⑥几部精彩佳作;
⑦史上最烂影片。
Fin.
那部片究竟烂到什么地步?它烂到真的闹出了一条人命,下文将会写到。
2.这么说吧,如果我的脑子真的落入了真菌的魔爪,诸多不解之谜便会迎刃而解。不过如果情况属实,真菌蚕食我的脑子势必已经长达十几年。至于眼下,要么我脑子里的真菌自己嫌闷,因此要么拍拍屁股溜号了,要么就已经死于营养不良。
其实吧,趁我们还没有一头扎进这本离谱至极的书,我还要声明另外一件事:也许诸位已经发现本书的女主人公是个患癌的女孩,于是正在琢磨,“棒极了!这是个关于爱、死亡与成长的故事,见解深刻,富有真知灼见。说不定能让我从头哭到尾,真恨不得马上读起来啊。”——好吧,如果真这么想,你还是把书扔进垃圾筒,然后一溜烟躲个无影无踪为妙。因为真相是:瑞秋的白血病对我并没有任何启迪。实际上,正因为那件事,我在面对人生时也许会更加蠢笨。
事情越说越糊涂了。总之关键在于:本书中绝无任何“重于泰山的人生箴言”,绝无“独家珍藏的真爱之秘”,绝无缠缠绵绵、悲悲切切、“青春一去不再回”之类的哀鸣——诸如此类的噱头一概没有。除此之外,跟大多数女主人公患癌的书不一样,本书绝不会把模棱两可又十分煽情的句子单独弄成段落,然后再弄成黑体,让它显得大有深意。知道吧?说的就是以下这一类:
癌症夺去了她的双眸;但在她的眼前,世界比以往任何时候更加一目了然。
呃,吐死我算了。至于我的感受:在瑞秋濒死之际了解她,并没有给整件事赋予什么非凡的意义,反而害得我无路可退。明白吗?
好了,废话少说,直奔正题吧。
(我刚刚才意识到:你也许还不清楚“fin”是什么意思。“fin”是个电影用语。说详细一些,它是个法语词,意为“剧终——真是谢天谢地,因为这部电影说不定已经害得你一头雾水,毕竟它出自法国人之手。”)
这次真的fin了。