在激烈的伊利昂城下的激战中,
雅典娜总是帮助他,希望她没有忘记你,使那些求婚者忘记他们本来的目的。”
聪颖的特勒马科斯这样答道:
“尊敬的老者,恐怕你说的难以实现。
因为太离谱了,我当然希望会是那样,但很难成为现实,就是天神有这份心也无可奈何。”
听罢,目光炯炯的雅典娜说道:
“特勒马科斯!看你说了些什么!
天神是万能的,只要愿意,就会帮助任何人,哪怕是远在天边。我自己则宁愿历尽千辛万苦,等到返回家园的那一天,即使象阿伽门农那样在自己的国土上,被埃吉斯托斯杀死也在所不惜。
毕竟,在死神面前人人平等。
当命远之神如期降临时,
永远的天神也不可能拯救自己宠爱的凡人!”
听罢特勒马科斯不以为然,这样说道:“好了,门托尔,让我们别再谈这件事了,奥德修斯恐怕永远不可能回归。
天神们给他也设置了通向死亡的道路。
我现在十分想知道的是另外一件事,希望请阅历丰富的涅斯托尔告诉我。
听说,尊贵的涅斯托尔已当过三代的国王,见多识广,超过其他人,在我看来,他如同一位永远的天神。
尊敬的涅斯托尔,请告诉我,
阿伽门农是怎么被加害致死的?
当时,墨涅拉奥斯在哪里?
是不是他不在人口众多的阿尔戈斯,还在其它的邦国中流浪?
所以可恨的埃吉斯托斯才胆敢设下毒计,杀死远比他强大的阿伽门农?”
听罢,驭马手涅斯托尔这样答道:“年轻人!我会详细向你述说此事。
如果墨涅拉奥斯从特洛亚归来,
发现可恶的埃吉斯托斯还快乐地活在家中,你会想象得出事情将会如何发展。
没有人会同情他,收敛他的尸体,他将被抛到荒凉的野外被野狗撕扯,他犯下了不可饶恕的罪行。
没有一位心软的阿开奥斯妇女会为他洒下泪水。
当我们舍命苦战在可怕的战场上的时候,他却生活安宁幸福的故乡,说着甜言蜜语,诱骗阿伽门农之妻。
克吕泰墨涅斯特拉一开始对阿伽门农忠贞不渝,尚且保持纯洁的节操,而且,身边还有一位相当于阿伽门农眼睛的歌手,奉阿伽门农密令,监视克吕泰墨涅斯特拉。
可是,不久,她就屈服在埃吉斯托托斯的花言巧语之下,邪恶的爱情蒙住了她的双眼。
可怜的歌手被弃置在一座荒无人烟的小岛,成为野兽和猛禽抢夺的口食。
甘心委身的、失去理智的女子回到了埃吉斯托斯的家,后者终于满足了愿望,完成了一件别人不敢想的大事,他在家中摆起了祭台,焚烧牛腿和羊肉。
并悬挂了许多珍贵的物件,如黄金和手织的物品。
“我和阿特柔斯之子墨涅拉奥斯一起从特洛亚回家,一路上我们和睦友好。
可是,当我们到达了雅典的海港苏尼昂时,福波斯·阿波罗用轻柔的羽箭射死了墨涅拉奥斯的舵手弗隆提斯,他是奥涅托尔之子,他的掌舵技术最为高明,能在狂烈的海暴之中设法使海船平安无事。
墨涅拉奥斯不得不停下来,将他埋葬。
以适宜的葬礼来表达对同伴的哀悼。
之后,他继续航行,
不久便到达了陡峭的马勒亚海岩,这时,可怕的克罗诺斯之子骤然掀起强烈风暴。
海浪滔天,一浪接着一浪,
打散了他率领的强大船队。
后来,他率领一部分海船到达了克里特岛。
海岛之上有条雅尔达诺斯河,是库多涅斯人的居住地,那里有一片耸立着的如刀切割般的悬崖峭壁,是戈尔提斯城的边界。在南风的劲吹下,滔天巨浪向着费斯托斯城方向直扑峭壁,却被一块较小的岩石挡了回来,墨捏拉奥斯的船队登陆时,差点儿全部粉身碎骨。
因为不可违的巨浪推着船只撞向悬崖,只有五只黑色的海船,躲过了可怕的死亡。
幸存的船只被大风和巨浪推到了富有的埃及,在那里,他们获得了黄金和数不清的财宝,然后沿着操其它语言的人民的海港满载而归。
这时,埃吉斯托斯正在家中干着可怕的勾当杀死了英雄的阿伽门农,他篡夺了王位,统治迈锡尼人民长达七年之久。
第八个年头刚到,英雄奥瑞斯持斯从瑞典返回,带着狂怒,杀死了埃吉斯托斯,为父报了仇。
壮举完成之后,为了变节的母亲和可恶的凶手,他举办了一次盛大的祭祀宴会,邀请阿尔戈斯人前去赴宴。
在举办宴会的那一天,咆哮战场的墨涅拉奥斯,率领船队终于返回,带回了无数的财富。
“年轻的朋友,我想劝告你,
不要轻易离家,任使那些无赖
在你的家中胡作非为。很可能
你的这次远航将全徒劳无功,
但是我还是希望你能去拜访,
刚刚返回家乡的墨涅拉奥斯。
他被狂烈的风暴吹到遥远的风度。
那么浩渺,可以使人失去归返的希望。
就连天空的飞鸟也不可能穿越,
快去吧,去见幸运而顽强的墨涅拉奥斯,带领着你的海船和水手。若想走陆路,我可以向你们提供车马,我的儿子也可以尽心力地将你们送到拉克德蒙,然后去拜见金发的墨涅拉奥斯。
如果你向他询问,他会如实告诉你,因为他既诚实又聪明,不会胡言乱语。”
这时,太阳已经西下,夜幕已经降临。
目光炯炯的雅典娜说道:
“尊敬的老人家,你分析得一丝不错。
来吧,让我们割下牛舌,端起美酒,向海神波塞冬和其他天神祈祷,然后,我们还是安静地入睡吧,夜幕已遮住了光明,我们应该回船了,久久地呆在这里并不合适。”
听罢,大家点头同意,吩咐仆人端来洁净的清水,他们净了双手。
年轻的侍从将酒注入大调缸,然后斟满酒杯。
大家将牛舌投入火中,
端起酒杯进行祭奠,
行过祭奠仪式后,
他们开怀畅饮。
之后,雅典娜与神一样的特勒马科斯,准备回船,他们双双站起身,向主人辞行。
但涅斯托尔盛情挽留他们,说道:“至高无上的宙斯在上,请尊贵的远客不要离开,就如同我是一个一无所有的穷光蛋,没有毛毯,没有松软床铺以招待客人。
事实上,我很富有,不缺少毛毯和床铺,可以让你们舒舒服服地进入梦乡。
只要我还活着,神一样的奥德修斯的儿子,就永远不会睡在刚硬冰冷的甲板上!
以后,我的儿子们也会和我一样,在自己的家中招待远方的来客!”
听罢,目光炯炯的雅典娜点头称许,说道:“尊敬的老人家,您心肠真好!
看来盛情难却,特勒马科斯,
你就留在老人的宫中,好好休息一个晚上吧。
而我,必须返回海船,
告诉呆在那里的水手刚才发生的一切,在他们之中,我是最年长的一位,其他的水手都和特勒马科斯一般年轻,出于对他的尊重,他们也离开家乡来到这里。
好了,我得返回停泊的海船了,
明天一早,我还要到考科涅斯人的居住地,他们在很以前借了我一笔数额庞大的金钱。
涅斯托尔,我把特勒马科斯托付给你,请你让儿子陪同他去墨涅拉奥斯那里,并借给他最坚固的车和最强健的马。”
说罢,目光炯炯的雅典娜转身化为一只苍鹰,迅速冲上云层,把当场的阿开奥斯人,惊得目瞪口呆。涅斯托尔也不例外,他激动地拉住特勒马科斯的双手,喊道:“亲爱的年轻朋友,你一定不是一个低劣的年轻人,否则不会有天神前来护佑你!
刚才离去的那位天神是,至高无上的宙斯之女雅典娜女神,在所有的阿开奥斯人中,她最宠爱你的父亲奥德修斯。
尊贵的女神啊!请您赐福给我们,让我、我的孩子们和妻子们享有崇高的名誉。
为了报答您,我将献上一头从未受过责打、从未拉过车子的、雄壮的一岁小牛。
并把牛角用金片包住,奉在您的祭坛之上!”
高空之上的雅典娜听到了他的祷告。
然后,涅斯托尔带领儿子和女婿们,引着特勒马科斯回到壮丽的宫殿。
他们一一挨次坐在舒适的椅子上,涅斯托尔把藏了十年之久的美酒,注入大大的调缸,给随行的人享用。
他调好了酒,斟出一杯,连声祈祷,向着带埃吉斯的宙斯之女雅典娜献祭,行完奠酒仪式后,他们开怀畅饮,喝足之后,各自回屋休息。
涅斯托尔将特勒马科斯的床铺
布置在门廊之下,那里高大宽阔,能够产生萦饶的回音,旁边的床铺上睡着涅斯托尔未娶妻的儿子,士兵的首领,使用长枪的皮西斯特拉托斯。
涅斯托尔则回到宫殿的内屋中,
和他高贵的妻子同床安歇。
当垂有玫瑰色手指的黎明女神升上大地之时,涅斯托尔起身迈出门外,端坐在大门前面的宽大的石椅上,这些石椅由洁白光滑的巨石制成,曾是足智多谋的涅琉斯的座靠。
可是,无情的死神早抓住了他,
押往阴森的哈得斯的冥府。
现在,石椅上面坐着威严的涅斯托尔。
他是阿开奥斯人的监护,
等着一个个的儿子走出睡屋,来到他身边,他们是埃克弗戎、斯特拉提奥斯、佩尔修斯、阿瑞托斯和英武的特拉叙墨得斯,以及最后来到的皮西斯特拉托斯。
还有受到邀请的特勒马科斯。
驭马手涅斯托尔向他们吩咐道:
“我的儿子们,我们必须向光临我们这里的雅典娜献上我许诺了的祭礼。
听我的安排,你们之中一个人,
去辽阔的牧场挑选一头一岁小牛,让牧牛人尽快把牛赶到宫中;另外一个人赶快前往特勒马科斯的海船,让两个水手留下看守,其余的都请到宫里;再让一个人去请技术高超的金匠拉埃尔克斯,为雄壮的小牛的光角包上闪光的金片;其他人留在这里,吩咐宫中的女仆,认真地准备丰盛的酒宴,摆上整齐的座椅,端出纯净的清水。”
听罢,涅斯托尔的儿子们谨从不违,一会儿,需要的小牛送到了,金匠请来了,特勒马科斯的水手们也从海船赶到了。
技艺高超的金匠带着他那些得心应手的工具,有青铜锤,铁帖和火钳。
女神雅典娜也来到宫中,准备接受祭祀。
涅斯托尔将金子交给金匠,
后者用灵巧的双手,凭着高超的技术在牛角上包上金片,以取悦女神。
然后,斯特拉提奥斯和埃克弗戎
紧抓住牛角牵了过来,阿瑞托斯一手端着一大盆水,从房里走出来,好给大家净手,另一只手捏着一个篮子,里面装满了大麦。好战的特拉叙墨得斯手握利刃准备杀牛,佩尔修斯则端着碗接流出的牲血。
驭马手涅斯托尔虔诚地净过手,
洒下大麦,向雅典娜默默地祷告,然后割下牛头上的一绺毛,投入火中。
其他人也祈祷着,洒下大麦。
之后,好战的特拉叙墨得斯手握尖刀,走到小牛的身旁,用力举起尖刀刺向牛颈,登进放走了小牛的魂灵。涅斯托尔的女儿和儿媳们以及高贵的王后欧律克,克吕墨诺斯的大女儿,欢快地叫起来。
大家将牛头扳起,
神一样的皮西斯特拉托斯割下了牛头,等到汨汨的牛血流尽之后,人们开始切开牛身,按照惯常的程序,剔出腿骨,用双层油脂包住,再在上面放上小块的生牛肉,涅斯托尔亲自在火上烧烤牛肉,其他人则手握刀子围在身边。
他们待腿肉烤好后,又品尝了牛内脏,然后将剩下的牛肉切成小块,架在火上烧烤,烤熟之后,取下来,放在一边以备食用。
而此时,涅斯托尔的幼女,美貌的波吕卡斯特,正帮助神一样的特勒马科斯沐浴,之后,又替他涂上芳香的橄榄油,给他穿上美丽的衣袍,披上斗篷。
特勒马科斯如在天神般的洁爽,
气宇轩昂地来到涅斯托尔身边就座。
人们已经把牛肉块烤好,取了下来,大家开始心情舒畅地享用,仆人们不断地忙碌,注满金质酒杯,等到他们吃喝的欲望满足以后,驭马手涅斯托尔开口说道:“我的儿子们,现在替特勒马科斯套起马车,我们送他前往金发的墨涅拉奥斯那里。”
听罢,儿子们遵从不违,
赶紧奔向马厩,将骏马套上车子。
一个女仆把面包和美酒装了上去,还有天神钟爱的国王常常享用的肉块。
特勒马科斯登上马车,而涅斯托尔之子,士兵的首领皮西斯特拉托斯则坐在车手位置上,扬鞭第马,驱赶着骏马,飞快地冲向广阔的平原,不大功夫,就把皮洛斯城堡远远地甩在后头。
他们就这样急着赶路,
渐渐地,夜幕开始降临,
当道路昏黑不清时,他们来到了
阿尔斐奥斯之子奥尔提洛科斯的儿子狄奥克勒斯的府第,受到了盛情款待。
当垂有玫魂色手指的黎明女神再次升上天际之时,他们起身上路,驾驶着精美的马车,驶出了狄奥克勒斯的府第。
两匹骏马撒开蹄子,飞快地奔驰,经过盛产大麦的广阔平原,依然不知疲倦地赶路。
夜幕又一次降临,道路变得昏暗不清。