第十九卷(2 / 2)

荷马史诗·奥德赛 荷马 6806 字 2024-02-18

所以,我以天父宙斯和神一样的奥德修斯王宫的炉灶的名义,庄严发誓不久便会带着奥德修斯至今安然无恙,数不清的财宝返回家中,重见亲人!

我相信,我所说的一定会变成现实!

今年的某一天,在旧月亏损消失,新月重新展示光芒的那一天,奥德修斯一定返回故乡!”

听罢,谨慎的佩涅洛佩这样说道:“尊敬的客人,但愿你所说的一切都变现实,到了那一天,我就给你精美贵重的礼物,让每个见到你的人都羡慕不已。

但我心中还是忐忑不安,

我觉得我的夫君不会回来,

也无人送他返回家园,

因为我家目前没有一个得力的主管,可以象奥德修斯在家时那样,热情地款待所有的来宾,帮助求助者。

侍女们,来!给这位尊贵的客人洗浴,铺好床铺,放上柔软的褥子和温暖的毛毯,让他舒舒服服地睡眠,直到明天天亮。

早上,你们要再替他沐浴,涂上橄榄油,让他清清爽爽地在特勒马科斯的身边用餐。

如果有人胆敢欺侮客人,那么,

那个人更倒霉,他会双手空空,一无所获,尽管心中甚为恼怒尊敬的外乡人,如果你穿着破衣烂衫,浑身脏兮兮地,在大厅上用餐,你怎能看出我聪明智慧,在心智和头脑方面超过其他妇女!

人生苦短,如果一个人生前为人尖刻,那么死去后,人们就会讥讽他。

如果一个人生前宽厚仁慈,光明磊落,受到他款待的客人就会到处传播他的美名,让所有的人称赞他,怀念他。”

听罢,足智多谋的奥德修答道:

“尊贵的夫人,拉埃尔特斯之子奥德修斯的妻子,自从我离开了白雪皑皑的克里特岛上的雪山羊,乘坐海船,四处漂泊以来,我就对那些柔软的褥子和毯子不再感兴趣,我要象往常一样躺下,熬过漫漫长夜。

以前,我说是卧在简单的床榻下,等待着光艳的黎明女神升上天际。

另外,用热水洗脚也不会给我带来什么欢乐,宫中虽有如此众多的女仆,但我不希望她们之中任何一个接触我的脚,如果有一个和我一样饱经风霜的老妇人,心地善良,品德高尚,并乐意为我洗脚,那我不会拒绝她用手接触我的脚。”

谨慎的佩涅洛佩答道:

“尊敬的客人,在到我家的所有客人中,还没有一个人能及得上你,言谈如此洒脱,如此合情合理。

碰巧,我空中有个饱经风霜的老妇人。

她心地善良,品德高尚,从小抚养我的丈夫,从他落生后,她就是他的奶妈。

她已年迈,不过,她会乐意为你洗脚。

欧律克勒娅,亲爱的奶妈,请你过来,为这位与奥德修斯年纪相仿的客人洗脚,如果我的夫君历尽千辛万苦,他的双手和双脚也会象他一样,迅速地衰老。”

听罢,欧律克勒娅流出了热泪,

她不停地用手拭泪,真挚地说道:“我的孩子!我真为你感到悲伤。

你的心灵如此虔诚,可宙斯仇恨你,尽管你向他献祭过无数丰盛的百牲祭,焚烧过无数的腿肉,世间没有一个凡人能和你相比,你祈求那掷雷神宙斯,让他允许你安享晚年,养大爱子,可至高无上的神剥夺了你回家的权利。

唉,可能他也象你一样,陌生的客人,当走进高大华丽的府第时,受女仆的嘲笑,你为了不让她们继续嘲笑你,就拒绝她们为你洗脚。

现在聪明美丽的伊卡里奥斯之女佩涅洛佩命我为你洗脚,我十分乐意这么做。

不但由于女主人的吩咐,而且由于你自己,你的痛苦的经历也让我感动,而且我要告诉你一件事,你要听好:我们宫中从四面八方来过不少流浪汉,可是没有一个人,在我看来,长比你更象奥德修斯,不论是声音双脚和体形方面!”

听罢,足智多谋的奥德修斯答道:“老人家,你说得很对,可见您目光敏锐,观察仔细,一些见过我们俩的人都说过,我和奥德修斯长得确实十分相像。”

说罢,欧律克勒如拿出了一个洗脚盆,先在里面倒上一些凉水,又倒上一些热水。

这时奥德修斯将身子转向暗处,

因为他忽然想起自己的脚上有块伤疤,老妇人见到后,立即会把他认出。

尽管光线不好,老妇人一见到他的脚。

就认出了那个伤疤,那是给野猪

咬伤后留下的伤口,当时,他去帕尔涅索斯,看望自己的外祖父奥托吕科斯及其儿子。

奥托吕科斯狡猾多智,工于心计,是弑杀阿尔戈斯的大神赫尔墨斯所赐,其他人无法比拟,因为他曾向天神献上过丰盛的百牲祭,焚烧过无数的腿肉,从而博得了天神的欢心,乐意护佑着他。

当年奥托吕科斯从故乡来到伊塔卡,看望自己的女儿,因为后者刚生了孩子。

当他吃完晚饭,欧律克勒娅把外孙递给他,放在他的腿上,对他说道:“给您的外孙起个好听的名字吧,奥托吕科斯!’听罢,奥托吕科斯这样说道:“好吧,亲爱的女婿和女儿,我给他起个名字。

当我到达这片男女繁众的土地时,曾经对许多人大发雷霆。

那么,就把他叫做奥德修斯吧,

等他长大成人后,可以去他母亲的娘家看看,那座座落在帕尔涅索斯的高房大屋,我还要赠给他一些财产,让他满意而归。”

所以,等奥德修斯长大后,就去帕尔涅索斯,受到祖父母和他们的儿子们的热烈欢迎。

男人们拉着他的手,问寒问暖,

外祖母安菲特埃则紧紧搂住外孙,不断地亲吻他的眼睛和额头。

奥托吕科斯吩咐儿子们准备晚餐。

他们宰杀了一头五岁的健壮的公牛,剥去牛皮,冲洗干净,肢解了牛身,把肉切成一块一块地叉上叉子。

架在火上烤熟后,给每个都分出了一份。

从早到晚,他们欢快地吃喝了一天,直到夕阳西下,才个个心满意足地作罢。

当夜幕降临以后,大家各自回房睡觉,强大的睡神控制住了他们的身心。

当垂有玫瑰色手指的黎明女神登上天际之时,奥托吕科斯的儿子们带着奥德修斯赶着一大群凶猛的猎狗去密林狩猎。

他们进入了陡峭高耸林木茂盛的

帕尔涅索斯山的避风的山谷里。

当时光明神赫利奥斯刚刚莅临大地,从微波荡漾,水流舒缓的俄开阿诺斯河上升起。

他们就达了狩猎地点,凶猛的猎犬在前面引路,嗅着野猪的气息,奥托吕科斯的儿子们跟在后面。

走在最前头的是神一样奥德修斯,挥舞着长枪。

在旁边的密林丛中正休息着一只凶残的野猪,&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&| 天天手機論壇 || bbs.sjday.com || [cec7520]制作上傳 |&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&林丛如此严密,山谷的潮湿气流无法浸入,光明神无处不在的光线射不进去,飘泼大雨也淋不湿,四周堆积着无数的枯枝烂叶!

野狗正在休息,听到响动,

警觉地窜了出来,正和狩猎队伍撞个正着,他呲牙列嘴,鬃毛竖起,怒目圆睁,样子十分凶狠,在这千钧一发之际,神一样的奥德修斯举起长枪,第一个冲上去,怀着必中的信心。

可是野猪也十分敏捷,

冲到他的脚跟,张开大嘴,

向他的膝盖下咬去,白牙插入肉里,所幸未伤着骨头。说时迟那时快,奥德修斯迅速将枪扎入野猪的躯体,它挣扎了几下,就倒在地上一动不动。

灵魂坠入冥府。奥托吕科斯的儿子们赶快跑过去,熟练地为外甥包扎伤口,不停地念着止血咒语。回到家中,奥德修斯不久就养好了伤,得到外祖父赠予的大量贵重的礼物然后心情愉快地满载而归。

父母见他平安返回,十分高兴,

问他各种事情以及膝盖下面的伤疤,他如实地解释,说是和舅舅们一起,在帕尔涅索斯狩猎时,被凶狠的野猪咬伤。

欧律克勒娅抓住他的脚腕,伸开手掌,轻轻地抚摸那块伤疤,然后放开了手。

奥德修斯的脚掉入水中,碰响了水盆,水盆倒向一边,里面的温水流泻了一地。

心地善良的老奶妈惊喜交加,

泪水涌上眼眶,激动说不出话来,终于,她抬手抚摸着主人的下巴,说道:“亲爱的奥德修斯我的孩子,的确是你!

我一直不知你已回来,直到触摸你的脚。”

说罢,她转回头看女主人,

打算让佩涅洛佩知道,

她日夜思念的夫君就在眼前。

可雅典娜使佩涅洛佩的心思转到别处,没有看到她的目光。这时,奥德修斯,右手按住她的喉咙,左手拉她到近前说道:“亲爱的奶妈,别把我毁了,我是你一手带大,而今又历尽千辛万苦漫长的二十年之后,才回到久别的故乡。

天神给你启示,使你首先把我认出,但你心须保持沉默,不能让其他人知道。

否则,我告诉你一件事,它一定会成为现实。

如果你张扬了出去,那么在我制服了那帮可恶的求婚者之后,在杀死其他女仆之后,我也要杀掉你,尽管你从小把我养育。”

听罢,心地善良的欧律克勒娅答道:“亲爱的孩子!看你刚才说了些什么话!

你知道我保守秘密十分可靠。

我会一言不发,如同一块岩石或一块生铁。

另外,我告诉你一件事,你要牢记在心,如果在天神的护佑下,你杀了那帮可恶的求婚者,那我就告诉你家中的女仆哪个赤胆忠心,哪个放荡不羁!”

卓越的多智的奥德修说道:

“亲爱的奶妈,关于这些女仆,你不必操心,我会在暗中观察,看她们哪个该杀哪个可敬!

你只要保持沉默就可以了,其它自有天神决定。”

听罢,忠诚的奶妈迅速起身穿过厅堂,又端来一盆热水,因为刚才一盆早已流尽。

她仔细地帮主人洗净双脚,对抹上芳香的橄榄油。

洗完之后,奥德修斯又转过了身子,面对火盆。

注意用破烂的衣服将伤疤盖住,

这时,谨慎的佩涅洛佩对他,说道:“尊敬的客人,我还有一个问题请你解答。

当然现在是应该躺下休息的时刻了,任何内心悲痛的人都将屈从于睡神的意志,可是天神却将难以承受的痛苦压在我心头,白天,我虽然痛苦哭泣,但还有事要做,还可以忙着做女工,忙着管理女仆操持家务,尚可度日,可是一到了漫漫的长夜,所有人都沉入香甜的梦乡,唯有我一人,辗转难眠,内心被痛苦和烦躁折磨着,泪水流尽也不能得到安慰,就象潘达瑞奥斯之女。

她变成了绿林中的夜莺,在春暖花开时,在丛林中展示优美动听的歌喉,声音婉转悠扬,细听起来有深深的哀痛。

那是她在怀念自己和泽托斯王生下的儿子伊提洛斯。

是她自己在迷乱当中亲手杀死了亲生儿子!

我心里也十分矛盾,不知道是该留下来,和特勒马科斯一照料家产。

管理奴仆,看守高耸壮丽的宫殿,看重国人的议论,尊重我丈夫的睡床,还是选择一位呆在厅堂的,送上聘礼最多的一位阿开奥斯英杰,嫁给他,作他的妻子。

以前,我的儿子还小,难辩是非,不愿意让我另嫁他人,离开这里;而今,他已经长大成人,很有主见。

他希望我尽快回娘家,引开这些求婚者,别让他们再大肆地挥霍这里的财产。

我做过一个梦,请你给你解一解。

我养了二十只美丽白鹅,它们在庭院里悠然地啄食麦粒,见此情景,我内心欢喜。

不料,实然从山上冲下来一只老鹰,伸出坚硬的曲爪,拧断了所有白鹅的脖子,它们全都死在地上,老鹰则冲上高空。

看到心爱的白鹅全都死去,我伤心落泪,其他美发的阿开奥斯女人在旁边不住地安慰,但我还是泪流不止,为我那些可怜的白鹅而痛苦。

这时,那只凶猛的老鹰又冲了下来,落在屋顶。

口吐人言,安慰我道:

‘美名远扬的伊卡里奥斯之女,别再伤心,这不是梦幻,而是即将实现的真事!

鹅群是那帮求婚者,而我这只老鹰,就是你盼望的丈夫,现在已回到家中,将那些可耻的恶徒杀得一个不剩。’话音刚落,我就从梦中醒来,起身看看院子,可爱的白鹅还在那里,悠闲地在水槽边啄食麦粒。”

听罢。足智多谋的奥德修斯这样答道:“尊贵的夫人,你的睡梦无需更多的解释,奥德修斯自己已说得清清楚楚。

那些求婚者,一定会遭灭顶之灾,任何一个也无法逃生!”

而谨慎的佩涅洛佩则说道:

“尊敬的客人,梦幻是很难解释清楚的,并不是所有的梦景都会变为现实。

来去无踪的梦神一般穿行于两座大门,一座由牛角制成,一座由象牙雕成。

穿过象牙大门来到人的梦乡的梦神,只会欺人,所现所说不会成为现实。

而通过牛角大门进入的梦神,

却给任何一个凡人带真实可信的讯息。

但是,我的梦境不是后一位梦神提供的,虽然那里情节让我心情舒畅。

另外,我还要告诉你一件事,请你记在心里,邪恶的黎明之神正渐渐走近,她将把我带离奥德修斯的宫殿。我已计划好了,明天早安排一场比赛。奥德修斯曾在大厅上整齐地摆上十二把利斧,连成一线,如同支撑海船的大梁,他站在远处引弓放箭,箭可以穿过十二个斧孔!

如果在那些求婚者中,谁能轻而易举地拉满弯弓,并一箭准确地穿过十二个斧孔,那么我就嫁给谁,离开奥德修斯富丽堂皇、珍藏财宝的府第,以前,我是这里的女主人,以后我会见到它,那将是在我的梦境之中。”

卓越的奥德修斯这样答道;

“尊贵的夫人,拉埃尔斯之子奥德修斯的妻子,你一定要按时安排这场射箭比赛。

在那帮求婚者拿起弯弓,忙着给弓按上弓弦,射箭穿过斧孔以前,足智多谋的奥德修斯就会突然出现在宫中。”

听罢,谨慎的佩涅洛佩说道:

“尊敬的客人,如果你能坐在身边让我欢快,我就不会沉沉地睡去。

但是,有死的凡人不可能永不休息,因为永生的天神给大地上的凡人和万物生灵都规定下了活动的时限。

所以,现在我要上楼,回到我的睡房,躺在我的睡床上,在那里我泪水常流,浸湿了枕被,自从奥德修斯,乘坐坚固的海船离开家乡,远征特洛亚。

你也在宫中好好地睡上一觉吧,

可以睡在地板上,也可以睡在女仆为你铺下的床上。”

说罢,在秀美的侍女的陪同下,

谨慎的佩涅洛佩走上楼梯,

回到了她自己的睡房。一进屋,

又想起亲爱的丈夫,泪水又止不住地流下来,直到目光炯炯的雅典娜合上她的双眼,让她安眠。