一切都消逝了——只剩你——只剩你:
只剩下你那双眼睛神圣的光芒——
只剩下你仰望的眼中那个灵魂。
我只看见它们——它们是我的世界。
我只看见它们——几小时中我只见它们——
只看见它们,直到那轮圆月落下。
多炽热的心的倾诉仿佛就写在
那双晶亮的、神圣的眼睛里!
多浓的愁!但多崇高的希望!
多么柔和平静的骄傲的海洋!
多无畏的雄心!但多么深——
多么深不可测的一颗爱心!
但此刻,可爱的狄安娜终于坠下,
坠进西边一片挟雷携电的云的卧榻;
而你,一个幽灵,也悄然隐去,
被埋进树丛。只留下你的眼睛。
它们不会离去——它们从来没离去。
那晚它们照亮我回家的孤途,
从此再也没离开我(如我的希望)。
它们伴着我,引导我度过这些年头。
它们是我的情人——而我是它们的奴仆。
它们的天职就是把我照亮,点燃——
我的任务就是被它们的光亮拯救,
在它们带电的火焰中得以纯洁,
在它们福地的火焰中得以神圣。
它们让我的灵魂充满美(希望之美),
当它们高高在天上——我跪向那双星
在忧伤的、静谧的、不眠的夜晚;
甚至在白天阳光灿烂的正午
我仍看见它们——两颗美妙闪烁的
金星,并不因太阳的光辉而失色!
(1848)
注释
① 参见前一首《致海伦》注释。——译者注