1月1日(2 / 2)

欧元的启用也是件很有意思的事,展开讲很长,我就讲讲我自己和欧元之间的一点渊源。在二十世纪九十年代去过欧洲的人都知道,到欧洲身上得带各种各样的钱,到处找人换钱,比如你开着开着车(那个时候有些国家已经没有边境了,比如从比利时到荷兰),然后等你下去加油时,你发现那个钱不能用了,你就得到处找地方换钱,更衰的是你永远有一堆零钱浪费了,因为那时候你换来的钱都是大额的,对于花过之后的零钱,你换了地界儿就用不了了,各个国家都不会给你换零钱,所以最后只能作为回国后给朋友的小礼物,作为纪念送出去。而各个国家之间汇率很复杂,各个国家货币都不一样,像德国马克、法国法郎、意大利里拉等,我印象是那时候1700里拉才合1美元。我记得有一次我在巴塞罗那跟人撞了一次车,因为下大雨都没看见,把人家车门撞掉了,赔了人家15万比塞塔,听起来特别多,其实折合成美元也就一千稍稍多一点美金,所以那个时候很痛苦、很麻烦,身上带的钱各种各样,各种不同汇率,特别复杂。

到了葡萄牙,光记钱的名字就得记半天,比如Escudo(埃斯库多),后来我想了个很恶心的办法将其变成中文——“一屎咕嘟”这下才记住。那个时候你会看见在各种大商场的名店前站着中国人,站那儿看半天,其实不是在看衣服、看卖的东西,其实是在算,在算汇率,在算折算后多少钱。中国人心算很厉害,我们从小就学心算,美国人根本不学这个,美国一个中学生你问他5乘6是多少,他得想半天,然后还是得找计算器,他算不出来,因为他们不学这个。所以中国人经常在人家店门前站半天,然后“哦”一声算出来了,转身走了,因为太贵了。

当时欧洲不断发展,各个国家间的联合越加紧密,先从经济,到后来的政治,在这期间,先统一了货币,后来又统一车牌,这些都非常方便。但是欧洲各国每个国家都有自己的传统,有强大的荣誉感,比如荣誉感最强的英国到现在也不用欧元,德法两国则做出了表率,尽管德国马克、法国法郎曾在他们很多伟大的文学作品中被一再提到和记载。对于统一发行欧元,各国的政治家虽然高瞻远瞩,但作为各国人民其实是反对的,大多数人都在反对。因为民族的传统、荣誉,还有富的国家(比如德国)不愿意跟穷的国家发行一样的货币。我个人体验是在发达国家比如德国、法国物价都涨了一点。还有一个反对的理由也很有意思,女权主义组织反对,为什么呢?大家知道欧洲很多国家的语言文字,除了英文不分阴阳格以外,绝大多数欧洲语言像法语、德语等,是分阴阳格的,比如月亮、军舰、船,这些都属于阴格的词,而像太阳之类则属于阳格的词。欧元属于阳性的名词,于是女权主义组织站出来反对了,为什么欧元不是属于阴性的名词,为什么不选一个阴格的词来命名,所以这个在当时也很有意思。

还有一点就是欧元是我见过的所有货币中面额最大的,其他更大金额的我听说过,但没见过。它有五百元一张的,这个就很方便放在钱包里。当然,你要是被抢劫、被偷了也挺倒霉的。美元我见到最大面值的是一百美元的,我们人民币最大面值也是一百的,这个要是出去购物,揣一沓钱,很容易被小偷盯上。所以我也呼吁我们的人民币可以出一千元一张、两千元一张的。

关于欧元的流通,可以这样看,作为全世界最重要的经济体系,很多经济、文化事务的发源地,为了发展共通的便捷之处、促进交流,人家都能够放下几千年的传统和荣誉,我觉得是非常让人欣赏的,也说明整个世界向前进步的改革潮流是浩浩荡荡的。

<h3>| 《资治通鉴》编成 |</h3>

以上关于1月1日,我个人感兴趣的两件历史大事,接下来说几个小点。其中一个小点就是《资治通鉴》,这是中国历史上第一部完整的编年史,过去都是纪传体,写人的历史,这个传、那个本纪,而这个是大编年史,按年头来写的。这个在当时的作用是帮助政府告诉统治者怎么统治。资料上记载的是1085年1月1日编成,我也不知道编成是指司马光他写完最后一个字,还是指当时的皇帝这一天批了,还是指正式印刷了。我之所以说这个,是因为翻译的问题,我觉得翻译是件有意思的事,我在美国看到的这本书书名的英文翻译是Comprehensive Mirror for Aid in Government,意思就是“帮助政府的一块多面镜”,这么翻译很多美国人会不明白什么意思。因为美国人的民族历史不算太长,而我们这个民族是有很长的历史,并一直在回顾、借鉴、对照历史。我们经常把历史当成一面镜子,来衡量一件事或一个人,比如要做成什么样的事,要成为一个什么样的人等。我们是这样一个经常往回看的民族,据说毛主席也会经常把《资治通鉴》这本书放在床头。而美国这个国家是不重视历史的,第一他们没有多少历史,第二他们也不觉得历史是一面镜子,可以用来借鉴。我们国家的学生历史都学得很好,但在美国中学的课程里面历史的及格率是最低的,他们合格率最高的是经济,因为他们觉得这个最重要。美国是个向前看,同时也“向钱看”的民族,既开拓未来向前看,同时也拿钱当一切的标准。他们历史学得最差,据统计,在美国中学历史学科的合格率只有百分之十二,但是这个国家一直在前进,也就是说,我们是不是真的需要每天拿出历史,像一面镜子摆出来照一照,对照一下,我觉得是个值得思考的问题。还有百度上的Comprehensive Mirror to Aid in Government的翻译是不对的,可见凡事问百度也不是那么靠谱的。

我们还有很多翻译都是直译,其实在国外,很多人都不明白是什么意思。比如我们刚得了诺贝尔奖的作家莫言,他的《丰乳肥臀》在那边被直译成Big Breast Wide Hip就是《大胸大屁股》,当时看到这个翻译我就乐了,我觉得这有点没有考虑到其他国家的接受能力,因为丰乳肥臀在我们国家是形容女性身材的,这种身材的女性在中国很少见,对男人很有吸引力。但是在国外,到处都是这样的身材,大胸大屁股,所以就少了原著中引申的美好、吸引、曼妙的意思,而变得通俗。单从这个翻译的书名来看,第一能不能刺激人们买书的欲望,第二就是对于这本书到底写的是什么,人们会搞不清楚。我当时为这本书想了个译名The History of My Mother Fuckers,一语双关,可惜没人找我翻译。

<h3>| 杰罗姆·大卫·塞林格出生 |</h3>

除了翻译的问题,今天1月1日还有一件事,就是我个人认为很重要的,我最热爱的美国作家杰罗姆·大卫·塞林格的诞辰,1919年的1月1日。每年生日都是假期,是很愉快的事。说到塞林格,他一生中最伟大的作品就是《麦田守望者》,这个书名其实就是从意义上翻译,而不是直译,因为“The Catcher in the Rye”直译过来的话,可能我们不大了解在说什么,而这么翻译既能大概了解了它的意思,又很雅。我对这本书非常非常喜欢,后来看到了原版,知道我们翻译过来的和原版的有很多很多区别,原版要比我们翻译过来的粗暴得多。所以塞林格先生写的其实是一个有狰狞表情和柔软内心的孩子,这和我们当下的许多大人刚好相反。

1995年我和我师兄宋柯成立了一家唱片公司,当时取名字的时候就叫麦田音乐,就是因为我很爱这本书,麦田音乐后来历经多次变革,从麦田音乐到华纳麦田音乐,到太合麦田音乐,麦田音乐很多年来都是中国内地很大的一家唱片公司,也是一家一直坚持理想的优秀唱片公司。

<h3>| 大苹果水晶球落成和阿童木生日 |</h3>

最后说两个小点,我很感兴趣的,一个是大家看到每年全球最盛大的新年倒计时,在纽约的时代广场,“砰”,水晶球掉下来,上百万人欢呼,新年来了。这个传统是从1908年的1月1日开始的,从那时起时代广场有了大苹果水晶球,全球最盛大的一个迎新仪式。再有就是阿童木,对于我这一代,甚至下一代再下一代,很多中国人少年、童年时代的美好记忆——铁臂阿童木,今天是他五十岁生日,祝阿童木同学五十岁生日快乐,他看上去比我年轻,而且永远年轻,真是让人嫉妒。谢谢他陪伴我们一代又一代少年成长,每个男孩都梦想成为这样一个小超人,祝他生日快乐。