第十八卷(2 / 2)

明天一早,大家都要全副武装,

向敌人的海船发起猛攻。

如果阿基琉斯站在船边想大展身手,那就让他来吧,也尝尝我们的厉害!

我绝对不会在他面前畏缩,一定要拼个你死我活看看两个之中,到底谁是真正的英雄。

战场上,战神对众人一视同仁!”

听罢这番豪言壮语,特洛亚人异口同声的赞成,可怜啊!雅典娜使这些人失去了理智,赞同心大智疏的赫克托尔的鲁莽计划,而忽视了考虑周全的波吕达马斯的建议。

特洛亚人吃着晚饭,而阿开奥斯人却围在帕特罗克洛斯的尸体边痛哭。

佩琉斯之子首先唱出悲凉的挽歌,将沾满无数人群血的双手放在战友的胸上,发出痛苦的叹息,如同一只雄狮,被猎手偷走了自己的幼仔,回到窝中不见了孩子,禁不住连连哀叹,满腔怒火地巡视在山谷之间,发誓一定要夺回孩子,杀死猎人。

阿基琉斯对米尔弥冬人这样说道:“在远征之前,我在墨诺提奥斯的家中努力劝说他,保证我会让帕特罗克洛斯安全无恙地返回家园,带着摧毁伊利昂后所掳得的战利品和美丽的女子。

可是宙斯偏偏不让我如愿,

执意要夺走我们的性命,用我们的鲜血把特洛亚的土地染红。我不可能返回家园,不能再回家中看到佩琉斯和忒提斯,命中注定我要长眠于此。

帕特罗克洛斯啊,既然你先我而去,那我就要为你报仇,我要剥下赫克托尔的铠甲,斩下的他头颅,给你陪葬!

我还要在焚化你的柴堆前,

砍杀十二个特洛亚壮勇,以消我心头之恨!

在入葬之前,你先躺在巨大的海船旁,特洛亚和达尔达民亚的腰身秀美的女子,将围在你身边,泪流满面,深切哀悼。

她们是我俩依靠自己的勇敢和长枪,在摧毁了一座座富饶的城市后俘获而来的。”

说罢,高贵的佩琉斯之子命令随从们在火堆上架起一口大锅,烧开热水,以便洗去帕特罗克洛斯身上的血污和灰尘。

随从们听从他的命令,立即架起大锅,倒入大量的清水,燃起了熊熊大火。

火舌舔着锅底,炙烤着锅里的凉水。

一会儿工夫,凉水就变成了冒着气泡的沸水。

他们用热水将尸体洗将,然后浑身涂上橄榄油,在伤口之中涂抹上九年的油膏,最后,他们把尸体抬上了床,从头到脚,平展地盖上一层洁白的亚麻布。

就这样,米尔弥冬人围在床前,

为帕特罗克洛斯的死亡整夜地哭泣。

这时,宙斯向既是妹妹又是妻子的赫拉说道:“牛眼赫拉,这次又让你得逞了,你已经激励起了阿基琉斯高昂的斗志,为何这样护佑长发的阿开奥斯人?好象他们是你的儿子。”

听罢,牛眼的赫拉立即答道:

“可畏的克罗诺斯之子,你在说些什么呀?

即使一个凡人,缺乏我们这样的睿智,也会竭尽所能地帮助难友,而我,一方面由于自己的出身,一方面由于是你的妻子,而成为天神中最高贵的女神,因为你是众神之女,故我拥有极大的权力。

象我这样的天神,难道就不能使我仇恨的特洛亚人遭受死亡?”

两位最崇高的天神正在交谈,

银足的忒提斯来到了匠神的宫殿,那座宫殿富丽堂皇,雄伟壮观,全部由青铜造成,是众座天宫中最杰出的一座。

女神到达时,他正在风箱旁忙忙碌碌,忙于制造一套二十个的大鼎,好摆放在自己坚固的宫殿的墙边。

他在每个鼎的腿下都装上了金转轮,当众神聚会时,就可以自动滑进去,也可以自动滑出来,以博得众天神的赞赏。

所有的工作已经完成,只欠缺精致的把手。

这时,他正在忙着安装铆接手柄,专心致志,头也不抬。

忒提斯走了过来,被匠神之妻,头巾闪亮的美貌的卡里斯一眼看见,她立即迎了出来,亲热地挽着她的手臂,这样说道:“长袍飘飘的忒提斯,尊贵的客人,是哪阵风将您吹来了?您可是位稀客,轻易不登我的家门。

今天,我要好好地招待你。”

说罢,美丽的卡里斯将忒提斯领进屋,让她坐在一张做工精美的靠椅上,靠椅美观大方,嵌有银钉,前面有一只脚凳。

她向前丈夫,匠神赫菲斯托斯喊道:“赫菲斯托斯!忒提斯来了!你快过来!”

听罢,著名的跛足的匠神答道:

“是尊贵的忒提提光临我的家门?

她可是我的救命恩人!当年狠心的母亲见我是个跛子,就想把我藏起来,她将我从高空抛落,要不是环地长河俄开阿诺斯之女欧律诺墨和忒提斯将我接住,我就会遭了大难。在她们那里,我住了九年,为她们制造了许多精美的小饰物,如美观的胸针、项链、弯卷的别针和精雕细刻的手镯。

我安静地住在长河的水宫之中,

河面上水势汹涌,冒着白色泡沫,除了救我的两位女神外,没有一个天神知道这个秘密。

现在,尊贵的忒提斯光临我家,

我一定要竭尽全力报答她的救命之恩!

你赶快拿出各种美食,将她盛情款待,我收拾起风箱和其它工具后,马上就来!”

说罢,他直起了身子,

虽说一瘸一拐,却是十分地敏捷。

他搬开风箱,远离炉火,

将其它的工具全部装入一个结实美观的银箱中。

然后,他用海绵沾水仔细擦净脸颊、双手、有力的脖颈和多毛的胸膛。

最后,他套上衬衫,抓起一根粗壮沉重的拐杖,一瘸一拐地走出制作间。看到主人出来,那些黄金制成的,如少女般的侍女们迎上前去。她们不但会说话,还会做各种各样的事情。这会儿,她们搀扶着跛足的匠神,走到忒提斯旁边的椅子前,坐了下来。匠神握住忒提斯的双手,尊敬地说道:“长袍飘飘的忒提斯,尊贵的客人,是哪阵风将您吹至我的家门?您是一位稀客,轻易不登我的家门。您一定有事要我帮忙,尽管说吧,只要我能做的,一定会让您称心如意!”

忒提斯听罢,不禁珠泪涟涟,这样说道:“赫菲斯托斯啊!在奥林卑斯山的众位女神中,只有我的命最苦了,按照克罗诺斯之子的意志,我下嫁给一个凡人,就是那个埃阿科斯之子佩琉斯,我不得不和他生活在一起,如今,他已老迈,不能走动了。而我还要遭受其他的痛苦。

我历尽苦痛,生下了一个伟大的英雄,我对他百般地爱护体贴,象培育园林中一棵幼苗那样,将他精心养育。长大成人之后,让他乘船去远征伊利昂。

可是命中注定,他再也回不到佩琉斯的壮观的宫殿里。

当然,他现在还活着,可以看到灿烂的阳光,但却遭受巨大的痛苦,连我也无法安慰。

他冲锋陷阵,攻下一座座城池,

阿开奥斯人出于感激,送给他一个美丽的女子,可是,阿伽门农粗暴地抢走了她,当众侮辱了我的儿子。

失去了那个美女,他伤心不已,悲愤交加,拒绝参战。

当阿开奥斯人被特洛亚人逼回船边,陷入绝境时,阿尔戈斯的首领们商定许诺给他无数的珍宝请求他披挂上阵。但是他断然拒绝,而是派自己的副将帕特罗克洛斯代己出战,并借他自己的铠甲,率领众人前去解围。

在伊利昂的斯开埃门前,双方激战不休,若不是阿波罗故意阻挠英勇的墨诺提奥斯之子,把胜利的荣耀赐给了赫克托尔,他们本来可以当天就攻下城堡。

我来此您的府居,跪在地上,

恳求您为我即将死去的儿子

打制一面大盾,一顶头盔,一副有踝扣的精美的胫甲和一件坚实美观的胸甲。

他原来的那一套,在帕特罗克洛斯战死后,落入了特洛亚人之手。如今,我的儿子正躺在地上,万分伤心。”

听罢,著名的匠神这样答道:

“尊贵的女神,这件事完全包在我身上!

真希望在命运之神将手爪伸向他时,我也能使他免遭死亡的厄运,如同我有能力为他打制一副精美的铠甲那样,不论谁见到这套铠甲,都会惊叹不已的。”

说罢,他离开大厅,回到了工作间,把风箱重新移近火炉,开始工作。

二十只风箱一起对着熔炉吹风,

吹出温度不一的热风,完全根据匠神的需要。

有时风力强劲高热,以适应高强度作业,有时风力弱小舒缓,因为作业即将结束。

匠神向熔炉中扔进了坚韧的铜块、锡块和贵重的黄金、白银。接着,他把硕大的砧板搬上坚实的底座,一手操起大锤,一手抓起大钳。

匠神先铸造硕大、坚固的大盾,

盾面精工雕琢,盾沿环绕着三层闪光的周围,结实的背带由纯银制就。

大盾共有五层,盾面上铸出美妙奇异的图景,倾注了匠神高超的技艺和独具的匠心。

盾面上铸出了大地、天空、大海

和灿烂的太阳以及圆圆的明月,

还有点缀在蓝色天空的各种星座,有昂星座、毕宿星座、猎户星座、还有大熊星座,人们俗称之为北斗星,它绕着自己运转,与猎户座遥遥相对,只有它,从来不下到俄开阿诺斯大河去畅游一番。

上面还铸着两座绝妙的人间城市,一座正在举行婚礼和宴会,人们举着火把,把新娘从闺房中引向大街,唱着欢快流畅的婚礼赞歌。

年轻小伙子和姑娘们跳起飞旋的舞蹈,优美的竖琴乐曲在夜空中飘荡,在家家户户的门前,妇女们观望着,投出艳羡的目光。

在城市的大广场上,有一群人围聚在那里,两个男子正为了一桩命案争吵不休,一个诉说着对方的罪过,要求一大笔偿金,另一个则坚决不肯付出。于是,他们闹到法庭,请求长老们给予公正的裁决。

旁观者们大声呐喊,有的维护这一方,有的赞成另一方。

传令官们请求大家安静,

让长老们开口发言。裁决者都端坐在石凳上,组成一个神圣的圆圈,手中握住传令官交予的权杖。

争执的双方急切地申诉自己的理由,求长老们作出合理的判断。法庭中央放着两塔兰同黄金,准备付给最公正的长老。

另一座城市则正遭到两支部队的围攻,闪亮的枪矛林立着。但双方还未达成一致意见,是将这座美丽的城市完全捣毁,还是保留它,一分为二,分别占有。

可是城里的居民誓死不降,正积极准备,偷袭侵略者,叮嘱自己的妻子要好好地守卫城堡,她们都站在城墙上,还有许多年迈之人。

而青壮之人则悄悄出城,在黄金铸成的雅典娜和阿瑞斯的率领下。

两位天神比其他人儿都要高大许多,全副武装,威武雄壮。

他们来到了最理想的埋伏地点,

就是引牛群前来饮水的河岸。

有两名哨兵在远离部队的地方探测军情,大队人马则静静地守候在河边。

过了一会儿,出现了两个牧人,赶着羊群和牛群,他们高兴地吹着短笛,全然不知前面埋伏着危险。

等他们毫无防备地进入埋伏圈,

伏兵们猛地扑了上去,杀死两个牧人,抢夺成群的牛和洁白的羊群。

喧闹之声传到了广场之上,

那里的军队一听到远处发生了抢斗之事,就立即登上马车,跑到出事地点,在河边,两方开始了激烈的拼杀,互掷装有铜尖的枪矛。

争吵神和恐怖神活跃在战场上,

可怕的死神一会抓住一个受伤的战士,一会儿又抓住一个未受伤的兵勇,又抓住一具尸体,拖着双足,扔出战场。

天神们的衣衫上溅满了凡人的鲜血,他们象凡人一样,在战场上冲杀撞扑,争抢着倒地而亡的战士们的尸体。

盾面上还铸着一幅美丽平和的耕地图。

在辽阔肥沃的农田里,来来往往的农夫赶着成对的牲畜忙着耕犁已犁过两遍的田地,当他们辛苦的犁到地端,准备转身继续劳作时,就会有人迅速送上一杯香甜的醇酒。

喝完美酒,他们又不知辛劳地继续耕作,盼望着再犁到田地的另一端。

虽是用黄金铸成,但农民身后犁过的田地是黝黑一片。匠神的手艺就是这样令人惊叹!

盾面上还有一片国王的田地,

众多的农民正挥动着镰刀辛勤地割麦,在他们旁边,倒着一行行成扎的麦秆,有的被捆麦之人用绳子捆起。

一帮男孩跑来跑去,将割倒的麦子抱到三个捆麦人面前,由他们捆绑。

站在他们的中央,是举着王杖的国王,微笑地注视着忙碌的臣民,心里十分满意,在麦田边上,有一群侍从正在大大的橡树之下,烧烤着一只硕大无比的肥牛,而妇女们则取出白白的大麦,作为割麦人的午饭。

他还在盾面上铸出一片茂盛的葡萄园,串串葡萄爬在藤叶之间,全部由黄金铸成,整整齐齐的葡萄架子则是用白银制成四周深暗的围栏则取材于锡铁。

葡萄园中只有一条曲折的小路,

每到收获季节,人们就沿着这条小路进入园中可爱的天真的青年男女们挎着柳条筐子兴高采烈地采摘着熟透的葡萄。

其中有一个愉快的小伙,

怀抱着精致的竖琴,一面奏出优美的音乐,&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&| 天天手機論壇 || bbs.sjday.com || [cec7520]制作上傳 |&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&一面温柔的唱着悼念夏日的挽歌,大家跟着他,蹦蹦跳跳,齐声欢唱。

另外还铸有一群长角的肥牛,

有的由黄金铸成,有的由白锡造就,哞哞叫着的牛群涌出牛栏,冲向草场,到达水流舒缓的河边,那是长满了摇曳多姿的芦苇。

放牧牛群的是四个牧人,

他们全用黄金铸成,身后跟着九条凶猛的猎狗,在侧旁,一只猛狮冲向牛群,叼住了其中一只公牛,不论牛如何挣扎,他都不肯松口,只顾用力地往外拖曳。

猎狗和牧人们急忙去挽救公牛。

可是两头猛狮已撕开了公牛的皮肉,大口地吞噬着热血和肉脏。

牧人驱赶猎狗上前搏斗,但猎狗不敢面对猛狮,冲着它们拼命地吼叫一阵,又缩回头退了下来。

盾面上还有一个辽阔的牧场,

座落在山坡之上,上面放牧着洁白的绵羊,旁边是牲畜栏圈、草棚和牧人的家宅。

还有一个舞场,由匠神精心铸制,就象代达洛斯在广阔的克诺索斯城,为发辫秀美的阿里阿德涅建造的那个舞场一样。

舞场上,飞旋着年轻的英俊小伙儿和美丽的姑娘们,他们手拉着手,愉快地跳着。

姑娘们穿着亚麻的纱裙,小伙子们穿着精心织成的短衫,闪动着橄榄油的微光。

姑娘们头上戴着美丽的花环,小伙子们佩着金制的利剑,悬在银质的带子上。

年轻人们有的迈着轻盈的脚步,跳着轻松的圆圈舞,如同一位熟练陶工,用手轻推转轮,看是否正常运作。

有的穿插跑跳,站成不同的队列。

围观的人们注视着场内,开怀大笑。

跳舞的人群中夹有两位技艺高超的杂技演员,他俩接着音乐的节拍,不停地翻跳、腾跃。

最后,他在盾牌的周沿,

雕上了奔腾不息的俄开阿诺斯长河。

铸完这面硕大、精美的盾牌,

赫菲斯托斯又为阿基琉斯打造出

比火焰还要耀眼的胸甲,和一顶戴上会完全合适的结实的头盔,盔顶的脊冠完全用黄金制成,最后,他用坚韧的白锡打制出一副精美的胫甲。

就这样,阿基琉斯的铠甲全部制成,赫菲斯托斯将它献给女神面前。

忒提斯满意地带上灿烂辉煌的铠甲,如一只鹰鹞,冲下了白雪覆盖的奥林卑斯山。