15(2 / 2)

北海鲸梦 伊恩·麦奎尔 3313 字 2024-02-18

“肉身不过是从这个世界经过的路径,只有灵魂真正存在。”

“你觉得亨利·达拉克斯这种男人也配有灵魂吗?”

奥托点点头,他看上去就像他平时的样子:严肃、热诚,很少对身边的世界感觉到惊讶。

“我算是直面过他的灵魂,”他说,“在别的空间里我遇到过他。他有时候像个黑天使,有时候就像个野蛮猿。”

“你是个好小伙子,奥托,但是你说的却是傻话。”萨姆纳告诉他,“我们现在已经没有危险了。你要放轻松,忘记你那个该死的梦吧。”

晚上,他们到达了兰开斯特海峡。往南是一片开阔的水域,北方则是稀稀拉拉几处单调的冰山,以及冰山融化形成的水池。有些地方被风吹拂得平滑如镜,有些地方样子古怪、粗糙,在潮汐和温度变化的交替作用下变成一个个沉甸甸的、向上树立的尖角。萨姆纳起得很早,这已经变成了他的习惯。他会从船上的厨房收集一桶肉皮、面包皮和谷皮。他拿着一个大铁勺,蹲在熊崽的木桶前,从栅栏中间送进一勺冰冷的、带油脂的东西。熊嗅了嗅,然后狼吞虎咽地吃起来,勺子很快就在它风卷残云的吞咽下空了。萨姆纳再把勺子侧着从栅栏里拿回来,再给它一些食物。等熊把桶里的东西全都吃完以后,萨姆纳会往桶里倒些干净的水让它喝一点。然后,他把木桶扶直,取下铁栅栏,用一种经过训练的、从前几次险入熊口的教训中习得的敏捷手法,给熊脖子套上一圈绳子。他把木桶放低,好让熊跑出来,在甲板上待着。它黑色的爪子能划破木质的地板。萨姆纳把绳子的一头拴在旁边的柱子上,然后用海水冲洗木桶,用扫帚把熊粪从前槽冲走。

熊的屁股和靠近腰部的位置呈现出脏兮兮的黄色。它对着舱口的某个角落咆哮。船上远处的一只狗一直看着它。这只狗名字叫凯蒂,是一只弓腿艾尔谷犬。几个星期以来,狗和熊每天都要上演一场出于谨慎和好奇的哑剧。它们一会儿靠近,一会儿撤退。男人们每天都乐滋滋地看着这个场景。他们给它们煽风点火,大声起哄,用靴子或钓竿推搡着它们向前冲。艾尔谷犬虽然体型小一些,但是脚步轻快敏捷。它向前冲去,盯一会儿,然后又兴奋地大叫着离开。小熊则一半试探,一半虚张声势地吓唬它。它楔形的脑袋,黑得像烧过的火柴。狗过度兴奋,也过度恐惧,始终颤抖着、警觉着。小熊则一副冷漠的样子,贴在地板上,粗壮的四肢令它看起来像个长柄的平面煎锅。它走路的时候太慢了,就好像空气对它来说也是一种障碍,必须慢慢推动它才能前进。它们彼此凑近到一英尺的距离,鼻子对着鼻子,黑色的眼睛对着黑色的眼睛,仿佛在进行着一种古老无声的交谈。有人喊道:“我给熊押上三便士。”厨师靠在船上厨房门的门框上,兴奋地将一块熏肉扔在它们中间。熊和狗都开始争夺熏肉,很快打了起来。艾尔谷犬跳起来,号叫着,像陀螺一样在甲板上旋转。小熊狼吞虎咽地吃掉了熏肉,然后又四下看看还有没有别的食物。男人们笑了起来。萨姆纳一直靠着主桅杆站着,这时他从柱子上解下绳子,用扫帚的鬃毛捅捅小熊,让它回到已经洗干净的木桶里去。小熊意识到要发生什么,立刻表示出一副抗拒的样子,还露出了牙齿。但它还是很快就乖乖地进去了。萨姆纳把木桶放直,重新放好铁栅栏,把它放回到甲板上。

南风平稳地吹拂了一整天,天空呈现出淡蓝色,但是在远处的地平线上,几条黑云沉沉地压在山顶上。下午晚些时候,他们在离船头一英里的地方发现一头鲸,于是他们放下了两艘捕鲸小艇。两艘小艇划得很快,志愿者号则在后面保驾护航。卡文迪什站在后甲板上看着整个进程。他穿着布朗利的黄褐色厚外套,拿着他的长长的黄铜望远镜。他偶尔喊出一些指令。萨姆纳看得出来,新的权力地位给他带来了一种充满孩子气的快乐。当小艇到达鲸出没的地点时,他们发现鲸已经死了,并且尸体开始肿胀。他们给大船发信号让船靠近一些,然后把鲸拖了过去。布莱克指挥着第一艘小艇,他和卡文迪什大声谈论着尸体的状况。尽管有腐烂和被破坏的迹象,但最后他们确定尸体内部还是有充足的鲸脂,还值得他们剥皮提取。

他们把腐烂的鲸的尸体挂在船舷。尸体晃晃悠悠的,好像某种巨大、全面腐烂的蔬菜。它焦黑的皮肤已经松弛,有的地方开始溃疡。处于发展期的溃疡斑分布在它的鱼鳍和尾巴上。负责切割的男人们都把围巾弄湿了围在脸上,用烟味很呛的烟草抵御臭气。他们切下来的大部分鲸脂块的颜色都变了,而且呈现出凝胶状——棕色多,粉色少。拉到甲板上以后,鲸身上滴下来的不是平时常见的那种血,而是一种腐烂的麦秆色的胶状物质。很难说明白是什么,但是很像人类尸体的直肠渗出物。卡文迪什大踏步地走来走去,喊着指令给大伙打气。在他的头顶上方,海鸟翔集,盘旋着、鸣叫着。而在下面被油脂污染的水里,由于血液和腐烂的混合气味,引来了格陵兰岛的鲨鱼,它们对鲸又是撕咬又是拖拽。

“给鲨鱼的脑袋来两下!”卡文迪什对鲸鱼琼斯喊道,“别再让它们吃我们的钱了,是不是?”

琼斯点点头,从一艘小艇上拿出一把新的鲸脂铲,等到鲨鱼群中的某一条离他足够近了,就狠狠地刺了过去,在鲨鱼身体的一侧开了一道一英尺长的口子。一团粉色的、红色的还有紫色的内脏从伤口涌了出来。受伤的鲨鱼剧烈地扭动着身体,然后回身狼吞虎咽地吃掉了自己的内脏。

卡文迪什说:“天啊,这些鲨鱼真是该死的猛兽!”

琼斯又给了鲨鱼头部一铲子才杀死它,然后他用同样迅速果断的手法又弄死了一条。两条古老的灰色尸体冒出浑浊的血迹。它们下沉到深水之前,已经被体积更小一些的鱼残食。然后它们就像被啃过的、腐烂的苹果核一样被抛弃了,沉入海底。其他鱼在布莱克到来之前已经远遁。

剥皮进行到一半的时候,他们割下鲸巨大的下唇,把它弄上甲板,开始处理一侧的头骨。奥托像个伐木工对着倒下的橡树一样,拿着斧子和手杖就对鱼一阵猛攻。头骨的厚度大概有两英尺,样子就像踢脚板,末端缀有晶莹的水珠。两边的骨头都切下来以后,他们给它打上骨标。他们砍断上腭骨,这样就可以保证鲸唇是完整的一整片,然后用滑轮车小心翼翼地把它像一块帐篷一样撑开挂在甲板上,配上两条垂下来的黑色的鲸须,看起来就好像巨人的胡子。稍后鲸须也被人用铲子从上颚切了下来,再分割成几小段以便储存。最后,上腭骨的残余部分也被保存了起来。

“到了圣诞节,这条死鱼的骨头将被用到那些在斯特兰德街参加舞会的可人的芬芳紧身衣上。这种想法简直让人晕眩,是不是,布莱克先生?”卡文迪什说。

“在每一个散发着甜蜜香味的可爱女性背后,都有一个恶臭和卑鄙的世界。”布莱克表示认可。“忘记真相,或者是假装忘记真相的人是幸运的。”

一小时以后,全部工作基本结束。肿胀发臭的部分终于被切掉了。他们看着它慢慢漂走,空中盘旋着一群尖叫的海鸟。在西边地平线的边缘,北极的太阳残留着窄窄的一线,发出微弱的光,如尚未燃尽的灰烬。

萨姆纳晚上睡得很好,早上起来又去喂熊。泔水桶一清空,他就给它的脖子套上绳索,把绳子另一端系在安全的地方,然后开始清洗木桶。尽管风很清新,甲板也早已清洗干净,但依然有一股腐烂的臭气,从昨天剥皮开始就徘徊在空气中久久不散。熊不像往常那么平静,而是来回踱步,嗅着空气。当狗接近它时,它便跑开了。当狗温柔地轻触它的时候,它却报之一阵咆哮。狗离开了一阵子,在厨房门口徘徊,然后又回来了。狗摇着尾巴,走得更近一些。它们站在那里互相注视着。片刻之后,熊向后退,身体紧绷,它举起右爪,猛地从狗的肩胛骨耙过,动作流畅,一气呵成。狗的筋腱和肌肉被撕开,甚至可以看见骨头,它的肩关节也脱臼了。一个值班的船员忍不住惊呼了起来。狗发出阵阵惨叫,从一边逃跑了,血喷溅到甲板上。熊还想往前追,但萨姆纳抓住绳索把它拉了回来。艾尔谷犬哀号着,血不断地从伤口涌出。铁匠从熔炉上方看到这一切,就从钩子上取下一把重锤,走到狗躺着的地方。狗颤抖着,鲜血淋漓。他向狗的两耳之间重重一击。尖叫声停止了。

“你要不要我把熊也宰了?”铁匠问,“我很乐意为你做这件事。”

萨姆纳摇摇头。

“这不是我的熊。”他说。

铁匠耸耸肩。“你天天都喂他。所以,我说他是你的熊,总比说是别人的更合适。”

萨姆纳低头看看,熊依然在跟绳子较劲,又是粗声喘气,又是咆哮,它的愤怒既原始又难以安抚,还在不停地抓着地板。

“我们还是让这个坏家伙活着吧。”他说。