<hr/>
相彼泉水[15], 载清载浊[16]。 我日构祸[17], 曷云能穀!
【译文】
看那泉水流下坡, 时而清澈时浑浊。 我身天天遭灾祸, 何时日子才好过!
【注释】
[15]相:看。
[16]载:又。
[17]日:每天。构:构祸,遇祸。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120S2937.jpg" />
<hr/>
滔滔江汉[18], 南国之纪[19]。 尽瘁以仕[20], 宁莫我有[21]!
【译文】
长江汉水水滔滔, 南国百川归主道。 竭心尽力仕于朝, 可是没人说声好!
【注释】
[18]滔滔:大水貌。江汉:长江、汉水。
[19]南国:指南方各条河流。纪:纪纲。指南方各条河流都流向江汉,受江汉的制约。王先谦《诗三家义集疏》:“诗人行役至江汉合流之地,即水兴怀,言江汉为南国之纲纪,王朝反不能为天下之纲纪也。”
[20]瘁:劳苦。一说憔悴。仕:事,指在王朝供职。
[21]宁:乃。有:通“友”,相亲相友。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120S2937.jpg" />
<hr/>
匪鹑匪鸢[22], 翰飞戾天[23]; 匪鳣匪鲔[24], 潜逃于渊。
【译文】
为人不如雕和鹰, 高高飞翔在天空; 看那鲤鱼和鲟鱼, 潜逃进入深水中。
【注释】
[22]匪:彼。鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。
[23]翰:高。戾:至。
[24]鳣(zhān):鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120S2937.jpg" />
<hr/>
山有蕨薇[25], 隰有杞桋[26]。 君子作歌[27], 维以告哀[28]。
【译文】
山上生长苦蕨薇, 洼地长着杞和桋。 君子创作这首歌, 是为诉说心中悲。
【注释】
[25]蕨薇:两种可食的野菜。
[26]杞:杞柳。桋:赤梀(sù)。丛生山中。
[27]君子:作者自称。
[28]维:是。以:用。告哀:诉说自己的悲哀。