你在许多强于你的勇士面前如此唠叨不觉得羞愧和可耻吗?
跑在最前头的还是那两匹母马,
它们的主人欧墨洛斯正紧握缰绳,稳稳地站在战车之中!”
听罢,克里特人的首领怒不可遏,大声驳斥道:“埃阿斯,你这个聒噪的家伙!
既可恶又野蛮,不配作一个阿尔戈斯人!
现在让我们以一口大锅和一只大鼎打赌,并请阿伽门农作我们的见证!
看来,直到你赌输了,你才会知道到底谁是冠军!”
奥伊琉斯之子埃阿斯听到这番辱骂,跳将起来,恶毒地回击伊多墨纽斯。
两人你一言我一语地吵个没完,
直到阿基琉斯前来干预,说道:
“埃阿斯!伊多墨纽斯!停止吧,当着众人的面,如此争吵,多么有伤体面。
如果别人这样争吵,你们也会出言劝止的。
大家还是坐下来静观比赛吧,
谁胜谁负,一会儿就见分晓,
你们可以清楚地看到,
阿尔戈斯的车手们,谁是第一,谁为第二!”
话音刚落,提丢斯之子已向终点扑来,高高扬起马鞭,不停地驱赶战马,使它们在冲到终点时仍然高扬双蹄。
车前腾起黄黄的泥尘,镶着黄金和白锡的战车紧随其后,车速如此之快,在浅浅的泥土之上,几乎没有留下明显的车辙,如同一阵风,战车冲过了终点。
一直冲到赛场中央,狄奥墨得斯才勒住战马,疾跑之后的战马大汗淋漓,汗水滴向地面。
英勇的狄奥墨得斯从战车一跃而下,潇洒地把马鞭绕上车辕。斯特涅洛斯毫不怠慢,疾步窜过去,取来了头等奖,把那位善做女工的美女和坚固的大鼎交到狄奥墨得斯手中,让他带着荣耀回到自己的营帐。
第二个到达终点的是涅琉斯的后代安提洛科斯,他是凭借狡诈才赢了墨涅拉奥斯。
后者也紧紧咬住安提洛科斯的车子,两位车手之间的距离只有一点点,就象在平原上奔驰的战马拉着战车,马尾扫着车轮,车轮试图赶上战马,两者之间仅有狭小的空间。
墨涅拉奥斯就只落后这么一点点。
刚开始时,墨涅拉奥斯大约落下
一块铁饼飞出的射程,
阿伽门农的埃特奋起双蹄,
渐渐追赶了上来,
如果路程再长一点的话,
墨涅拉奥斯完全有可能超过对手。
接着伊多墨纽斯的副将墨里奥涅斯到达,比墨涅拉奥斯落后一枪之距。
本来,他的战马最为缓慢,
他的驾驭之术也是最低劣的。
倒霉的阿德墨托斯之子最后一个到达,拖拉着战车,赶着前头的战马。
见此情景,阿基琉斯不禁怜惜起来,用长着翅膀的语言这样说道:“最杰出的驭手却最后一名到达,我们应该鼓励他,给他二等奖,一等奖仍属于提丢斯之子狄奥墨得斯。”
他的建议,大家头点赞同,
阿基琉斯准备地奖品送给他,
可是涅斯托尔之子安提洛科斯十分不满,他向佩琉斯之子喊道:“阿基琉斯!如果你真的夺走我的奖品,送给欧墨诺,那我决不答应!
他使自己的车马受损,怎能算得上是优秀的车手!
如果他向伟大的天神祈祷,
就不会落在所有车手之后了!
如果你可怜他,又喜欢他,
反正你的营帐中有的是美女,
黄金、青铜、骏马和肥羊,
你可以马上送给他珍贵的奖品,
也可以以后再给他,好获得阿开奥斯人的赞赏!
但是,现在,休想夺走我的这匹母马,如果有谁不服,就过来比试比试!”
他的话语,使阿基琉斯眉开眼笑,因为他很喜欢自己的朋友安提洛科斯,于是,马上用长着翅膀的语言这样说道:“安提洛科斯,你的提议很好,我会从营帐中另外取出一些奖品给他。
我觉得我从阿斯特罗帕奥斯剥来的那副周围嵌着白锡的铜质铠甲,送给欧墨诺斯,应该很合适。”
说罢,他命令自己的车手奥托墨冬鬟进营帐,取出那副闪光的铠甲,由自己亲手交给欧墨诺斯,后者满心欢喜地收下。
但是,墨涅拉奥斯气哼哼地站了起来,怀着对安提洛科斯的满腔仇恨,他挥舞着传令官递给他的王杖,请求大家安静,然后大声喊道:“安提洛科斯!你一向很理智,可现在,你看你做了什么?!
赶着慢速的战马,强行挤道,
使我被迫落在后面。下面,我要请阿尔戈斯的首领和王者们评评理,使身披铜甲的阿开奥斯人不至于流传这样的谣言‘看呢,墨涅拉奥斯欺骗了大家,抢走了安提洛科斯应得的母马,他的马虽然慢,但他的地位和权力压人!’还是让我自己解决这件事吧,安提洛科斯,宙斯的勇士,请你过来,手握缰绳,站在战车和战马之前,扶住战马,以海神的名义发誓,比赛中,你并不是施展诡计超过了我。”
听罢,聪颖的安提洛科斯马上答道:“请您息怒,尊贵而又年长的墨涅拉奥斯,我年轻,容易年少气盛,目中无人,墨涅拉奥斯请您原谅我不理智的举动吧,只有您平息心中的怒火,我甘愿把这匹母马让给您。
如果你接受的话,我还会从营帐中取出更好的礼物,作为对您的赔偿。
我可不想得罪您这么一位高贵的人,我更不想作伪誓,得罪上天的神灵!”
说罢,能屈能伸的涅斯托尔之子
立即把母马的缰绳交给墨涅拉奥斯。
这一举动立刻平息了后者心中的怒火,如同在干涸的田地中,等待丰收的谷穗沐浴在清冰的雾水之中。
墨涅拉奥斯立即感到万分的舒坦。
他用长着翅膀的语言大声说道:
“安提洛科斯,虽然错在你,但我不愿意得理不饶人平时你是非常稳重,有尺度的,今天是青年人的狂气将你蒙惑。
不过,你今后千万不要蒙骗聪明人,若不是你父亲和你众多的兄弟为我苦战沙场,这次,我定不会这么轻易饶过你。
我接受你的转让,这匹母马归我所有,但是我要赠送给你,让阿开奥斯人都知道,我绝对不是一个心胸狭窄和傲慢的人!”
说罢,他把母马交给了安提洛科斯的车手诺埃蒙,自己领回了那口闪光的大锅,第四个到达的墨里奥涅斯领走了两塔兰同黄金,而五等奖双耳罐却无人领取。
于是,阿基琉斯双手捧住,
越过人群,增到涅斯托尔身前,恭敬地说:“请您收下它吧,可敬的老人!
作为对帕特罗克洛斯的葬礼的纪念品,从今往后,您再也见不到他的身影了。
我把这个双耳罐当作一份礼物赠给您,因为你不可能参加如此激烈的比赛,还有拳击、摔跤、投枪和赛跑,只是由于年龄的重压!”
说罢,他把礼物放到老人手中,
后者眉开眼笑,用长着翅膀的语言说道:“我的孩子啊,你说的完全正确,岁月确实已压弯了我的膝盖,我再也不能象在布普拉西昂人为了阿马里科斯中举行葬礼后其子为父设立的竞技比赛中那样孔武有力!
在那次比赛中,埃佩奥斯人,
皮洛斯人和傲慢的埃托利亚人
没有一个胜得过我!
在拳击比赛中,我战胜了埃诺普斯之子克吕托墨得斯摔跤比赛中,赢了普琉戎人安开奥斯,赛跑比赛中,胜了杰出的伊菲克洛斯,投枪比赛中,我赢了费琉斯和波吕多里斯。
只是在赛车比赛中,输给了阿克托尔的两个儿子,因为他们两人力量大,远胜我一个人,他们是双胞胎,其中一个只管紧握缰绳,另一个拼命地扬鞭策马,所以,他们就获得了最后一份最为丰厚的奖品。
我年轻时就是这么辉煌过,现在不行了,不得不屈服于时光的折磨,让年青人去努力争取无上的光荣吧。
阿基琉斯,继续你设的竞技比赛吧,你惦念着我,赠给我珍贵的礼物,这番深情厚谊我不会忘记。
愿天神给你带来巨大的幸福,
为了你对我所作的一切!”
佩琉斯之子静静地听完老人的称赞,就离开了他,走出密集的人群。
接着,他取来了为优胜拳手设置的奖品:一头从未受过训练的六岁的骡子,这头骡子属于最难驯服的一类。
另外还有一只双耳杯,是安慰输掉的一方的。
阿基琉斯大声地对阿开奥斯人说道:“阿伽门农!胫甲精美的阿尔戈斯人!
我准备请两位高明的拳手下场比试一番,谁赢谁就会获得这些奖品。
那位得到阿波罗的护佑,击倒了对手,并得到全体阿开奥斯人同意的赢家,可以牵走这头骡子,输家可以得到双耳杯。”
精通拳术的帕诺佩斯之子埃佩奥斯应声从人群中站了出来,他满有把握地把手搭在骡子身上,大声说道:“谁打算得到这个双耳杯,就上来吧,我敢说,没有哪个人能牵走这匹倔骡,除了我之外,因为我是最高明的拳手。
虽说我在战斗中不甚突出,
但一个人不能什么都拔尖。
请大家仔细听好,我说到做到;
我会撕开对手的皮肉,捣烂他的骨头。
最好在我打倒他之后,
他的亲朋好友就赶忙将他抬走!”
话音落下,会场一片寂静,无人敢应战,只除了一个人,就是欧律阿洛斯,他是塔拉奥斯之子墨其斯透斯的爱子,在特拜举行的奥狄浦斯的奠祭竞技中,他击倒了所有的卡德摩斯选手。
神枪手提丢斯之子为他忙前忙后,并大声鼓励他,给他打气。
首先,狄奥墨得斯帮他系好腰带,又在手上绑紧坚厚的牛皮护带。
两位拳手整装完毕,跃身入场,
面对面拉开了架势。不一会儿,
两人就厮打在了一起,拳来拳往
紧咬的牙齿发出可怕的声响,
全身上下大汗淋漓。埃佩奥斯
瞅准了一个机会,一拳打在欧律阿诺斯的脸上,后者两眼冒金星,立即瘫软在地。
如同狂暴的北风神推卷着海水扑来,把一条刚刚跃出海面的大鱼打入浪头之中。
就这样,欧律阿诺斯被击倒在地。
宽宏大量的埃佩奥斯伸手将他扶起,亲朋好友也围了上来,把口吐鲜血,昏迷不醒的欧律阿诺斯抬出场外。
他就这么昏迷不醒着,
朋友们只好代他前去拿回了双耳杯。
第三个比赛项目是摔跤,
佩琉斯之子将奖品排在人们面前:一口巨大的三足锅,可以架在火上烧煮,按阿开奥斯人的估算,可以换得十二头牛,这要奖给胜利的一方;一名可换得四头牛的女子,熟悉各种女工,送给输掉的一方。
阿基琉斯站了起来,大声说道:
“谁想获得这些奖品,就勇敢地站出来吧。”
特拉蒙之子,英勇的埃阿斯应声而出,紧接着足智多谋的奥德修斯地站了出来。
双手系紧了腰带,迈进比赛场地,紧紧扭住对方强壮的臂膀,如同技艺高明的工匠在可以抵挡风暴的高层的房顶上安装两根相支撑的椽子。
两位摔跤手用力挤压对方,
脊背上的汗珠如雨般地滚落,
胁下和肩上,裂出了一条条可怕的血痕,为了争夺那口做工精致的大锅,他们就这样不惜力气地扭摔着。
双方相持不下,奥德修斯不能压住埃阿斯,埃阿斯也无法将奥德修斯摔倒。
看到他俩这样持久地争斗,阿开奥斯人开始烦躁。
这时,特拉蒙之子,英武的埃阿斯对奥德修斯说道:“足智多谋的奥德修斯啊!宙斯钟爱的拉埃尔特斯的儿子!
咱们使出浑身力气吧!至于谁胜谁负,就由宙斯来决定!”
说罢,他拦腰抱住奥德修斯,
聪明的奥德修斯瞅准了空子,猛踢他的膝盖后部,埃阿斯腿一软,瘫倒在地。
奥德修斯顺势压在他身上,引得观众一片啧叹。
神一样的阅历丰富的奥德修斯
试图举起埃阿斯,但对方十分沉重,无法摔倒。
这时,埃阿斯也踢中了对手的膝盖后部,两人同时跌在地方,翻滚在泥土中。
他们跳了起来,准备进行新的回合,阿基琉斯迈了进来,将他们拦住,说道:“停止吧!别摔伤了筋骨,你们势均力敌,相持不下,可以平分奖品。
下面让其他的阿开奥斯人进行比赛吧。”
听罢,两人点头赞同,
拍打着身上的泥土,穿上了自己的衣服。
佩琉斯之子又取出了为赛跑而设的奖品,一等奖是一只银制的大调缸,工艺精美,可以盛六升美酒,是世界上最典雅的一只调缸,出自技艺超群的西顿工匠之手,由一些腓尼基商人运过苍茫的大海,到达了托阿斯的海港,就作为献礼,送给了托阿斯。为了赎回普里阿摩斯之子吕卡昂,欧涅奥斯,伊阿宋的儿子,将它送给了帕特罗克洛斯。
现在阿基琉斯在死难朋友的祭奠比赛上,作为奖品,赐予跳得最快的人。
二等奖是一头硕大肥壮的公牛,
三等奖是末奖,为半塔兰同黄金。
阿基琉斯向阿开奥斯人这样说道:“谁想得到这些奖品,就勇敢地站出来吧!”
应声而起的有奥伊琉斯之子埃阿斯、足智多谋的奥德修斯和年轻人中最为杰出的涅斯托尔之子安提洛科斯。
他们站在了起跑线上,阿基琉斯告诉他们回程的标志。
然后,他们飞快地冲了出去,
奥伊琉斯之子一马当先,跑在前头,神一样的奥德修斯紧跟其后,两人的距离十分接近,如同一位织布女郎熟练地把线轴穿过经线,又把线杆拉向自己的胸前,中间所空的距离。
埃阿斯的脚刚抬起,地面还没有扬起灰尘,奥德修斯的大脚就踩了上去。
卓越的奥德修斯大口喘着热气,直喷到埃阿斯的后脑勺。见到场面如此激烈,阿开奥斯人齐声呐喊,为渴望赢得胜利的奥德修斯加油。
渐渐地,快要冲到终点,
奥德修斯在心中向雅典娜暗暗祈祷:“伟大的女神啊!请帮助我,让我赢得胜利!”
目光炯炯的雅典娜听到了自己钟爱的人的请求,就给他注入了力量,使之四肢轻松,挥动自如。
就在他们要冲过终点,获取奖品时,雅典娜耍了手段,让埃阿斯滑倒在地。
为了祭奠帕特罗克洛斯,阿基琉斯宰杀了许多公牛,牛群屙下了成堆的粪便,埃阿斯正是踩在了牛粪上,不但摔倒,而且满头满脸沾满了牛粪。
这样,足智多谋的奥德修斯第一个冲过终点,得到了精美的调缸,埃阿斯则得到了公牛。
倒霉的奥伊琉斯之子,握住公牛的大角,一边拭去牛粪,一边这样说道:“真倒霉!是位女神推倒了我,就是一直护佑着奥德修斯,象母亲看护孩子的那一位!”
他的话逗得大家开怀大笑。
安提洛科斯拿走了属于他的三等奖,也嘻嘻笑着,对阿尔戈斯人这样说道:“朋友们!大家肯定都有同感,天神一贯宠爱那些年长的人。
埃阿斯就比我年长几岁,
更不用说奥德修斯了,他应属于上一辈,虽然年纪很大,却依然和小伙子一样身强力壮!
除了阿基琉斯,恐怕没什么人比得过他!”
他这样赤裸裸地奉承阿基琉斯,
使后者听在耳里,乐在心头,这样说道:“安提洛科斯,为了感谢你对我的夸赞,我要送给你半塔兰同黄金。”
说罢,便拿出黄金,安提洛科斯收下,心花怒放。
这时,佩琉斯又取了了一枝长枪,一面大盾和一顶闪亮的头盔,都是帕特罗克洛斯从萨尔佩冬那里夺得的战利品。
阿基琉斯大声对阿开奥斯人说道:“我邀请两位勇士来争夺这些奖品,他俩必须全部武装,如上战场,然后再众人面前单打独斗,谁先刺中对方的皮肉,穿透了铠甲,扎入了内脏,使鲜血汹涌流出,我就把这柄镶银钉的色雷斯剑送给他,这把剑是我从阿斯特罗帕奥斯那里夺来的战利品夺自萨尔佩冬的武装由两人平分,我还要在营帐中大摆宴席,盛情款待。”
话音刚落,特拉蒙之子,强大的埃阿斯就站了出来,不甘落后的是狄奥墨得斯。
同伴们帮助他们二人披挂整齐,
然后跨入竞技场,杀气腾腾,
怒目而视,使观众不禁倒吸一口冷气。
他们相向而行,咄咄逼近,
一连三次,他们厮杀到一块儿。
最后,埃阿斯刺中了狄奥墨得斯手中的大盾,穿了进去,但被身上的铠甲挡住;提丢斯之子不断挥动长枪,向埃阿斯盾牌上方脖颈部位猛刺。
阿开奥斯人担心埃阿斯遭到不测,高声呼喊,要他们停止格斗,双方平分奖品,可阿基琉斯拿起精致的色雷斯宝剑,剑鞘和美丽的佩带一并交给了狄奥墨得斯。
佩琉斯之子又亮出一个巨大的铁块,以前曾作为埃埃提昂用于投掷的铁饼。
阿基琉斯杀死了埃埃提昂,
把这块大铁和其它财富一起装上了海船。
阿基琉斯向阿开奥斯人说道:
“谁想得到这件奖品,就勇敢地站出来吧!
虽然赢家的故乡离此地很远,
但这块生铁很有价值,可以使用五年,而不必担心缺铁,他的牧人和农民可以不必到城镇去买铁,这块铁一时半会儿用不完!”
应声而起的是刚勇的波吕波特斯
以及力大无穷的勒昂透斯、埃佩奥斯和特拉蒙之子,卓越的埃阿斯。
他们站成一条线,第一个出场的是埃佩奥斯,他用力掷出了铁块,引起了阿开奥斯人的哄笑。
阿瑞斯的后代,勇敢的勤昂透斯第二个投掷。
特拉蒙之子埃阿斯第三个投掷,
但后来居上,掷出的距离远远超过前面两位。
最后轮到刚勇的波吕波特斯,
他投掷铁块,好象一位牧人投掷牧牛棒,木棒旋转着飞过吃草的牛群,那块大铁也飞出了如此远的距离,全场欢声雷动,波吕波特斯的同伴们站了起来,将首领赢得的奖品搬回自己的海船。
阿基琉斯又拿出了为射箭比赛而设的奖品,有十把双刃斧,十把单刃斧。
在远处的沙滩之上,他竖起了一根高高的黑色桅杆,上面拴着一只小胆儿的鸽子,小腿系在桅杆上,作为射手瞄准的靶子。他说道:“谁射中了那只鸽子,谁就可以得到所有的双刃斧;谁射中了系鸽子的细绳,谁就可以拿走所有的单刃斧。”
话音刚落,站出来了强大的透克罗斯和伊多墨纽斯的副将,英勇的墨里奥涅斯。
他们把石阄扔进头盔中,并不住地摇动,首先跳出来的是透克罗斯的石阄。
他大步向前,射出了利箭,可是忘了向远射神许愿,保证献祭头胎产下的羔羊,所以阿波罗不允许他成功,只射中了系在鸽腿上的绳子,利箭切断细绳,鸽子振翅高飞,见此绝技,阿开奥斯人欢欣鼓舞。
墨里奥涅斯在透克罗斯瞄准之时,已拔出利箭,见到鸽子飞起,急忙接过透克罗斯的大弓,心中暗暗地向远射神许诺,答应献祭头胎产下的羔羊。
那只可怜的鸽子正冲上云层,
在振翅稍作盘旋之际,
墨里奥涅斯的利箭穿进翅膀下面,掉了下来,正扎进射手脚边的泥土之中,紧接着射中的鸽子也掉落下来,正跌在桅杆的顶端,洁白的羽毛纷纷飘零,小生灵垂着脑袋,灵魂早飞向冥府。
然后,它又从桅杆上跌落,落在远处的地面上。
观众注目远望,连声惊叹。
这样,墨里奥涅斯获得了十把双刃斧,而另外十把单刃斧属于透克罗斯。
最后,佩琉斯之子又取出了一支长枪,和一只从未使用过的精制大锅,可挨得一头牛。
神枪手们立即站了起来,
有阿特柔斯之子,人民的国王阿伽门农,和伊多墨纽斯的副将墨里奥涅斯。
但是,阿基琉斯站了出来,这样建议:“阿特柔斯之子,你力大无穷,投枪百发百中,无人能及,这是人所共知,请您收下这口精制大锅,而把这支长枪奖给墨里奥涅斯。
这仅仅是我的提议,还请您来定夺。”
他的意见,阿伽门农完全赞同,
于是墨里奥涅斯得到了那支长枪,阿伽门农得到了大锅,并把它交给传令官塔尔提比奥斯。