显然,这名日军新兵是狄安娜的粉丝,所以,即便出发打仗,依然把她的照片随身收藏。但是,偏巧当时的照片都是一个规格,他同样放在口袋里的毛泽东的照片和狄安娜的照片一般大,仓促之间拿错,自然也是很正常的事情。
但是,对旅团长大人来说,这个刺激未免太大了。站立的日军们都可以听到他的咆哮:“让你去抓毛樣,你怎么带着毛唐的照片?”
萨的日语有些半吊子,这段文字开始看得我有点儿晕。毛樣也就罢了,这是日语里面“毛先生”的意思,是敬语——这当然不是说日本陆军尊敬中共领导人,而是其将毛泽东这样的目标视为“大物”的意思。
那么,毛唐呢?毛唐是什么意思?
幸好身在日本,找人一番盘问,才明白,日语中的“毛唐”,是个很有意思的词。
原来,古代的日本,对外界认知十分有限,“唐”不仅仅代表中国,而且代表所有的外国——因为日本人很难相信世界上有哪个外国不是唐的属邦,哪怕远到中东都是如此。
中东以外呢?
对不住,那个时代的日本人走不了那么远。
<img src="/uploads/allimg/200606/1-20060620535Q08.jpg"/>
<blockquote><blockquote>因为分不清毛様和毛唐而挨打的日本兵。</blockquote></blockquote>
于是,他们把很多和外国有关的词和“唐”联系在一起。
比如,古代日本妓女出国工作,叫做“唐行”——目标当然不仅是中国。
又比如,梅毒是从外国传进来的,于是叫做“唐疮”,这个似乎和中国也关系不大。
自然,“唐人”的含义中也就不仅仅是中国人了,日本民间在明治前把所有的外国人都叫做“唐人”的。
毛唐呢?
哦,想想,那不就是“长毛的老外”这个意思吗?中国人所说“老毛子”是也……
原来日本人眼里狄安娜是长毛的老外!!
斋藤回忆,可惜的是,那张的照片不曾细看。旅团长大人发怒之下一拳打在新兵的面颊上,被打得七荤八素的新兵手一松,狄安娜的照片就被华北的风,吹到山涧里去了。
得,这回,不但毛様肯定抓不着,连毛唐也看不到了。