感,譬如空气通电,激动了他们。组长关掉音乐,等最后一个诗节的最后一个音符衰歇,屋内即是彻底的寂静,这寂静,蕴藏着极大的渴盼,众人战栗,因生命被通电而匍匐在地。

组长伸出双手。

忽然,从众人头顶,传来伟大的声音,这声音低沉而雄厚,比单纯的人声更美妙动听、更丰富、更温暖;它充满更多的爱、渴望、怜悯;它是神奇的、神秘的、超自然的。只听它缓慢地说:“啊,主福特,主福特,主福特。”声音渐低,缓慢下沉。于是,一股温暖的感觉迅速传遍每一个听者,他们从心口到身体的每一个毛孔都感到极大的战栗,他们泪水涌溅,他们清晰感觉自己的心,自己的肠正在蠕动,似要脱离他们寻求独立的生命。“主福特啊!”他们酥醉融化。“主福特啊!主福特啊!”他们在融化,融化啊融化。突然,另一个声音叫起来,令人惊悚。“听着!”这声音从喇叭中传出,“听着!”他们洗耳恭听。停顿一下,这声音又降至低语,可这低语声,比方才的狂叫更具穿透力。“广大真君脚步已至。”再一次重复。“广大真君脚步已至。”这低语声好似快要窒息。“广大真君已然移步至楼梯。”再一次,整个屋内鸦雀无声。刚刚那渴望才放松些,此时陡然拉紧,越拉越紧,人都要感到撕裂。广大真君,他的脚步?啊,真的,他们都听到了,他正在缓慢地走下楼梯,越来越靠近他们——沿着那空中无形的楼梯!这是广大真君的脚步呀!突然,一人打破了这拘谨与紧张,她瞳孔放亮,嘴唇大张,那是摩甘娜·罗斯柴尔德,她忽地站起来。

“我听到了,我听到了!”她尖叫着。

“他真的来了!”沙拉金尼·恩格斯大叫道。

“真的,他来到了,我听到了。”菲菲·布拉德劳和汤姆·河口一起站起来。

“啊,啊,啊!”乔安娜也出来证明了,只是口齿不清。

“他来了!”吉姆·波卡诺夫斯基号叫着。

组长探身过去,碰下按钮,便听见铙钹、铜管、大鼓狂乱作响,众人便如高烧,如癫狂。

“啊,主来啦!”克拉拉·德特丁尖叫道,“哎呀咦!”这声音听起来,就像她被人割喉一般。

伯纳德明白他也得干些什么,便也跳将出来,大叫道:“我听到了,主来了。”其实这是胡扯,他可啥也没有听到,他也根本未见到谁出现。不管音乐如何响亮,不管众人之激动如何山呼海啸,就是什么人都没有。但是他也挥舞着双臂,与众人一般叫得响亮,当别人开始抖动、跺脚、坐立不安,他也就抖动、跺脚、坐立不安。

他们绕着圈走,一支圆形的舞者的队伍,每个人都将双手放在前面一人的屁股尖上,转呀转,一起高叫,一起随着音乐的节奏跺脚,敲打着前面人的屁股。这十二双手,动作起来好像一个人;这二十四瓣屁股发出厚实的回响,也就像一个人的屁股在发声。十二人就如一个人。十二人就如一个人。“我听到了,主来了。”有人叫,音乐就加速,跺脚就加速,双手节奏就加速。直至突然间,一个响亮的合成贝斯声低沉地叫出一个词“咬兮炮兮”[23],宣告赎罪的时刻来到,团结的顶峰抵达,此刻,十二人为一——这是最高的存在道成肉身了呀!此时,手鼓依旧敲击着他们的狂热的信仰:

咬兮炮兮,主福特

赐予我辈欢乐

吻着娘儿们

她们是同一人

小伙子们众多

也只是一个人

娘儿们

她们只是安静等

咬兮炮兮

让吾辈放炮放炮兮

“咬兮炮兮,”舞者们紧咬住这仪式的副歌,“咬兮炮兮,主福特,赐予我辈欢乐。吻着娘儿们……”当他们歌唱,灯光便缓缓淡出,虽然亮度衰歇,那灯光却转而变得更其温暖、扩散、深红,直至变成暮色般绯红,众人在其中舞蹈,譬如身处胚胎仓库。“咬兮炮兮。”在那血红色、子宫般的黑暗中,舞者们照旧转圈、应和,精疲力竭地应和那不知疲倦的节奏。“咬兮炮兮。”于是圆圈松散、破开,三三两两,舞者们倒在环绕着桌椅的一圈沙发上。“咬兮炮兮。”温柔地,那玄妙的声音浅哼低吟,在红色的灯光中,譬如某只巨大的漆色的鸽子,咕咕叫着,悬停半空,慈悲俯视,在它下面,舞者们或俯卧,或仰卧,忙碌得了不得。

他们到了天台。大亨利钟敲响十一点的钟声。夜色安详温暖。

“太美妙了,不是吗?”菲菲·布拉德劳说,“真的确实太美妙了,对吗?”她看着伯纳德,一脸狂喜的神色,却不见丝毫的激动与亢奋。据说人处于激动,表明欲望仍未获得满足,至于她,目下因欲望消费成功,因心灵平和,乃深陷那平静的迷狂中。她并非仅因为那空虚的满足和无聊而至于如此,实在是深感生命和谐、能量平衡、自身安然,才能有这样平静的迷狂。这是一种宁静,境界丰富,活力充足。要知道,“团结仪式”既能夺取,亦能赋予,褪去旧有,其实为的是新生。她身心灌注,已然被塑造为完美之人,她甚至已不再是她自己,而是更广大个体的一分子。

“你真的不觉得这是很美妙的吗?”她固执地看着伯纳德的脸,那双眸闪亮,仿佛是非自然的光。

“当然,我认为是很美妙的。”他撒谎了,目光偏注。看到她容光焕发的脸,他立刻感到自责,并想到自己的孤独,实在是荒诞可笑。到现在,他仍然像仪式刚开始时那样,痛苦而孤单,而且因他的空虚自我未能新生,亦因其欲望不曾真正满足,他的孤单感反倒更强烈了。

当别人与广大真君融合为一之时,他索然一人,无法填补自身的空虚;当他被摩甘娜拥入怀中,他依然落寞,这种落寞与绝望之感强烈无比,他此生从不曾体验过。从暮色般的深红退出,在普通的电光中浮现,那更其清晰的自我,将他摔打进苦恼的深渊。他彻彻底底地难受,而这很可能是他自己出了毛病(她那双明亮的双眸正在谴责他)。“实在太美妙了。”他只能重复道,可是,此时此刻,他唯一想到的,不过是摩甘娜的一字眉。

<hr/>

[1]皇家法汉村,英国白金汉郡的一个小村庄。

[2]伯恩汉姆比奇斯,地名,位于英国白金汉郡内。

[3]威斯敏斯特,又称西敏,是英国大伦敦下属的一个拥有城市地位的伦敦自治市。

[4]威斯敏斯特教堂,一座位于威斯敏斯特市区的大型哥特式建筑风格的教堂,这里一直是英国君主(从英格兰、不列颠到英联邦时期)安葬或加冕登基的地点。曾在1546年—1556年短暂成为主教座堂,现为王室胜迹。1987年被列为世界文化遗产。

[5]卡巴莱,是一种具有喜剧、歌曲、舞蹈及话剧等元素的娱乐表演,盛行于欧洲。表演场地主要为设有舞台的餐厅或夜总会,观众围绕着餐台进食并观看表演。此类表演场地本身也可称为卡巴莱。

[6]加尔文·斯特普,原文Calvin Stopes,加尔文这个名字在此处暗指两人。一个是十六世纪法国著名的宗教改革家、神学家、加尔文派的创始人约翰·加尔文(John Calvin);一个是美国第30任总统小约翰·卡尔文·柯立芝(John Calvin Coolidge,Jr.)。

[7]爱神宫,原文Aphroditzeum,赫胥黎在“新世界”中以阿佛洛狄忒(Aphrodite)名字命名的宫殿。阿佛洛狄忒在希腊神话中是代表爱情、美丽与性欲的女神,在罗马神话中与其相对应的是维纳斯。

[8]福特森,现实世界中是一款拖拉机的名字,福特公司出品。

[9]卡拉拉大理石,卡拉拉是位于意大利的一座小城,以盛产大理石闻名。文艺复兴时期的多数著名雕塑都使用卡拉拉大理石为原料。

[10]路德门山,位于伦敦,山上有圣保罗大教堂,是英国圣公会伦敦教区的主教座堂。

[11]大亨利钟,隐喻大本钟。此处的亨利指亨利·福特。

[12]摩甘娜·罗斯柴尔德,原文Morgana Rothschild,此处暗指两层意思。一个是指亚瑟王传说中的女巫摩根勒菲(Morgan le Fay,别名Fata Morgana);一个是指罗斯柴尔德家族(Rothschild Family)。英国的历史研究者认为,在十九世纪,罗斯柴尔德家族是全世界最富有的家族。

[13]菲菲·布拉德劳,原文Fifi Bradlaugh,此处暗指十九世纪英国国会议员查尔斯·布拉德劳(Charles Bradlaugh)。查尔斯·布拉德劳是一名无神论者,曾拒绝以基督教的方式宣誓就职,并向议会提出用另外的方式宣誓,结果被拒绝并剥夺当选权利。此后,他又重新当选了两次,但都被拒绝就任。1886年,布拉德劳第四次当选,众议院终于允许他宣誓就任。上任后他提出《宣誓法案》并获得通过,使任职宣誓不再限于宗教方式。

[14]乔安娜·狄塞尔,原文Joanna Diesel,此处暗指德国工程师、柴油发动机的发明者鲁道夫·狄塞尔(Rudolf Diesel)。

[15]克拉拉·德特丁,原文Clara Deterding,此处暗指两人。一个是指亨利·福特的妻子克拉拉·简·布赖恩特(Clara Jane Bryant);一个是指亨利·德特丁(Henri Deterding),荷兰皇家壳牌集团成立初期的领军人物。

[16]汤姆·河口,原文Tom Kawaguchi,此处暗指的是河口慧海(Kawaguchi Ekai),日本僧侣、佛教学者、探险家,四次到过尼泊尔,两次到过西藏,是第一个到这两个地方旅行的日本人。

[17]沙拉金尼·恩格斯,原文Sarojini Engels,此处暗指两人。一个是指人称奈都夫人的沙拉金尼·奈都(Sarojini Naidu),印度政治家、女权运动者及诗人,是第一位任邦行政长官的女性;一个是指马克思主义创始人之一的弗里德里希·恩格斯(Friedrich Engels)。

[18]吉姆·波卡诺夫斯基,原文Jim Bokanovsky,与波氏程序一样,暗指名为Maurice Bokanovsky的法国官僚。

[19]赫伯特·巴枯宁,原文Herbert Bakunin,此处暗指两人。一个是指乔治·赫伯特(George Herbert),十六世纪英国诗人、演讲家和牧师;一个是指十九世纪俄国革命家、无政府主义者米哈伊尔·巴枯宁(Mikhail Bakunin)。

[20]模仿耶稣的十二个门徒。

[21]爱杯,原文loving cup,宴会上递酒用的双柄大酒杯。

[22]富力否,原文Flivver,廉价的小汽车之意。

[23]咬兮炮兮,原文Orgy-porgy,大意为像鲷鱼一样放荡。Porgy,鲷科鱼类。