在视野之外无情跟踪终日
在夜间出其不意将它杀死—
他们如此保卫纳国斯隆德,
忘记了亲族和神圣的血缘
皆因库茹芬施技 215
在他们心中埋下对魔苟斯的恐惧。
因此在那愤怒的一日
他们不肯服从主君费拉贡德王,
而是愠怒地窃窃私语
说芬罗德和他的儿子可不是神。 220
费拉贡德闻言摘下银王冠
将它掷落脚下,
那是纳国斯隆德的王权象征:
“你们可以毁诺,但我
必定守约,在此我放弃王国。225
倘若有谁心意不曾动摇,
或对芬罗德之子忠心耿耿,
我当至少找到数人
与我前往,而不像个可怜的乞丐
忍辱被拒之门外, 230
从我的门前被驱离我的城镇,
我的臣民,抛下我的王国和王冠!”
十位久经考验的出色战士
闻言迅速到他身边,
他们属于他的家族 235
向来以他马首是瞻。
一位俯身拾起他的王冠,
说:“王啊,如今我们注定
离开这座城镇,但并不一定失去
您的合法王权。您应选择 240
一位宰相为您代言。”
于是费拉贡德将王冠
戴在欧洛德瑞斯头上:“我的弟弟,
在我归来之前你掌王权。”
凯勒巩见状拂袖而去, 245
库茹芬则微笑转身。
****
因此只有十二人离开纳国斯隆德
踏上险途,他们悄无声息
秘密取道向北,
消失在暮色间。 250
不闻号声,无人歌唱,
精巧钢环编结的铠甲
已经染黑,他们悄悄行去
身披乌氅头戴灰盔。
沿着纳洛格河奔腾的漫长河道 255
他们一路上溯,直至河的源头,
瀑布水光粼粼,飞流直下
如清澈的水斟满
琉璃般透明的闪亮酒杯
震颤翻滚着从伊芙林湖溢出, 260
伊芙林湖水沉暗如镜
倒映着月光下黯影山脉
那荒凉险峻的苍白面容。
现在他们已经远远离开
不受奥克与恶魔侵扰的疆域 265
不再免于对魔苟斯势力的恐惧。
在高地荫蔽的树林里
他们观望等待数夜,
直到一天云彩匆匆集聚
遮住月亮和群星, 270
荒凉秋季伊始
秋风在枝间飒飒作响,落叶萧萧低语
被黑暗的漩涡卷走,
他们听到远处飘来一阵
粗哑的微声,嘎嘎大笑近了; 275
笑声越来越响;他们此刻听到
丑恶的脚重重践踏疲惫大地
的鸣动。接着他们望见
众多暗红的灯火逼近,
摇摇晃晃,矛尖和弯刀上280
闪烁着反光。他们藏在近旁
看到一队奥克走过
兽人面容黧黑丑恶。
蝙蝠在他们周围飞舞,还有夜鸮,
无人记得的幽魅夜鸟 285
从高处的树林中唳叫。语音消失,
笑声如同石撞钢击
渐行渐远。紧跟着敌人
众精灵与贝伦的动作更轻
偷偷穿过一小片田野 290
把猎物搜寻。他们就这样
偷偷来到闪烁的篝火与灯光
照亮的营地,足有三十个奥克
坐在木柴燃烧发出的
红光中。无声无息 295
他们一个接一个地悄然起身,
每棵树下的阴影中都有一人;
每人都缓慢、冷酷、秘密地
开弓搭箭。
听!费拉贡德一声令下, 300
弓弦竞相弹动歌唱;
十二个奥克突然倒地而亡。
精灵随即弃弓纵身上前。
雪亮宝剑出鞘,迅捷挥砍!
惊呆的奥克这时才尖声大叫305
就像迷失在无光的地狱深处。
林下爆发了战斗
激烈又迅速,但没有奥克逃走;
那队漫游的奥克在此丧命
再不能劫掠谋杀 310
荼毒悲伤的土地。但不闻精灵
歌唱欢乐的歌谣,或
庆祝惩恶的胜利。他们身处
奇险当中,因为他们知道
这么少的一队奥克从不单独出征。 315
他们迅速扒下对手的衣袍
再把尸体丢进深坑。
费拉贡德依靠智谋
为他们制订了绝望的计策:
他要把同胞伪装成奥克。 320
淬毒的矛,角制的弓,
还有弯曲的剑
他们取了敌人的武器;满怀厌恶
每人都换上安格班丑恶糟烂的装束。
他们用漆黑颜料涂抹双手 325
和俊美的脸孔;他们剃光
兽人头上稀疏缠结的
黑色毛发,以诺姆族的巧技
一根根结在一起。他们对惊愕的同伴
不怀好意地发笑,互相在耳边 330
挂上恶心的毛发,难抑战栗。
然后费拉贡德咏唱咒语
改动皮相变换外形;
随着他徐徐吟唱,他们的耳朵
变得丑恶,他们的嘴 335
开始咧开,每颗牙齿都变得尖锐。
然后他们藏起诺姆族的衣袍
一个接一个溜到他身后,
过去那俊美的精灵之王
现在是丑恶的兽人头领。 340
他们向北行去;他们遇到
路过的奥克,并未阻止他们,
却向他们致以问候;他们渐渐大胆
将漫长的路途抛在背后。
终于他们迈着疲惫的脚步 345
走出了贝烈瑞安德。他们来到轻快
活泼的水边,涟漪激荡,银白苍淡的
西瑞安河匆匆流过河谷,
远处是致命暗夜,陶尔—那—浮阴,
那松树覆盖的高地上无路可寻的森林, 350
黑压压地从东方
令人生畏地缓降,而在西边
弯向北方的灰暗山脉重重叠叠
挡住了西斜的阳光。
有一座小山孤岛 355
独立在谷中,就像古早
巨人混战的时候
一块滚下崇山峻岭的石头。
河流围绕山脚分开
河水环流,将悬垂的崖边 360
淘空成无数洞穴。
西瑞安河的波浪在那里短暂地踯躅
接着流去更洁净的水岸。
它曾是一座精灵的瞭望塔,
坚固,仍然美丽; 365
但如今它饱含威胁,冷酷地瞪视
一面监视苍白的贝烈瑞安德,
另一面监视北边河谷出口以外
那片悲惨的土地。
从那里可以瞥见干旱的疆域, 370
积尘的沙丘,广阔的沙漠;
更远处可以望见
浓云悬空低垂
笼罩着桑戈洛锥姆雷声滚滚的群峰。
须知在那山上 375
住着最邪恶的一位;他监视着
来自贝烈瑞安德的道路
火焰之眼不眠不休。
人类呼他夙巫,后来被他迷惑
拜服在他的权威之下 380
敬他为神,为他建了
阴暗中的恐怖神殿。
此时他尚未被奴役的人类崇拜,
仅是魔苟斯最强大的诸侯,
他是妖狼之主,嗥叫令人颤抖 385
永远回荡在山岭中,他还把
邪恶魔法与黑暗徽记
编织运用。死灵法师
用魔法驭使
大批幽灵和流浪的鬼魂, 390
将孽种或魔咒扭曲的怪物
大群聚集在身边,
执行他那黑暗邪恶的命令:
它们便是巫师之岛的妖狼。
贝伦一行的到来瞒不过夙巫395
尽管他们从森林阴沉悬垂的
枝干下悄悄走过,
但他远远看见,便唤起了狼群:
“去!把那些鬼鬼祟祟的奥克抓来,”他说,
“他们走得这么奇怪,仿佛心中有鬼,400
而且不像奥克惯常那样,依令
前来,向我,向我夙巫
汇报他们的所作所为。”
他从塔中注目,心中
怀疑与谋思渐长, 405
他不怀好意,耐心等待,直到他们被带到。
此刻他们被恶狼围在中央,
担忧自身下场。哀哉!故土,
他们抛下的纳洛格故土!
不祥的预感压在他们心上, 410
他们下行,骤停,不得不前去
越过凄凉的石头桥梁
来到巫师之岛,来到王座前
王座乃是染血的岩石雕成。
“你们去了哪里?你们见了什么?” 415
“去了精灵之地;见了泪水和痛苦,
见了蔓延的火和涌流的血,
我们去了那里,我们见了这些。
我们杀了三十个,把他们的尸体丢进了
黑暗的坑穴。我们所过之处 420