第八卷(2 / 2)

荷马史诗·奥德赛 荷马 6821 字 2024-02-18

“远射神阿波罗,高贵的宙斯之子。

如果我真的可以睡在阿佛罗狄忒身边,那么即使被比这牢固三倍的罗网罩住我!

被所有天神观望,我也心甘情愿!”

听罢,所有的天神都开怀大笑,

只有波塞冬一人顾不上,他在向

赫菲斯托斯再三地请求道:

“著名的匠神赫菲斯托斯!

请你把阿瑞斯放了吧,

我以自己的人格保证:

他一定会当着众神的面,付给你足够的补偿。”

听罢,著名的匠神赫菲斯托斯这样答道:“海神波塞冬,请不要逼我!

你没有必要为他这个坏蛋作担保。

如果我把他放了,他又拒绝付赔偿,难道我了当着众神的面缠着你不放吗?”

海神波塞冬这样说道:

“著名的匠神,如果阿瑞斯逃脱责任,我一定会向你负责,偿还对你的赔礼。”

听到他的保证,匠神只好说:

“既然你如此担保,那么我就看在你面子上,放了他。”

说罢,赫菲斯托斯打开了罗网,

释放了两位偷情人,他们慌忙逃窜。

阿瑞斯逃往色雷斯,而

爱笑的阿佛罗狄忒则逃往塞浦路斯。

在帕福斯,有她的领地和香烟缭绕的祭坛,美丽的姑娘们帮她沐浴,并涂上专供永生的天神使用的光滑芳香的神奇的油膏,最后,给她穿上亮丽的衣服,美得让人着迷。

著名的歌手唱完这段天神的故事,愉悦了所有人的心灵,奥德修斯和所有精通航海的费埃克斯人都眉开眼笑。

然后,阿尔基诺奥斯请全国最出色的舞蹈家哈利奥斯和拉奥达马斯表演。

首先,他们拿起了一个紫色的圆球,这球是由心灵手巧的波吕博斯缝制的。

二人之中,有一位将球高高抛起,并后仰下腰,另一位则跳了起来,双脚还未着地,已将紫球紧紧地抓在手中。

抛也圆球的竞技结束以后,

他们就在平坦的舞场上跳起了欢快的舞蹈,他们步伐灵巧,迅速变换位置。

在旁边观看的年轻人也跺着脚应和,热闹非常。

这时,奥德修斯向阿尔基诺奥斯说道:“高贵的、受人民爱戴的阿尔基诺奥斯王,您刚才说得一儿点也不假,你们的人民确实是出色的舞蹈家,我敬佩不已。”

听到客人的赞扬,阿尔基诺奥斯心中十分高兴,于是向精通航海的人民说道:“费埃克斯人!请听我说,我觉得这位远方的客人是个严肃认真的人。

我们应该向他赠送一些可以表达我们心意的礼物!

在我们国家里,有十二位大臣,握有重权,连上我,一共有十三位。

我建议你们每人送给他一件崭新的斗篷、一件衬衣和一塔兰同黄金。

我们要把所有的礼物交给尊贵的客人,这样他就会心情舒畅地前往厅堂用餐。

还有欧律阿洛斯,他向客人说了无礼的话,也应送上一份礼物,表示歉意。”

大家对他的建议点头同意。

各位大臣分别派自己的传令官回府拿取礼物。

欧律阿洛斯趁此机会对阿尔基诺奥斯说:“尊贵的、受民众爱戴的国王,我听从的吩咐,送他一份礼物。

我打算送给他一把宝剑,

由坚硬的青铜制成,

剑柄是银质,还有一个象牙制成的美观的剑鞘。

我想,他会喜欢这份珍贵的礼物。”

说罢,他就把银柄的宝剑交给奥德修斯,并用长着翅膀的语言对地说道:“尊敬的外乡人,您是我敬佩的长辈!

如果我说了一些不当的话,就让狂风把它们都刮走吧,希望天神赐你幸福,让你在遥远的异地。

受尽了折磨之后,能重新与妻子相聚!”

神一样的奥德修斯这样答道:

“年轻的朋友,你让我肃然起敬!

愿天神赐给你幸福。希望你以后不会后悔,今天你赠我宝剑,又向我郑重道歉!”

说罢,他挎上了银柄的宝剑。

当夜幕降临时,

阿尔基诺奥斯的传令官们

送来了大量的丰厚的礼物。

阿尔基诺奥斯的儿子们将礼物放在他们十分尊重的母亲的身边。

这时尊贵国王的引着众人回到了宫殿,他们坐在了高高的威严的椅子上。

然后,他对善解人意的阿瑞塔说道:“尊敬的夫人,请你吩咐仆人抬来一只箱子,一只你拥有的最好的一只,请你放进一件崭新的斗篷、一件衬衣,还请你吩咐仆人用大锅烧下一锅热水,请尊敬的客人舒服地沐浴,并将贵重精美的礼物一一过目。

因为它们都是费埃克斯人赠给客人的珍贵礼物。

之后,请客人参加晚宴,听歌手吟唱。

我还要送他一只装满美酒的金杯,好让他向宙斯和其他天神虔城的奠酒,让他每次举起酒杯都能够记起我。”

听罢,阿瑞塔吩咐众位女仆。

尽快地架锅烧水,好让客人沐浴。

仆人们架起大锅,倒了满满的清水,然后在锅下填进干柴,使之熊熊燃烧。

面红的火短舌舔着锅底,清水渐渐热了起来。

阿瑞塔又命人从她的睡房中,

搬出一只精美的大箱子,她亲自动手将费埃克斯人赠送的礼物一件件装了进去。

并放进了自己礼物,一件斗篷和一件衬衣。

然后,她用长着翅膀的语气对奥德修斯说:“尊贵的客人,把箱子好好地系住吧,以免当你在黑船上沉入梦乡时,被别人打劫,偷走了珍贵的礼物。”

听罢,足智多谋、历尽艰辛的奥德修斯马上合上箱盖,仔细地捆好箱子,并打上一个复杂的绳结,这是基尔克夫人教给他的。

收拾完以后,仆人们请他去沐浴,奥德修斯走进了洗浴房,看着温暖的浴水,心情舒畅,自从他离开女神卡吕普索之后,已经好久没有痛痛快快地洗个热水澡了。

往日他受到女神温柔的体贴,如同一位天神。

女仆们帮他洗浴,洗完之后,又涂上芳香的橄榄油,替他穿上了衬衣,披上了华丽的斗篷。

洗浴之后奥德修斯精神的焕发,

走进客人众多的大厅。象女神一样的西卡娅站在房柱旁边,爱慕地望着奥德修斯,惊叹他的出众的仪表。

并用长着翅膀的语言说道:

“尊敬的客人,等你顺利返乡,可别忘了我。

因为是我第一个帮助了你。”

听罢,足智多谋的奥德修斯答道:“高贵的西卡娅,阿尔基诺奥斯的公主。

我一直祈祷天后赫拉的夫君,至高无上的宙斯,赐我幸福让我得返家园。如果我的愿望实现。

我就会在我的家中永远地敬奉你,如同敬奉天神,可爱的姑娘,因为是你拯救了我的生命!”

说罢,他加入宴席,坐在了国王的身边。

这时,每个人面前都有等份的食物和美妙的甜酒。

传令官将著名的歌手领进大厅,

才思敏捷的得摩多科斯就坐在人们中间,背靠着高高的房柱。这时,奥德修斯,用刀割下一块肥美的里脊肉。

把传令官叫了过来,对他说道:

“接住这块肥美的肉,传令官,

请替我送给著名的得摩多科斯。

尽管我心中忧伤,还是捎去我的祝福。

所有生活在人间的仆人,都应该尊重歌手。

是怜爱他们的文艺女神们

教会了他们如何声情并茂地吟唱。”

传令官听从他的吩咐,将鲜肉送给著名的歌手得摩多科斯,后者心中欣喜。

然后,客人们开始享用面前的美味,在大家酒足饭饱之后,足智多谋的奥德修斯对歌手说道:“在所有的凡人中,我最尊敬的就是你,得摩洛科斯,我相信不是文艺女神们就是远射神教会了你怎样吟唱。

你详细真实地唱出了阿开奥斯人的命远。

他们的作为和经历的巨大灾难。

你大概亲身经历过,否则就是听亲身经历过的人讲过。

下面,请你唱唱木马计的故事吧。

这匹木马,是雅典娜指点埃佩奥斯制成,足智多谋的奥德修斯将它送进伊利昂成,里面埋伏着摧毁伊利昂的英雄们。

如果你也能真实而详细地唱给我们听,那么我要向所有的凡人宣布。

你吟唱如此美妙,是天神的巨大恩赐!”

听罢,在女神的鼓动下,著名的歌手从阿尔戈斯人焚烧了海边自己的营帐,登上坚固的回归的海船开始。

而此时,神样的奥德修斯和其他英雄却藏在巨大的木马之中,被胜利的特洛亚人拖进了伊利昂城。关于这匹木马,特洛亚人争吵不休,大概有三种意见:一是用锋利的铜剑,无情的劈裂木马;一是将木马推下悬崖,跌得粉身碎骨;一是让它呆在广场上,作为取悦天神的祭礼。

最后,第三种意见得到赞同。

命中注定,伊利昂城必被捣毁。

藏在木马腹中的阿开奥斯英雄,

给这座城市带去了不可避免的毁灭。

他又吟唱起阿开奥斯人的儿子们

怎样人木马腹下跳下去,怎样攻下了固若金汤的城堡,大家是如何地。

在城中博杀。还唱到如战神般

的奥德修斯和墨涅拉奥斯如何奋力拼夺,冲进了得伊福波斯的宫殿,以及在他那里,遇到了最激烈的战斗,最后在雅典娜助佑下,取得了胜利。

听到歌手真实地吟唱这段往事,

奥德修斯内心悲痛,热泪横流,

悲痛得如同一位妇女扑倒在丈夫的尸体上。

嚎啕大哭,她的丈夫是位英雄,

为了保家对卫国,保护妇女和儿童免遭凌辱,他与敌苦战,死在城下,死在亲人的眼皮底下。

妇人死命地抓住丈夫,凄惨地哭叫,不顾敌人用枪头猛推她的肩头,要她站起来,跟他们走,作他们的奴隶辛苦地劳作。

由于巨大的悲痛,妇女的容颜苍老了许多。

就象这样,足智谋多的奥德修斯忆起往事,泪水不止,没有引起在座客人的注意,但却被阿尔基诺奥斯看在眼中,因为他们一起坐着,奥德修斯的哭声和悲叹声不断地传到他耳中,于是他对精于航海的子民说道:“请听我说,费埃克斯人!

请得摩多科斯停止竖琴的演奏吧,他的吟唱看来不能使每个人心舒畅,我们尊贵的客人一直在沉重地叹息。

他一定有伤心的经历,

歌手还是停下来吧,

请我们大家,无论是主是客,都高兴起来。

大家应该明白,我们正是为了客人才请歌手前来助兴,才举办这酒宴。

才赠送给他许多精美的礼物,

并挑送水手送他回家。

任何一个稍懂事理的人,都明白

主人对外乡人和登门求助的人,就象对待自己的兄弟,所以,外乡人,别再对我们隐瞒什么了,请回答我的问题吧,你在故乡时,你的父母和其他人都怎样称呼你?

须知一个人刚生下来。

不管高低尊卑,

父母都会给他取一个好听的名字。

你的故乡和国家是哪一个?

这样,我的海船才能准确地将你送回家。

我们费埃克斯人没有舵手,

海船之上也没有船舵,

海船只要知道了目的地,

它就会充满灵巧地飘洋过海,

即使海上烟雾茫茫,也不必担心会撞到暗礁上,或者不慎翻入水中。

不过我的父亲西托奥斯,

以前曾告诉我,由于我们次次顺利地接送客人,已让海神波塞冬十分恼怒,他会在某一天,把一艘回返的费埃克斯人的海船击毁,并在我们城堡的周围落下一座大山。

老父告诉我,天神让不让此事应验,全看他当时想法。

我希望你对我说实话,

你曾经游历过哪些地方,拜访过哪些国家人?

那里的人民和城堡都怎么样?

哪些民族善侍客人,虔城地祭祀天神?

还有,你为什么一听到阿开奥斯人在特洛亚的悲惨的遭遇,你就悲痛不已,泪流满面?

实际上是天神安排了这场恶战,

好让后代们有了吟唱传颂的故事。

是不是你的亲人死于那场战争?

他是你女儿的丈夫,还是你妻子的父亲?

他们是血家关系之外最亲近的人。

也许战死的是你亲密的知心好友?

他一直爱护支持着你,象你的亲兄弟一样。”