两首英语诗(1 / 2)

给贝阿特里兹·比比隆尼·韦伯斯特·德·布尔里奇

I

无用的黎明发现我在一个荒凉的街角;我活过了黑夜。

黑夜是骄傲的波浪:暗蓝色的波浪高高落下,满载着深土的各种色彩,满载着靠不住而值得渴望的事物。

黑夜有一种神秘赠予和取舍的习性,将事物一半放弃,一半扣留,那是黑暗半球的快乐。黑夜如此行事,我告诉你。

澎湃的波澜,那黑夜,照例留给了我细碎和琐屑的东西:某些受憎恨的聊天朋友,奏给梦听的音乐,刺人的灰烬的烟雾。我饥饿的心并不需要的东西。

巨浪送来了你。

词语,一切词语,你的笑声;还有美丽得如此懒散而没完没了的你。我们谈着话而你已忘掉了词语。

溃散的黎明发现我在我的城市里一条荒凉的街上。

你背转的侧影,组成你姓名的声音,你笑声的曲调:这些都是你留给我的赫赫有名的工具。

我在黎明倾倒它们,我丢失了它们,我找到它们;我向寥寥无几的迷路之犬,也向寥落迷失的晨星讲述它们。

你黑暗富足的生命……

我必须认清你,用某种方式:我收起你留给了我的这些著名的工具,我要你隐藏的容颜,你真实的微笑——你凉爽的镜子熟悉的,那寂寞,嘲弄的微笑。