主人回吻他们的脑袋和双手,
他们哭了一会儿,太阳已开始下沉,奥德修斯便这样对他们说道:“别哭了,当心有人出来看见你们这样,就会告诉那些在庭院中的求婚者,我先回去,你们再回去。注意,要分开走,不要一起行动,以免引起怀疑!
当那个狂妄的求婚者拒绝把弓箭交给我时,这就到了行动的时机,忠诚的欧迈奥斯,你要拿了弓箭,勇敢地走来交给我,然后吩咐屋子里的女仆将房门关紧,告诉他们如果听到院子里有什么可怕的喊声,和很大的响动,一定不能出来察看,只管在屋里安心做家务。你呢,忠诚的菲洛提奥斯,你要立即将大门关紧,并用结实的牛皮将门环拴住!”
说罢,他就走进了高大华丽的宫殿,在自己的位置上重新落座。
两个忠诚的奴仆也先后走了进来。
此时,英勇的欧律马科斯正在火盆边。
烘烤那张大弓,但是他也未能将弓弦装上。
他失望透顶,心情沮丧,
叹了一只气,对其他人说道:
“唉,真是可耻啊!不但我,还有众位?
如果求婚不成,我不会十分伤心的,因为还有许多衣饰华美的阿开奥斯女子,有的就在四面环海的伊塔卡,有的则在其它城市。
我感到伤心的是,这次比赛证明我们。
远远比不上奥德修斯,这是一个事实。
后人将讥笑我们连弓弦都不能顺利安上!”
听罢,欧佩特斯之子安提诺奥斯答道:“欧律马科斯,事实不是这样,你应该明白。
因为今天是敬祭天神的欢庆的日子所以无人能把这张大弓拉开。
你把大弓放下吧,那些大斧也先摆在那里,没有人胆大包天,敢偷偷进入奥德修斯的府第,将它们全部拿走。来!倒酒人!
为各位勇士把酒杯倒满,大家要虔诚地向天神行奠酒礼,好将大弓收起。
等到明天一早,我们可以宰杀
墨兰透斯送来的最好的肥羊,
将鲜美的腿肉献祭给远射神阿波罗,然后我们再抖擞精神进行这场比赛!”
听罢他的提议,大家一致赞同。
于是,随从们端来了净水让他们洗手,倒酒人将众多的酒杯一一倒满。
他们虔诚地向从天神行奠酒礼。
在礼仪结束后,就端起酒杯开怀畅欢。
这时,狡猾而多智的奥德修斯开始谈话,“各位王后的追求者们,请听我说。
是我心灵驱使我把心中的话说出来,我请各位给我一个机会,尤其是欧律马科斯和神一样的安提诺奥斯,刚才他说的很有道理,建议大家暂停地比赛,让天神来作决断,明天一早,远射神会让他宠爱的人获得光荣。
我请你们把大弓和羽箭递给我
让我也来试试我的能耐和力量,
我年轻的时候力大无穷,
不知在这么年的漂泊流浪之后,是否同以前一样。”
听罢,那些狂妄的求婚者个个恼怒万分,真担心这个老乞丐把弓弦安上。
于是,安提诺奥斯出言阻止,斥责道:“你这个可恶的呆头呆脑的家伙。
你得到我们的大量施舍,吃得饱饱的,并可以和我们坐在一起,听我们谈话,难道你还不满足吗?要知道,没有一个乞丐,象你这样幸运,既吃饱又能听我们议论,可能是你喝醉了酒,才这样口出狂言。
你以后可要注意节制,别整天糊里糊涂!
就象喝醉洒的马人欧律提昂
在光荣的佩里托奥斯家中干下的傻事一样!
他那次是去拜访拉皮泰人,
醉酒使他失去理智,胡作非为。
见他这样耍酒疯,在座的各位英雄,冲了上去,把他拖到宫门外,用锋利的青铜武器割下了他的耳鼻。
可怜的他,神魂颠倒,疯狂错乱,在巨大的疼痛之中落荒而逃!
欧律提昂是因为醉酒而遭不幸的第一人。
从此,马人和凡人之间就结下了仇恨的死结。
所以,如果你也想安那弓弦,
就别后悔遭到巨大的灾难!
那时候,没有人会再怜悯你,
我们会把你送给残无人道的埃克托斯王!
你是安静地吃喝吧,别想出什么风头!”
而谨慎美貌的佩涅洛佩则说道:
“安提诺奥斯,这位老人来到这里,就是我家的客人,你不应该侮辱他。
或许你以为,如果他真的将大弓安上弦,只凭借他自己的力量和勇气,我就跟他回家,作他的妻子,那就大错特错了。他本人不可能有这样的想法。
你们各位也大可不必如此担心。
还是安吃喝吧,这种事绝不会发生!”
欧律马科斯,波吕博斯之子则以为不然,说道:“谨慎的伊卡里奥斯之女佩涅洛佩,我们不是担心你被这个外乡人带走,而是担心听到男人和女人们的风言风语,那些地位卑贱的阿开奥斯人会这样嘲笑道:‘那帮懦弱无能的小人,连弓弦都装不上去,却来了一个浪迹天涯的老乞丐,轻而易举地就将弓弦安好!’听到这样的议论,我们将无地自容!”
听罢,谨慎的佩涅洛佩立即答道:“欧律马科斯,象你人这些厚颜无耻地大肆挥霍一个王者的家产,早已名誉扫地。
难道还怕因此受到众人讥讽?
这位客人从外表上看,体格健壮,仪表不凡,声称其父也是一位地位高贵的贵族。
把大弓和利箭给他。让他试试身手!
另外,还有一事,请你们牢记在心:如果阿波罗护佑他,让他安上弓弦,那么我就会赠送给他一些柔和的衣服,一杆长枪以抵御野狗和恶人的攻击,再送给他一把宝剑,一双闪光的绳鞋,并把他送到他喜欢去的地方。”
这时,聪颖的特勒马科斯说道:
“我的母亲,在这个地方,没有哪个阿开奥斯人,比我更有权利决定给不给他弓箭。
不论他们是来自多山多石的伊塔卡的本地贵族,还是住在骏马驰骋的埃利斯周围的其它海岛,没有人有权阻拦我作出的决定!
甚至我打算把大弓送给位外乡人,他们也无话可说!母亲,你回房干你的事吧,好好织布,并监督那些女仆,这里的一切由我作主好了,而且挥弓射箭本是男人们的事情!”
听罢儿子的话,佩涅洛佩惊异不已,便转身回房,将他明智的劝告记在心底。
在侍女的陪同下,她回到了睡房,想起亲爱的奥德修斯,不禁泪水横流,直到雅典娜催她入睡,合上了她眼睑。
这时,忠诚牧猪奴欧迈奥斯
拿起了箭,向奥德修斯走去。
其他求婚者大为恼怒,其中一个呵斥道:“该死的牧猪奴,你拿着弓箭要到哪里去?
但愿你成为你养的牧狗口中的美食,在荒凉的野外将你撕扯吃掉!
但愿阿波罗和其他天神让它成为现实。”
听到他们的恐吓,欧迈奥斯十分害怕。
他迟疑着将弓箭放回原处。
这时,特勒马科斯则大声吩咐道:“别听他们的,欧迈奥斯!把弓箭送给他,如果不听从吩咐,我就要用石头掷你,把你赶到荒凉的野外,我年轻有力!
真希望我更加强壮,更加有力,
这样我就可以同这些求婚者决斗。
把他们从我家永远地赶出去。
这些可恶的人,竟然密谋杀害我。”
听罢,那些狂妄的求婚者仰天大笑,顿时忘掉了对特勒马科斯的仇恨。
于是,欧迈奥斯就勇敢地拿着弓箭走到奥德修斯的身边,递给他,然后,他又悄悄地对欧律克勒娅说道:“心灵高尚的欧律克勒娅,少主人吩咐,让你把房门都紧紧地关上。
如果听到院子里有什么可怕的喊声和很大的响动,一定不能出来察看,只管在屋里安心地做家务。”
老奶妈听从吩咐,一声不响,
只是悄悄地把全部房门紧紧关上。
而牧牛奴菲洛提奥斯则悄悄走到大门口,将宫门锁上,并用结实的牛皮绳把门环拴牢,做完主人吩咐这一切后,他又悄悄地回到了庭院里,在自己的座位前,重新落座,注视着主人。
足智多谋的奥德修斯正翻来覆去地察看大弓,不断调试各个部位,看在他离家期间,蛀虫有没有在里面安家。
有的求婚者看到他的动作,就对旁边的人说道:“看来他是个射箭高手,知道如何检查弓箭。
是不是在他家中也藏了一把大弓?
瞧这个潦倒的流浪汉,这样翻来覆去地看!”
还有一个傲慢的求婚者对旁边的人说:“我们等着瞧吧!他的命运有多么幸福,那么,今天他就有多么大的可能安上弓弦。”
众人如此议论,奥德修斯毫不理会,在他仔细地将各个部位检查好后。
便举起了大弓,如同一位精通乐器的行家,用手提起精心搓成的羊肠弦线,轻而易举地挂在了一个新的琴柱上一样,足智多谋的奥德修斯轻松地安上弓弦。
然后他用右手指试着拔了拔弓弦,弓弦发出响亮的声音,如同燕子的叫声,听到这个响声,求婚者则脸色煞白,心头剧痛。
恰在这时,天空响起了宙斯掷下的炸雷,雷声传至奥德修斯的耳朵使他心花怒放。
这是强有力的克罗诺斯之子向他显示的吉兆。
然后他从桌面上拿起一支羽箭,
而其它利箭盛在箭袋中,
过一会儿,那些阿开奥斯人就会知道它们的威力。
他将利箭搭上弦,紧紧扣住了弓弦和弓槽,坐在椅子动也不动,瞄准眼前的目标,毫不迟疑地射了出去,利箭笔直地穿过所有的斧孔,从第一个到第十二个,然后扎进了院墙。
他对聪颖的特勒马科斯说道:
“特勒马科斯,看来我这位外乡的客人没有给你丢脸,我不但轻易地上了弓弦,还射穿了所有的斧孔,这说明我还有力量,绝不象他们嘲笑的那样懦弱!
趁现在太阳还未落山,快给他们
准备丰盛的晚饭吧,吃完饭之后,他们还要尽情地吃喝玩乐,放松心情。”
说罢,他扬了扬眉毛,聪颖的奥德修斯之子特勒马科斯立即肩背长剑,手握锋利的长枪,站在了奥德修斯的身旁,青铜制成的枪头闪射出可怕的光芒。