【译文】

虽然酒味不够美, 你也要来饮一饮。 虽然菜肴不太香, 你也要来尝一尝。 虽无美德与你配, 且歌且舞庆相会。

【注释】

[12]庶几:希望之词。

[13]德:德行,指美德。与:相与,相配。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120TO49.jpg" />

<hr/>

陟彼高岗, 析其柞薪[14]。 析其柞薪, 其叶湑兮[15]。 鲜我觏尔[16], 我心写兮[17]。

【译文】

登上巍巍高山冈, 砍下柞木作柴薪。 砍下柞木作柴薪, 叶子繁茂绿茵茵。 终于与你成婚配, 我心终于得安稳。

【注释】

[14]析:劈开。柞薪:柞木薪柴。《诗》中言“薪”者,多与婚姻有关。此隐语谓已成婚礼。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“按《汉广》有刈薪之言,《南山》有析薪之句,《豳风》之伐柯与娶妻同喻,诗中以析薪喻昏姻者不一而足。”

[15]湑(xǔ):枝叶茂盛貌。

[16]鲜:善,好。觏:当读为“媾(gòu)”,即婚媾。

[17]写:同“泻”,思念之情得以宣泄。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120TO49.jpg" />

<hr/>

高山仰止[18], 景行行止[19]。 四牡騑騑[20], 六辔如琴[21]。 觏尔新昏, 以慰我心。

【译文】

高山崔嵬我仰望, 大道平坦任我行。 四匹雄马不停奔, 六缰协调像弦琴。 今天与你成婚配, 慰我思恋这番心。

【注释】

[18]仰止:仰望。止,之。

[19]景行:大道。

[20]騑騑(fēi):马行不止貌。

[21]如琴:形容六条马缰绳如琴弦般协调。以琴瑟设喻,象征婚姻美满。