连城(2 / 2)

聊斋志异 蒲松龄 4544 字 2024-02-18

不久,连城被许配给盐商的儿子王化成,乔生这才感到绝望,可是连城一直在他梦魂中萦绕着,久久难以忘怀。不久,连城得了痨病,一病不起,危在旦夕。有个西域来的和尚自称能够治好连城的病,但是需要用一钱重的男子胸脯上的肉,捣碎了来配药。史孝廉派人到王化成家告诉这件事,王化成听后笑着说:“这个傻老头,竟然想剜我的心头肉哩!”家人回来后把王化成的话转告给史孝廉,史孝廉于是当众宣布:“谁能为连城割肉,就把连城嫁给谁!”乔生听到这个消息来到了史家,他亲自用刀在自己胸脯上割下一块肉交给了西域和尚,鲜血很快染红了他的外衣和裤子,和尚为他敷上药才止住了血。和尚用乔生的肉制成三颗药丸,每天让连城服下一颗,三日后药丸吃完了,连城的病也痊愈了。史孝廉准备履行自己的诺言把连城嫁给乔生,事先跟王化成打了个招呼,谁知王化成闻信大怒,立即就要把史孝廉告到官府。史孝廉无奈,便设筵招待乔生,把一千两银子摆在桌子上,说:“我大大辜负了你的大恩大德,请允许我以此来报答你吧!”于是他详细叙述了违背诺言的缘由。乔生一听怒火中烧,说:“我之所以不爱惜自己心口之肉,是为了报答知己,难道是为了卖肉换银子吗!”说完拂袖而去。

连城听说了这件事,心中十分不忍,她托仆妇带话安慰乔生,并且说:“以你的才华,不会长久地落魄下去。天下之大还怕没有佳人吗?我做过一个不祥的梦,三年之内必定要离开人世,你不必与人家争夺我这个快死的人了。”乔生让那仆妇转告连城:“古人说:‘士为知己者死’,并不是为了色相。我担心连城未必真的了解我,但凡能真的了解我,即使不结为夫妇又有什么关系?”仆妇替连城表白了一片诚意。乔生说:“如果真是那样,相逢时连城能对我一笑,我就死而无憾了!”仆妇走后没几天,乔生偶然外出,正遇连城从叔叔家回来,就怔怔地看着她。连城秋波顾盼,看着乔生启齿嫣然一笑。乔生大为欢喜,说:“连城真是我的知音呀!”等到王家派人来商议婚期时,连城的旧病复发,几个月后就死了。乔生前来吊唁,在连城的灵前痛哭一场倒地而亡,史孝廉派人把他抬回了家。

乔生知道自己已经死了,也没有什么可难过的。他信步走出村外,还希望能再看一眼连城。他向村外远远看去,有一条南北大道,道上的行人就像蚂蚁一样络绎不绝,乔生不知不觉也混迹在人群之中。过了一会儿,乔生走进一所公堂,正遇上老友顾生,顾生惊讶地问他:“你怎么来了?”说着就拉他的手要把他送回去。乔生叹了一口气说:“还有一件心事没有了结。”顾生说:“我在这里掌管文书案卷,很受上司的信任。倘若能为你效力,我一定在所不辞。”乔生向他询问连城的去向,顾生就领着乔生转来转去,找了好几处地方,终于看见连城正和一位白衣女郎在一起,表情凄然,泪迹斑斑,正席地坐在房檐下的角落里。连城看见乔生来了,立即站了起来,满心欢喜地问他是怎么来的。乔生说:“你撒手而去,我怎么敢继续活在人世!”连城哭着说:“像我这样负义的人,你还不早点儿放弃,为我殉死有什么意思?遗憾的是今生不能与你结为夫妻,但愿来世能与你再续前缘吧。”乔生回头对顾生说:“你的事情多就请先走吧!我宁愿就这样死也不愿意重生。但是要麻烦你帮我查一下连城在哪里托生,我要跟她一块儿去。”顾生答应了乔生的请求后就离开了。

白衣女郎问连城乔生是什么人,连城就把事情的经过告诉了白衣女郎。女郎一听,心中不胜悲痛。连城向乔生介绍白衣女郎,说:“这是我的同姓姐妹,小名叫宾娘,是长沙府史太守的女儿。我们一路同来,所以互相怜爱。”乔生一看宾娘,花容月貌,惹人怜爱。正想详细询问宾娘的情况,顾生回来了,并对乔生祝贺道:“我把你的事已经办理妥当了,马上就让小娘子跟从你回到人世间,你看好不好?”乔生和连城都很高兴。正要和顾生辞别,宾娘大哭起来,哽咽着说:“姐姐走了,我到哪里去?乞求你们可怜可怜我,救我出去,我愿意为姐姐做婢女,随从侍奉。”连城听罢心中悲伤,可是她想不出什么办法,便请乔生帮忙,乔生又转过来哀恳顾生。顾生特别为难,坚决地拒绝,说没有办法帮忙。乔生强迫他一定要帮忙,顾生推托不掉只好说:“只好姑且试一试。”顾生去了一顿饭的工夫才返回来,他摇着手说:“怎么办?确实是一点儿办法也没有了!”宾娘一听,又痛哭起来。她恋恋难舍地拽住连城的胳膊,唯恐她即刻离去。众人满面愁容,毫无办法,只能默默地对视着,看着她那悲愁哀伤的颜容,不禁心酸欲碎。顾生激动地说:“你们把宾娘带走吧!如果有什么罪责,我豁出去一人承担!”宾娘这才高兴起来,跟着乔生他们出来。乔生担心宾娘路远没有旅伴,宾娘说:“我跟你走,不愿回家了。”乔生说:“你真是太傻了。你不回家,怎么能够复活呢?等以后我到了湖南,你遇见了不躲避,那我就万分荣幸了。”当时,正好有两个仆妇要去长沙送文书,乔生就让宾娘与她们结伴而行,宾娘这才含泪与乔生和连城告别。

在回家的路上,连城走得非常缓慢,每走一里多路就要停下来歇息,一路上歇了十馀次才看见城门。连城说:“我重生以后,怕再有反复。请你把我的骸骨要来,我就在你家复活,他们就无法反悔了。”乔生也认为这是一个好主意。于是两人一块儿回到了乔生家。一进门,连城又忧虑又恐惧,好像迈不动步似的,乔生站在一旁等她。连城说:“我一到这里,四肢飘摇,六神无主。就怕我们的意愿不能实现,所以还得好好谋划一下,否则,重生以后怎么能够自己做主呢?”两个人拉着手来到侧厢房中,四目相对,默默地凝望着,过了一会儿,连城笑着说:“你厌恶我吗?”乔生惊讶万分,连忙问为什么,连城害羞地说:“我担心复活后不能如愿以偿,再次辜负了你的深情厚意。请让我以鬼的身份先报答你吧!”乔生一听喜出望外,于是两人同床共枕,极尽欢娱。乔生却因贪恋男欢女爱,拖延着不愿意马上复活,两人在厢房中悄悄地住了三天。连城说:“俗话说:‘丑媳妇早晚也要见公婆。’我们整天提心吊胆地躲在这里,终究不是长久之计。”于是她催促乔生赶快进入灵堂。乔生刚刚走近自己的灵床,尸体立刻就苏醒过来了。乔生的家人惊异地不知道如何是好,赶快喂了他一些汤水。乔生让人赶快把史孝廉请来,并请求把连城的遗骸也送来,声称他能使连城复活。史孝廉闻信大喜,就按乔生说的,把连城的尸体送了过来,连城的尸体刚抬进乔生家门,连城就苏醒过来了。连城对父亲史孝廉说:“女儿已经委身乔郎了,再也没有回家的道理了。如果还要把我嫁给别人,我只有再一次死去!”史孝廉回到家里,派遣婢女到乔生家侍候。

王化成听说连城复活并委身乔生的消息后,恼羞成怒,写了份诉状告到官府,官员接受了王化成的贿赂,竟把连城判给了王化成。乔生愤怒至极,又没有什么办法。连城被迫嫁到了王家,气忿得不吃不喝,只求快一些死去。她甚至趁着屋里没人,把衣带挂在梁上要投缳自尽。过了一天,连城身体更加虚弱,奄奄一息了。王化成害怕了,赶紧把连城送回史家,史孝廉又把连城抬到乔生家。王化成听说后也没有什么办法,于是放手作罢。

连城痊愈以后,常常想念宾娘,打算派遣使者探听一下情况,可又因路途遥远,行路艰难而一直未能成行。一天,家人跑进来报告说:“门外来了很多车马。”乔生夫妇出门一看,宾娘已经走进院子里来了。三人相见,悲喜交集。原来是宾娘的父亲史太守亲自送女儿来的,乔生忙把史太守迎入堂中。史太守说:“小女子多亏了你才得以复生,她早已发誓绝不嫁给别人,今天我就成全她的心愿。”乔生向史太守行女婿叩拜岳父的大礼。这时,史孝廉也来了,与史太守又共叙了同宗的情谊。乔生名年,字大年。

异史氏说:因为一笑而相知,竟以生命相许,世人也许以为这样做实在是太傻了,秦末为知己而死的田横五百壮士难道都是傻子吗!由此可以想见知己的稀少和珍贵,所以贤人豪杰才会被知音的真情感动而不能自已。纵观天下茫茫,知音难觅,于是才使才华横溢的士子,仅仅渴望于女子的嫣然一笑。可悲呀!

<ol> <li>

【注释】

</li> <li>晋宁:州县名。唐置晋宁县,元为晋宁州,明清因之。州治在今云南省晋宁县。</li> <li>淹蹇:滞留困顿,谓科举不得志。</li> <li>有肝胆:忠义诚信,勇于为人尽力。</li> <li>契重:投合,尊重。</li> <li>淹滞:困阻,久留。</li> <li>士休:读书人中间。“之”字据二十四卷抄本补。</li> <li>替:衰败。</li> <li>娇保:娇养。保,养育,抚养。</li> <li>征:征集。题咏:题诗赞咏。</li> <li>“慵鬟”四句:此诗即图题咏,大意谓:闺中少女早起即于窗前刺绣。先绣绿荷。待绣到荷底鸳鸯时,不禁怅然神驰,不知不觉停下针线,伤神地皱拢双眉。因绣久困倦,那髻鬟边的秀发也不免有些披拂散乱。慵鬟,困倦时的发鬟。婆娑,飘拂不整貌,兰窗,兰闺之窗,少女卧室的窗户。魂欲断,谓魂驰神往。暗停,默默停下。</li> <li>挑绣:挑花和刺绣;绣花时的两道工艺。</li> <li>写生:指画家对实物的描摹。</li> <li>天成:天然生成。</li> <li>“当年织锦”二句:意思是,与连城刺绣之美相比,当年苏蕙把回文图诗织在锦缎上也算不得技巧高明,她不过侥幸取得女皇武则天的赏识罢了。据《晋书•列女•窦滔妻传》:普窦滔妻苏蕙,字若兰,善属文。滔仕前秦苻坚为秦州刺史,被徒流沙。苏氏在家织锦为回文旋图诗以寄。诗长八百四十一字,可宛转循环以读,词甚凄惋。唐武则天为作《璇巩图诗序》,称其“五彩相宣,莹心晖目”。</li> <li>矫:假托。</li> <li>助灯火:资助乔生读书费用。</li> <li>许字:许婚。鹾(cuó矬)贾:盐商。《礼记•曲礼》:“盐曰咸鹾。”</li> <li>佩戴:佩恩戴德;意思是感念不忘。</li> <li>瘵(zhài债):痨病,即肺病。</li> <li>沉痼:病势积久难医。</li> <li>西域:此据二十四卷抄本,底本作“西城”。头陀:梵文音泽,泛指一切僧众;此特指行脚乞食僧人。</li> <li>心头肉:习喻关系性命之物。唐聂夷中《咏田家》诗:“医得眼前疮,剜却心头肉。”此指“膺肉”。</li> <li>(kuí奎):割。</li> <li>践其言:履行自己的诺言。指以女妻乔生。</li> <li>怫(fú符)然:生气的样子。</li> <li>落:沉沦。</li> <li>泉下物:指死人。谓己不久将死。</li> <li>土为知已者死:《汉书•司马迁传》报任安书:“士为知己用,女为悦己容。”</li> <li>不谐:不能成事;指不能结为夫妻。何害:何妨。</li> <li>矢诚自剖:发誓自明心迹。</li> <li>嫣(yān胭)然:形容美笑。</li> <li>吉期:好日子;指完婚日期。</li> <li>临吊:哭吊。哭死者叫临,慰问其亲属叫吊。</li> <li>连续:此从二十四卷抄本,底本作“连绪”。</li> <li>典牍:主管文书案卷。</li> <li>泪睫惨黛:犹言愁眉泪眼。惨,悲伤。黛,眉。</li> <li>藉坐廊隅:在廊下一角,席地而坐。</li> <li>行:将。</li> <li>太守:知府、知州的古称。明清于长沙置府。</li> <li>平章已确:商办已妥。平章,商量处理。</li> <li>捧:犹言奉中栉、侍盥沐;意为居妾媵之位,给役侍奉。,佩巾,古代妇女用以擦拭不洁。《礼记•内则》规定:“少事长,贱事贵”都有“盥卒授巾”的礼节。</li> <li>试妄为之:试办一下看看。妄,姑妄。表示下循规章和没有把握。</li> <li>惨怛(dá答):忧伤,悲痛。</li> <li>愁颜:此从二十四卷抄本,底本作“愁艳”。</li> <li>肺腑酸柔:犹言心酸肠软。</li> <li>脱有愆尤:假若有罪责、过失。</li> <li>走避:此从二十四卷抄本,底本作“去避”。</li> <li>摄牒:携带公文。指出公差。</li> <li>生属之:乔生把携带宾娘的事嘱托两媪。属,同“嘱”,意谓嘱托。据二十四卷抄本补,底本无“之”字。</li> <li>惕惕:忧惧貌。</li> <li>嘿定:沉默定息。嘿,同默。</li> <li>灵寝:灵床,即停尸床。</li> <li>要:邀。</li> <li>委身:托身,许身。</li> <li>无之奈何:此从二十四卷抄本,底本无“何”字。</li> <li>信:古称使者为“信”。往侦:此从二十四卷抄本,底本作“参”。</li> <li>叙宗好:叙同宗之族谊。孝廉与太守同姓史。</li> <li>“彼田横五百人”二句:此为作者以田横部下五百人忠于田横,赞扬乔生“士为知己者死”的精神。田横,秦末齐人。拒项羽,复齐地,自立为齐王。刘邦称帝后,田横率五百士逃往海岛。刘邦怕他作乱,下诏强迫他入洛阳,并答应把他封王封侯。田横行至距洛阳三十里的尸乡,因耻于向刘邦称臣,与从者皆自杀。岛上五百人闻讯后也全部自杀。事见《史记•田儋列传》等。

</li> <li>“此知希之贵”二句:意谓正因知己难求,所以贤豪之士对知遇之德感结于心。知希之贵,语本《老子》“知我者希,则我者贵”,而有变化。韩愈《祭田横墓文》说:“事有旷百世而相感者,余不知其何心;非今世之所稀,孰为使余欷而不可禁!”“贤豪感结”,盖隐指此类感慨。</li> <li>锦绣才人:才学富艳、诗文精美的读书人。此指乔生。柳宗无《乞巧文》:“骈四俪六,锦心绣口。”</li> </ol>