3(2 / 2)

“怎么会呢?这位伯尔格朋友差不多把我自己都给骗过去了,那嗓音,那形象。”

“但是要办到这件事,他脑子够用吗?他不知道怎么应付的事情太多了,我是说,当元帅跟当勤务兵可差得远啦。”霍夫尔说。

“我看哪,他脑子够用,”隆美尔说,“他显然很有才华,而且是个勇敢的士兵。一级铁十字、二级铁十字他都有。还有很重要的一点,你可千万别忘了。”

“是什么,元帅阁下?”

“他走的每一步,都有你盯着,”突然,隆美尔显得不耐烦了,“你的热情哪儿去了,康拉德?你要是担心成这个样子,那我干脆给你几天时间好好帮他准备准备。你看,今天是星期六,那么就定在下周五去泽西,怎么样?我想最多在那逗留三十六个小时。周六晚上回法国,最晚周日。要是伯尔格连这么点时间都撑不下来,我就把我的军帽给吃了。”

“没问题,元帅阁下。我这就去通知海峡群岛方面您下周抵达。”

“不,不必,”隆美尔说,“我们得搞得更巧妙一些。负责的指挥官是谁?”

“冯・施梅托伯爵少将。他的总部设在格恩西岛。”

“我见过他,”隆美尔说,“挺不错的军官。”

“风评说他是亲英派,这在有些地方对他很不利啊。”霍夫尔说。

“反过来说呢,他是隆德施泰特元帅的外甥这件事,多少能替他挡一下。泽西岛的军事长官是谁?”

“我查一下。”霍夫尔从公事包里掏出一份档案,在一份战斗序列清单上查找着,“啊,找到了。军事长官是海涅上校。”

“行政主管呢?”

“比较重要的有冯・奥夫西斯男爵上校和海德尔海军上尉。”

“当地的居民呢?谁是代表?”

“有个叫泽西各州最高委员会的组织,主席是岛上的市政官,一个叫亚历山大・库坦什的人。”

“好,”隆美尔说,“我们这么办:给冯・施梅托将军发消息,命令他在格恩西组织一次协调会议——这个夏天将会面对盟军对法国的进攻,要考虑这对群岛会造成什么影响。”

“要求他们全都到场吗?”

“嗯,是的。泽西的军事长官、行政人员、市政官那帮人,还有负责群岛海军和空军的指挥官。”

“这样负责实际指挥的就只剩下下级军官了。”

“没错。”

“最近往来海峡群岛的飞机不是很多。英国皇家空军在那一带嚣张得很。所以,趁天黑坐船在各个岛屿之间穿行很寻常。”

“我知道。”隆美尔说,“这个事情瑟堡的海军指挥部已经跟我提过了。告诉冯・施梅托,那个会议下周六进行。这样一来,这些人必须在周四晚上或者周五凌晨动身,才能按时到达。我周五早上坐鹳式飞机过去。”

“飞过去很冒险啊,元帅阁下。”

“对你来说很冒险,康拉德,当然啦,还有伯尔格。我可不算。”隆美尔的微笑带有一种果敢的魅力,“等你向机场的控制塔台要求降落许可的时候,他们才会知道我也去了。”

“冯・施梅托会怎么想呢?”

“他会想,这肯定是精心策划好了的,我的目的就是要对岛上的军事状况和防御搞一次突击式的检查。”

“真是妙啊。”霍夫尔说。

“确实,我也觉得。”隆美尔逐一解开制服的扣子,“与此同时呢,我会悄悄地去见法肯豪森和施蒂尔普纳格尔。”他打了个哈欠道,“我要睡觉了。明天记得把消息给格恩西的冯・施梅托发过去。噢,明天起来第一件事就是跟豪德上校说一声,就说伯尔格下士给我留下了无比深刻的印象,我希望能把他借过来几天。我觉得豪德上校不会有任何异议的。”

“恐怕未必,元帅阁下。”霍夫尔说,“晚安。”然后离开了。

那天晚上,在贝克大街,道格・门罗睡在了自己办公室角落的行军床上。大约在凌晨三点钟的时候,杰克・卡特尔轻轻地把他摇醒了。门罗立刻睁开眼睛坐起身来:“什么事?”

“长官,这是斯莱普顿的最新清单。您说过要看的。还是有一百多具尸体失踪。”

“也没有凯尔索的消息?”

“恐怕没有。蒙哥马利将军也不怎么高兴,不过海军向他保证过,德军的鱼雷快艇不可能打捞到尸体的,离得太远。”

“杰克,这所谓麻烦啊,就是刚有人跟你说什么事情是不可能的,另外一边马上就有人举出反例来了。几点日出?”

“接近六点的时候。最后一遍搜索肯定会很不一样的。”

“要辆八点钟的车。我们亲自到斯莱普顿去看看。”

“好的,长官。您要再睡一会儿吗?”

“不了。”门罗站起身,伸了个懒腰,“我想把文件批了。我这真是‘恶人必不得平安’啊,杰克。”

同一天早上六点钟,凯尔索从一个古怪的梦中醒了过来。他梦见有原始生物从老远的地方呼唤他。他非常非常冷,手脚都麻木了,可他的脸依然滚烫,额头还冒着汗。

他拉开筏口,把头探向灰蒙蒙的黎明,依然没什么可看的。厚厚的一层海雾把他团团包围。那群野兽又在老远的地方叫了。他这时才发觉,那是雾笛的声音。他不知道,这是从泽西岛最南端的科比尔灯塔传来的。洋流把他一路推到这里,泽西岛已经在他的身后了。他意识到,陆地就在周围,他几乎能闻到泥土的味道了。有那么一会儿,他觉得自己又活过来了。

他仿佛听到潮水正在拍打看不见的礁岩。突然,风把浓雾撕开一个口子,他看到了峭壁,看到了崖顶的混凝土炮台。这里是诺阿蒙特角——虽然这名字对凯尔索毫无意义。海雾再次闭合的时候,洋流把他推向了圣奥宾湾,一个内海湾。

海浪托着他向海湾靠拢,旋转着的涡流拽着他打转。一个浪头突然拍在他身旁,浪花高高地甩向天空。他周围到处都是湍流造成的白沫,岩礁时隐时现。他突然听见有人说话的声音,清晰而又响亮。雾气散开后,露出一处小小的沙滩。岩石峭立,上面是一片松林。那里好像有个人,戴着羊毛帽、身穿厚夹克,蹬着一双橡胶靴子。那人顺着岩礁跑了过去。打着转的救生筏猛地撞上一波巨浪,被这浪头高高举起,扔在了岩石上。凯尔索倒栽着从筏口跌进了水里。他努力想站起来,但断了的右腿在汹涌的海潮中完全支撑不住身体,他痛苦地大声叫喊。这时,那个人跑进齐膝深的水中搀起了他。直到这个时候,他才发现,这是一个女人。

“没事了,我够到你了,坚持住。”

“腿,”他含糊不清地说道,“腿折了。”

后来他就什么都不知道了。醒过来的时候,他在一处小岩洞里。那个女人正忙着把救生艇拖上岸。他挣扎着要坐起来,她转过头朝他走过来,跪在他身边。他问道:“我在哪儿?法国吗?”

“不是,这里是泽西岛。”

他闭上眼睛,良久,身子颤了一下:“那,你是英国人喽?”

“但愿我还算是吧。我最后一次听到我丈夫的消息时,他在西部沙漠的坦克部队服役。我叫海伦・德维勒。”

“我是休・凯尔索上校。”

“美国空军,我猜得对吗?你的飞机在哪儿失事的?”

“不是,我是陆军军官。”

“陆军?可是没道理啊,你到底是从哪儿过来的?”

“英国。有艘船在莱姆湾中了鱼雷。我生还了。”突然,一阵剧痛传来,就像是有钢刀在刮他的腿。他呻吟着,快要失去意识了。

她掀开被撕得破破烂烂的裤管,看着那条腿,皱了皱眉:“非常严重。你得去医院。”

“德国人的医院?”

“恐怕是的。”

他紧紧攥着她的夹克领口:“不行!不能让德国人看见。”

她让他放松躺回去:“先躺好。我得走开一会儿,我需要弄辆车来。”

“好的,”他说,“不过,不能让德国人发现。我绝对不能落到他们手里。你必须要保证。如果你做不到,就一定要杀了我。这支勃朗宁手枪给你,看到没有?”

他指着那支手枪。她面不改色地俯身从他左大腿上的枪套里摘下手枪。“你死不了,德国鬼子也抓不到你。我就向你保证这么多。等着我。”

她把枪放进自己的口袋,转过身匆匆跑开。他躺在雾气环绕的岩礁上,想试图辨认方向,可是腿又疼了起来。他想起急救包里还有吗啡。他吃力地爬向救生筏,而这个举动,自然成了最后一根稻草:他眼前一黑,不省人事。